Английский - русский
Перевод слова Uphold

Перевод uphold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 378)
I took an oath to uphold the law, Alex. Я дала клятву что буду поддерживать закон, Алекс.
Doing so would help to uphold the rule of law and ensure equality and justice without discrimination for all peoples of the world. Это позволило бы поддерживать правопорядок и обеспечивать равенство и справедливость для всех народов мира без дискриминации.
States undergoing agrarian reform or land redistribution schemes must uphold the equal right of women to land, regardless of marital status. Государства, осуществляющие аграрную реформу или схемы перераспределения земли, должны поддерживать равные права женщин на землю независимо от их семейного положения.
Recognizing this, Article 28 of the Constitution enshrined that women shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which they are in conscience opposed. Так, в статье 28 Конституции закреплен принцип, согласно которому женщины не обязаны придерживаться каких-либо обычаев или поддерживать их, если у них это вызывает внутренний протест.
There were, furthermore, competing requirements that needed clarification: the Committee had to uphold universal human rights standards and make equal demands on all States parties; yet it also had to take into account the particular difficulties and the prevailing conditions faced by individual States. Кроме того, необходимо прояснить некоторые противоречащие друг другу обязательства: Комитет призван поддерживать реализацию универсальных норм в области прав человека и требовать этого от всех государств-участников; между тем, он также обязан принимать во внимание особые трудности и обстоятельства, возникшие в отдельных государствах.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 189)
Member States should therefore uphold economic and social rights and the right to food through their economic policies. В связи с этим государства-участники с помощью своей экономической политики должны отстаивать экономические и социальные права и право на питание.
Institutions such as the police, prosecutor and courts need to be strengthened, to uphold and protect human rights. Такие институты, как полиция, прокуратура и суды, нуждаются в укреплении и должны отстаивать и защищать права человека.
Numerous speakers urged States to uphold the human rights of those individuals and provide them with the necessary safeguards. Многие из выступавших настоятельно призвали государства отстаивать права человека таких лиц и обеспечивать для них надлежащие гарантии.
Women are key actors for development in their communities and must be empowered to use the law to uphold their interests, including by fully participating in rule of law institutions. Женщины являются ключевыми действующими лицами в области развития в своих общинах и должны иметь возможности использовать право для того, чтобы отстаивать свои интересы, в том числе в полной мере участвуя в работе учреждений по вопросам верховенства права.
Malaysia would continue to uphold the important role of women in conflict prevention and resolution and to work with the United Nations system to promote that noble cause. Малайзия будет и впредь отстаивать важную роль женщин в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций в продвижении этого важного дела.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 244)
To usher in an era of application of international child protection standards, the Council must urge Governments and non-State actors to respect and uphold those standards. Чтобы приблизить такое время, когда международные стандарты по защите детей будут применяться на практике, Совет должен настоятельно призвать правительства и негосударственный сектор соблюдать и поддерживать эти стандарты.
She appealed to Member States and the United Nations to uphold their own norms and principles of equality, non-discrimination and the prohibition of racial discrimination with respect to indigenous peoples. Она призвала государства-члены и Организацию Объединенных Наций соблюдать установленные ими самими нормы и принципы равенства, недискриминации и запрещения расовой дискриминации в отношении коренных народов.
In order to protect the environment of our planet, the international community must uphold that basic principle in accordance with the criteria adopted at the United Nations Conference on Environment and Development and the relevant international conventions. С тем чтобы защитить окружающую среду нашей планеты, международное сообщество должно соблюдать базовый принцип в соответствии с критериями, принятыми на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и зафиксированными в соответствующих международных конвенциях.
86.131. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum- seekers, limit the length of detentions, ensure access to legal and health assistance and uphold its obligations under the Vienna Convention on Consular Relations (Brazil); 86.131 рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу, к нелегальным мигрантам и просителям убежища, ограничить сроки содержания под стражей, обеспечить доступ к юридической и медицинской помощи и соблюдать обязательства, предусмотренные Венской конвенцией о консульских сношениях (Бразилия);
Italy calls on all States to declare and uphold a moratorium on the production of fissile material for nuclear Италия призывает все государства объявить и соблюдать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств и приветствует действия тех из пяти обладающих ядерным оружием государств, которые постановили ввести такой мораторий.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 163)
But I am going to uphold the council's application to have Brandon tested for HIV, as this current state of uncertainty cannot be allowed to continue. Но я собираюсь поддержать ходатайство совета, сделать тест на ВИЧ Брендону, так как нельзя позволить продолжаться текущему состоянию неопределённости.
Pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT), which the European Union was promoting through diplomatic and financial engagement, all States should uphold a moratorium on nuclear explosions. До вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерный испытаний (ДВЗЯИ), который Европейский союз продвигает с помощью дипломатических и финансовых инициатив, все государства должны поддержать мораторий на проведение ядерных взрывов.
All States must uphold those principles by putting an end to foreign occupation and illegal economic, financial and trade measures and must refrain from politicizing development issues or exploiting them for hegemonic purposes. Все государства должны поддержать эти принципы, положив конец иностранной оккупации и незаконным экономическим, финансовым и торговым мерам и должны воздерживаться от политизации проблем развития или спекуляции на них в гегемонистских целях.
In order to uphold the momentum of the reform process, Norway organized an informal workshop in Oslo on 8 and 9 December last year to explore ways to revitalize the First Committee and make it more relevant. Чтобы поддержать динамику процесса реформ, Норвегия организовала 8 и 9 декабря прошлого года в Осло неофициальный практикум с целью исследования путей ревитализации Первого комитета и повышения его значимости.
In this regard, we call upon members of the Commission on Population and Development to uphold the purposes and principles that guide the work of the Commission and to carefully consider this nomination. В этой связи мы призываем членов Комиссии по народонаселению и развитию поддержать цели и принципы, которыми Комиссия руководствуется в своей работе, и со всей ответственностью подойти к решению вопроса об этой кандидатуре.
Больше примеров...
Защищать (примеров 177)
Apply and uphold equal access to education in legislation, policy and practice against violations by third persons (parents, employers). Обеспечивать и защищать равный доступ к образованию в законодательстве, политике и практике от нарушений третьими сторонами (родителями, работодателями).
Experts, including Committee members, indicated that the optional protocol should uphold the legal personality of children and not reproduce hurdles of legal representation contained in domestic systems. Эксперты, включая членов Комитета, отметили, что факультативный протокол должен защищать правосубъектность детей и не воспроизводить запутанных положений национального законодательства, касающихся законного представительства.
Even where there are laws that protect and uphold the rights of the poor, they are often too ambiguous, cumbersome and costly for them to access. Даже тогда, когда есть законы, призванные защищать и поддерживать права малоимущих, они нередко являются слишком расплывчатыми, громоздкими и связанными с большими расходами, чтобы можно было ими практически воспользоваться.
Almost as ugly as what Mason wants to do to us is the fact that he can do it with the tacit agreement of people sworn to uphold the law. Отвратительнее того, что Мэйсон хочет сделать с нами, может быть только факт, что он может делать это с молчаливым согласием людей, которые поклялись защищать закон.
I have a reputation to uphold. Мне надо защищать свою репутацию!
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 131)
Kenya is confident that the Organization will continue to uphold its principles of universality, sovereignty and multilateralism in its decisions and operational activities. Кения убеждена, что Организация Объединенных Наций будет продолжать придерживаться принципов универсальности, суверенитета и многостороннего подхода в своих решениях и оперативной деятельности.
In providing such assistance, the United Nations must uphold fundamental standards, while at the same time working with the specifics of any given situation. Оказывая такого рода помощь, Организация Объединенных Наций должна придерживаться фундаментальных норм, учитывая в то же время специфику каждой конкретной ситуации.
All global challenges had a human rights dimension, and in addressing them, it was crucial to uphold the universal values which had been the cornerstone of the United Nations since its inception. Все глобальные проблемы связаны с правами человека, и при их решении важно придерживаться всеобщих ценностей, которые являлись краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций с момента ее основания.
We need to uphold international law and legitimacy, ensure compliance with them and promote their applicability, without exception, by all countries. Мы должны придерживаться норм международного права и законности и содействовать обеспечению их соблюдения всеми без исключения странами.
Recent applicants to the Judges School have been evaluated on the basis of impartial selection criteria, which include an entrance examination, and I look to Haitian authorities to uphold these rigorous standards. Недавние заявления, поданные в школу по подготовке судей, рассматривались на основе непредвзятых критериев отбора, которые включали проведение вступительных экзаменов, и я ожидаю, что гаитянские власти будут и дальше придерживаться этих строгих стандартов.
Больше примеров...
Поддержания (примеров 132)
To uphold the highest level of professionalism, the Panel agreed on maintaining objectivity, impartiality and transparency in the implementation of its mandate. Для поддержания максимально высокого уровня профессионализма Группа решила сохранять объективность, беспристрастность и открытость при осуществлении своего мандата.
Malaysia is fully committed to strengthen and uphold the independence and integrity of the Judiciary. Малайзия в полной мере привержена целям укрепления и поддержания независимости и добросовестности судебной системы.
It was time for the entire international community to develop the political will needed to change the current unequal world economic order and to uphold the principles of cooperation and selfless assistance so that the developing countries could achieve the Millennium Development Goals. Всему международному сообществу пора выработать политическую волю, необходимую для изменения нынешнего неравноправного мирового экономического порядка и поддержания принципов сотрудничества и бескорыстной помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия.
In order to uphold the principles of peaceful use of nuclear energy and maintain the non-proliferation regime, confidence in States parties' compliance with Treaty obligations must be restored and bolstered. Сохранение принципов мирного использования ядерной энергии и режима нераспространения требует восстановления и поддержания веры в то, что государства-участники выполняют взятые на себя по Договору обязательства.
However, more recent experiences of post-electoral violence suggest that there are still many challenges that face the African Union in helping to uphold and consolidate democratic governance in Member States. В то же время, как показывают последние случаи вспышек насилия после выборов, перед Африканским союзом стоит еще немало задач в деле поддержания и упрочения принципов демократического управления в государствах-членах.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 86)
The General Assembly should call on those States to uphold their commitments. Генеральной Ассамблее следует призвать эти государства выполнить взятые обязательства.
The Secretary-General urges the international community to uphold its commitment to protecting human rights and helping address the critical humanitarian needs of the citizens of the Democratic People's Republic of Korea. Генеральный секретарь настоятельно призывает международное сообщество выполнить свои обязательства по защите прав человека и содействовать удовлетворению насущных гуманитарных потребностей граждан Корейской Народно-Демократической Республики.
We thus continue reiterate our calls on the Security Council to uphold its responsibilities under the Charter of the United Nations and to act immediately to address this ongoing breach of international law, which undeniably constitutes a threat to regional and international peace and security. Поэтому мы продолжаем призывать Совет Безопасности выполнить возложенную на него Уставом ответственность и незамедлительно принять меры в связи с этими продолжающимися нарушениями международного права, которые вне всяких сомнений представляют собой угрозу региональному и международному миру и безопасности.
Welcomes the effort by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina to uphold human rights in their territories and urges them to fulfil the human rights commitments they have made; приветствует усилия правительств Хорватии и Боснии и Герцеговины по обеспечению соблюдения прав человека на их территориях и настоятельно призывает их выполнить взятые ими обязательства по соблюдению прав человека;
116.71. Uphold commitments to prevent impunity for human rights violations (United Sates of America); 116.71 выполнить обязательство по недопущению безнаказанности за нарушения прав человека (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Защите (примеров 158)
The Ministry of Labour was organizing a campaign to uphold labour rights through counselling and education with a view to creating better conditions for young workers. Министерство труда организует кампанию по защите трудовых прав, предоставляя консультативные услуги и обучение с целью создания благоприятных условий для молодых работников.
Even when Governments have attempted to uphold their obligations to protect their peoples and environment (as in the case of El Salvador), trade treaties have allowed foreign corporations to sue them for violating their corporate right to profit. Даже когда правительства пытаются выполнять обязательства по защите своего народа и окружающей среды (как случае Сальвадора), условия торговых договоров позволяют иностранным корпорациям предъявлять правительствам этих стран иски за нарушение права корпораций на получение прибыли.
Although the UPR process was still progressing slowly, even in its second cycle, in Vanuatu, through the firm stand of the Government, efforts would be made to uphold and promote human rights and improve in the next four years. Хотя процесс УПО идет медленно даже и в рамках второго цикла, в Вануату, исходя из твердой позиции правительства, будут предприниматься усилия по защите и поощрению прав человека и улучшению положения в этой области в следующие четыре года.
(a) Promote the prevention of trafficking in persons in all its forms and the adoption of measures to uphold and protect the human rights of victims; а) содействовать предупреждению торговли людьми во всех ее формах и принятию мер по обеспечению и защите прав человека жертв;
As regards judicial action to uphold the rights and freedoms enunciated in the Covenant, the Supreme Constitutional Court has handed down numerous rulings in exercising its function of determining the constitutionality of Acts and of the most noteworthy of these are summarized below. В рамках осуществления законов о защите прав и свобод, провозглашенных в Пакте, Высший конституционный суд, выполняя свои функции по проверке соответствия законов и нормативных актов Конституции страны, вынес целый ряд постановлений, отдельные из которых обобщены ниже.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 106)
States should uphold their obligations under international law to prohibit such discrimination. Государства должны выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом по запрету такой дискриминации.
We call on the Libyan authorities to work with the international community to bring about a peaceful solution to the crisis, to ensure that humanitarian assistance is available to those in need and to uphold their responsibility to protect their citizens. Мы призываем ливийские власти оказывать международному сообществу сотрудничество в поисках мирных способов преодоления этого кризиса, обеспечивать доступ к гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, и выполнять их обязанность защищать своих граждан.
The Treaty members, the Secretary-General of the United Nations, IAEA and the Treaty community at large, should all bear their responsibility in this regard to uphold international legitimacy. Участники Договора, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, МАГАТЭ и участники Договора в целом должны выполнять свои обязательства в этой связи для обеспечения законности международных документов.
An Organization that can effectively deliver to the people and uphold its mandated promise will be a strong, viable and relevant Organization, able to respond to the challenges of the future. Организация, способная эффективно выполнять данные людям обещания и оправдывать возложенные на нее мандатом чаяния, будет сильной, жизнеспособной и адекватной Организацией, способной решать проблемы будущего.
I need to uphold my vows. Мне нужно выполнять свои обеты.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 145)
Similarly, national courts trying children for international crimes must also uphold their rights in accordance with international standards for juvenile justice. Национальные суды, рассматривающие дела о совершении детьми международных преступлений, также должны обеспечивать соблюдение их прав в соответствии с международными стандартами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Increase in public confidence in the ability of the Malian police to uphold the rule of law Укрепление веры общественности в способность малийской полиции обеспечивать соблюдение законности
A key change to the law further reflects the State's desire to implement and uphold the Convention and provide for fair representation of all population groups. Ключевое изменение закона вновь отражает желание государства осуществлять и поддерживать Конвенцию и обеспечивать справедливое представительство всех групп населения.
This squabbling over political differences takes a backseat to their daily struggle for security, jobs, basic freedoms and all the rights the United Nations is chartered to uphold. Эти мелкие споры, вызванные политическими разногласиями, должны прекратиться ради достижения более важных целей, таких как ежедневные усилия по обеспечению безопасности, создание рабочих мест, предоставление основных свобод и всех прав, которые Организация Объединенных Наций призвана обеспечивать в соответствии со своим Уставом.
113.107 Continue to ensure the fulfilment of the needs of vulnerable groups in Brunei Darussalam and, in this regard, also continue to uphold its commitments to the relevant international human rights instruments to which Brunei Darussalam is a party (Pakistan); 113.107 продолжать обеспечивать удовлетворение потребностей уязвимых групп в Бруней-Даруссаламе и в этой связи также продолжать выполнять свои обязательства по соответствующим международным договорам в области прав человека, участником которых является Бруней-Даруссалам (Пакистан);
Больше примеров...
Сохранить (примеров 55)
His Government attached great importance to the success of the Uruguay Round in order to uphold a free and fair global trade system. Его правительство придает огромное значение успеху Уругвайского раунда, который необходим, чтобы сохранить свободную и справедливую систему глобальной торговли.
If the Committee decided nevertheless to uphold the admissibility of the communication concerning Ms. Fatoumata Kaba, the State party would request the claims under articles 7 and 24, paragraph 1, of the Covenant to be rejected as unsubstantiated. Если же Комитет решит сохранить решение о приемлемости сообщения в том, что касается г-жи Фатуматы Каба, то государство-участник просит отвергнуть заявление по статье 7 и пункту 1 статьи 24 Пакта как необоснованные.
The decision of the Special Court for Sierra Leone to uphold the conviction and confirm the sentence of former President Charles Taylor for war crimes and crimes against humanity represented a major step forward in that regard. Решение Специального суда по Сьерра-Леоне сохранить приговор и подтвердить наказание, вынесенное бывшему президенту Чарльзу Тейлору за военные преступления и преступления против человечности, представляет собой серьезный шаг вперед в этой области.
But now it's up to you to uphold their legacy, to make us the powerhouse we once were... Но сейчас на ваши плечи ляжет честь сохранить их наследие, чтобы сделать нас еще мощнее, чем мы были...
Didn't you say you'd uphold my pride? Обещал помочь мне сохранить лицо?
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 55)
He urged all Member States to vote in favour of the draft amendment in order to uphold the principle of sovereignty in international law. Оратор настоятельно призывает все государства-члены голосовать за проект поправки, с тем чтобы подтвердить принцип суверенитета в международном праве.
At the forty-fourth session of the CPC, the Cuban delegation had made a number of recommendations, which it would further uphold, if necessary, before the Fifth Committee. На сорок четвертой сессии КПК кубинская делегация высказала целый ряд рекомендаций, которые она, в случае необходимости, готова подтвердить в Пятом комитете.
I appeal to Member States to uphold their declared readiness to establish a United Nations follow-on mission with a commitment to provide the necessary financial and human resources, including the military and civilian police. Я призываю государства-члены подтвердить свою заявленную готовность к учреждению последующей миссии Организации Объединенных Наций, предоставив необходимые финансовые и людские ресурсы, включая военную и гражданскую полицию.
Member States should renew their political will to uphold the rule of law and international norms and to strengthen multilateralism, democracy and an inclusive participatory process in international relations; (c) disarmament and non-proliferation should be pursued in a mutually complementary manner. The Board Государства-члены должны подтвердить политическую волю к упрочению законности и международных норм и к укреплению многосторонности, демократии и процесса развития международных отношений, основанного на всеобщем участии; с) процессы разоружения и нераспространения должны осуществляться одновременно и подкреплять друг друга.
The purpose of governance is to uphold basic human rights. Мир, переживающий процесс глобализации, должен подтвердить свою приверженность Международному биллю о правах человека.
Больше примеров...
Защитить (примеров 35)
Today, we are all challenged more than ever to uphold the principle of the rule of law. Сегодня перед всеми нами стоит беспрецедентная задача - защитить принцип верховенства права.
One such measure should be the immediate prohibition of cages in criminal courts in order to uphold the principle of the presumption of innocence, thereby reinforcing fair trial guarantees. В частности, одна из таких мер должна заключаться в незамедлительном запрещении использования клеток в помещениях уголовных судов, с тем чтобы защитить принцип презумпции невиновности и тем самым укрепить гарантии справедливого судебного разбирательства.
I strongly encourage the Government and the National Assembly to finalize and adopt the revised family code, which will further uphold the rights of women. Я настоятельно призываю правительство и Национальное собрание завершить разработку и принять пересмотренный семейный кодекс, с тем чтобы еще больше защитить права женщин.
Her Government's successful response to the illegal armed groups which had tried to destabilize democracy in her country by targeting civilians had been predicated on the international agreements it had signed and had been motivated by a desire to uphold the rule of law. Меры, успешно принятые правительством Колумбии в целях борьбы с незаконными вооруженными группировками, пытавшимися дестабилизировать демократию в стране путем совершения противоправных действий в отношении гражданского населения, были продиктованы международными соглашениями, которые страна ратифицировала, и стремлением защитить законность.
In order to protect the environment of our planet, the international community must uphold that basic principle in accordance with the criteria adopted at the United Nations Conference on Environment and Development and the relevant international conventions. С тем чтобы защитить окружающую среду нашей планеты, международное сообщество должно соблюдать базовый принцип в соответствии с критериями, принятыми на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и зафиксированными в соответствующих международных конвенциях.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 43)
The elimination of this movement in May 2009 augurs well for democratic values and processes, which Sri Lanka tried to uphold throughout its post-colonial history. Ликвидация этого движения в мае 2009 года предвещает укрепление демократических ценностей и процессов, которые Шри-Ланка старалась сохранять в течение всего периода своей постколониальной истории.
Until such a treaty was completed, Liechtenstein joined others in calling on all States concerned to declare and uphold a moratorium on the production of such fissile material. Вместе с другими странами Лихтенштейн призывает все соответствующие государства до заключения указанного договора объявить и сохранять мораторий на производство таких расщепляющихся материалов.
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament must continue to uphold its legitimacy and credibility by breaking out of its current stalemate and undertaking substantive work on the basis of consensus. Конференция по разоружению, являющаяся единственным многосторонним органом для ведения переговоров по разоружению, должна сохранять свою легитимность и свой авторитет, а для этого ей необходимо преодолеть свой нынешний застой и приступить к работе по существу на основе консенсуса.
The United Nations should remain vigilant and punish violations of international humanitarian law, prevent impunity and uphold respect for human rights. Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и карать за нарушения международного гуманитарного права, предотвращать безнаказанность и содействовать уважению прав человека.
186.60. Keep up its commitment to uphold its human rights treaty obligations and engage constructively with the human rights mechanisms, including the special procedures (Ghana); 186.61. 186.60 сохранять приверженность выполнению обязательств в соответствии с договорами по правам человека и вести конструктивное сотрудничество с правозащитными механизмами, включая специальные процедуры (Гана);
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 6)
(b) Authority of courts to uphold and enforce the Bill of Rights Ь) Полномочия судов подтверждать и осуществлять положения Билля о правах
In the midst of the current financial crisis, countries need to uphold their commitments to the health sector and continue exploring innovative financing mechanisms and work towards better allocation and use of inputs within developing countries. В разгар нынешнего финансового кризиса страны должны подтверждать свои обязательства в отношении сектора здравоохранения, продолжать поиски инновационных механизмов финансирования и работать в направлении улучшения распределения и использования инвестиций в развивающихся странах.
At a time when developing countries will become increasingly dependent on development aid, donors need to uphold their commitments to the health sector. В то время, когда развивающиеся страны становятся все более зависимыми от помощи в развитии, донорам необходимо подтверждать свои обязательства в отношении сектора здравоохранения.
The achievements of the present and the future will be of universal value and applicability, and thus uphold the new meaning of the Universal Declaration, both regionally and worldwide. Нынешние и будущие достижения будут иметь универсальную ценность и охват и тем самым подтверждать новый смысл Всеобщей декларации как на региональном уровне, так и в мировых масштабах.
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях.
Больше примеров...