| They think I killed the Upward woman. | Они думают, я убила эту женщину, Апворд. |
| But Madame Upward pointed to the wrong photograph quite deliberately. | Мадам Апворд намеренно указала не на ту фотографию; она хотела сбить меня со следа. |
| He can't have killed Mrs. Upward. | Он не мог убить мадам Апворд. |
| In the following evening, Madame Upward, she is killed. | На другой день вечером мадам Апворд убили. |
| Mrs. Upward admitted she'd seen it. | Миссис Апворд подтвердила, что видела его. |
| In fact, James Bentley told me so himself that she saw this photograph at the house of Madame Upward. | Фактически, сам Джеймс Бентли подтвердил мне,... что она видела такую же фотографию в доме мадам Апворд. |
| The photograph that Madame Upward recognized... was the other one... | Здесь нужна полная ясность: мадам Апворд узнала фотографию, но другую. |
| And the first opportunity was when Robin Upward went to the theatre. | А первая возможность представилась, когда Робин Апворд уехал в театр. |
| None of them spoke to Madame Upward herself. | Никто из них лично не беседовал с мадам Апворд. |
| She assumed that it was the photograph of Laura Upward when she was young. | Она подумала, что это фотография Лоры Апворд в молодые годы. |
| Evelyn Hope is a name that I discovered in a book at the house of Madame Upward. | Ивлин Хоуп - это имя я нашел в книге, в доме мадам Апворд. |
| Madame Upward made this call herself, asking each of these women to come and see her that evening. | Мадам Апворд сама звонила им и просила каждую из них прийти к ней вечером в гости. |
| Because at that time, Laura Upward... she was already dead. | Потому что Лора Апворд уже была мертва! |
| Did Madame Upward telephone to you on the day of her death? | Мадам Апворд звонила вам в день своей гибели? |
| That it was not a woman who killed Madame Upward, but a man. | а именно, не женщина убила мадам Апворд, мужчина. |
| A chap called Robin Upward is supposed to be dramatizing one of my books. | Парень по имени Робин Апворд пишет пьесу по моей книге! |
| But if Mrs Upward was Eva Kane, mightn't her son kill Mrs McGinty for the sake of his mother's reputation? | Но если допустить, что миссис Апворд и есть Ива Кэйн,... то не мог ли ее сын убить миссис Макгинти ради спасения репутации своей матери? |
| And Laura Upward, even though she adores you, she treats you as an object of luxury, for which she has bought and paid. | А Лора Апворд, хотя она обожала вас, относилась к вам, как к предмету роскоши; ...она это купила, она за это заплатила. |
| So, it was Robin Upward. | Значит, Робин Апворд! |
| We're home, Mrs. Upward. | Мы вернулись, миссис Апворд! |
| Madame Upward has seen something. | Мадам Апворд что-то знала. |
| And that is Madame Upward. | и это мадам Апворд. |
| And how was Madame Upward? | Как себя чувствовала мадам Апворд? |
| In a flyleaf of a book that I discovered at Madame Upward... is the name written Evelyn Hope. | На титульной странице книги, найденной мной у мадам Апворд, написано имя: |
| So, it was Robin Upward. | Значит, Робин Апворд! Когда я сидела в машине! |