The Unit will explore, together with the executive heads of the participating organizations, the possibility of obtaining extrabudgetary resources in conformity with paragraph 12 of resolution 48/221. | Вместе с административными руководителями участвующих организаций Группа изучит возможность мобилизации внебюджетных ресурсов в соответствии с пунктом 12 резолюции 48/221. |
It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
The Central Evaluation Unit, in collaboration with the Training Service of the Office of Human Resources Management, has developed a series of workshops on self-evaluation. | Группа централизованной оценки в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки Управления людских ресурсов разработала тематику серии учебных семинаров по самооценке. |
The Unit is responsible for strengthening the Government's capacity to fulfil its international human rights obligations in conformity with the Constitution. | Подразделение отвечает за укрепление потенциала правительства в исполнении своих международных обязательств в области прав человека в соответствии с Конституцией. |
The Gender Unit in the Guatemalan Fund for Indigenous Development (FODIGUA), created on 20 November 2001. | при Фонде развития коренного населения (ФОДИГУА) создается подразделение по гендерным вопросам 20 ноября 2001 года; |
The Department of Management advised that the Administrative Law Unit was under the Office of Human Resources Management, which, while under the overall authority of the Department of Management, was an autonomous, independent office. | Департамент по вопросам управления сообщил, что Группа административного права входит в Управление людских ресурсов (УЛР), которое, хотя и функционирует под общим руководством Департамента по вопросам управления, представляет собой автономное, независимое подразделение. |
unit to Kabati several days later. | перебросить в Кабати одно подразделение. |
It has improved infrastructure in shelters for victims of those crimes and supported increases in personnel and technical equipment for the National Police, which has created an Anti-Trafficking Unit. | Усовершенствована инфраструктура центров для лиц, пострадавших в результате этих правонарушений; оказывалась помощь в кадровом и техническом укреплении Национальной полиции, создавшей специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми. |
This concept is based on the text in the UN publication, Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, which recognises the household as primarily a social unit (UN, 1980). | Эта концепция основана на определении, содержащемся в публикации Организации Объединенных Наций "Принципы и рекомендации в отношении проведения переписей населения и жилого фонда", в которой домохозяйство определяется, прежде всего, как социальная единица (ООН, 1980 год). |
Continuing the previous example, if the field is enlarged to the complex numbers, then the polynomial gains two roots, +i and -i, where i is the imaginary unit, that is, i 2 = -1. | Продолжая предыдущий пример, если поле будет расширено до комплексных чисел, то многочлен приобретёт два корня, i и -i, где i - мнимая единица, то есть, i 2 = -1. |
Unit of measurement: The number of accidents, deaths and injuries per 10,000 inhabitants. | Единица измерения: количество аварий, смертей и травм на 10000 жителей. |
I need a unit of Epi. | Мне нужна единица Эпи. |
A 30 second unit of time will be applied for billing of the calls lasting less than 30 second duration. | Для тарификации звонков до 30 секунд применяется полная тарифная единица времени - 30 секунд. |
The police statistics unit does not collate racial incidents reported to the various police stations although the police continue to focus their efforts on improving recording and encouraging victims to report. | Статистический отдел полиции не проводит сопоставлений происшествий на расовой почве, о которых сообщается в различные полицейские участки, хотя полиция продолжает сосредотачивать свои усилия на улучшении отчетности и на поощрении жертв на подачу ими заявлений. |
The Unit transferred its files to the domestic authorities after a series of meetings designed to ensure an effective transition of responsibility. | Отдел передал свои материалы национальным органам после проведения серии совещаний, призванных обеспечить эффективный переход полномочий. |
A Work and Family Unit was established in the Department of Industrial Relations to assist the Federal Government in implementing ILO Convention No. 156. | В Департаменте трудовых отношений создан отдел труда и семьи, который должен оказывать содействие федеральному правительству в осуществлении вышеупомянутой Конвенции МОТ. |
In response to these official communications, the Unit has received replies from those responsible under the Act confirming that no accounts exist in the name of individuals or entities cited in the aforementioned lists. | После рассылки технических коммюнике Отдел получает ответы компетентных лиц, подтверждающие отсутствие счетов на имя лиц или организаций, перечисленных в вышеуказанных перечнях. |
The Unit receives complaints from the public and undertakes investigations of alleged violations of human rights and makes referrals where necessary; undertakes human rights awareness raising activities and reviews legislation and policies for compatibility with developments in the international sphere. | Отдел принимает жалобы от населения и проводит расследования заявлений о нарушениях прав человека и при необходимости передает дела в другие инстанции; проводит мероприятия по повышению осведомленности населения в вопросах прав человека и обзоры законодательства и политики на предмет их соответствия международной практике. |
The second integer unit was not identical to the first, and was only capable of executing simple but more frequently used instructions. | Второй блок целочисленных вычислений не был идентичен первому, и исполнял только более простые, но чаще используемые инструкции. |
Everything just hangs together in one big unit. | Все просто висит вместе в один большой блок. |
The Habitat Unit would not be launched until the automated factory aboard the ERV had signaled the successful production of chemicals required for operation on the planet and the return trip to Earth. | Обитаемый блок не должен быть запущен до момента, когда автоматическая химическая установка на ERV сообщит об окончании производства химических компонентов топлива для операции на поверхности и возвращения на Землю. |
5.2.2.2.3. Adjust the power absorption unit to reproduce the corrected total track torque indicated in paragraph 5.2.1.2.7. above. 5.2.2.2.4. | 5.2.2.2.3 Отрегулировать тормозной блок таким образом, чтобы воспроизвести общий скорректированный крутящий момент, полученный на треке и указанный в пункте 5.2.1.2.7 выше. |
The unit (9) of storage capacitors (10), when they are parallel connected, is charged to a required voltage value and is discharged. | Заряжают блок (9) накопительных конденсаторов (10) при их параллельном соединении до необходимой величины напряжения и разряжают блок (9) накопительных конденсаторов (10). |
Following the events at Kibeho in April 1995, ICRC set up an operational surgical unit at Butare Hospital within 48 hours. | После событий в Кибехо в апреле 1995 года МККК за 48 часов организовал хирургическое отделение в больнице города Бутаре. |
No food in the unit, sir. | С едой в отделение запрещено, сэр. |
Dr. Chan to the isolation unit. | Доктор Чэн пройдите в отделение реанимации. |
The involvement of the ISS unit has been ongoing since 2004. | Это отделение МОСП участвует в этом проекте с 2004 года. |
The Small Enterprise Development Unit (SEDU) was established with joint financing from the Yemeni Government, Dutch Government and United Nations Capital Development Fund as a trial project subject to evaluation by the donor entities in 1993 and 1997. | При совместном финансировании со стороны правительства Йемена, правительства Нидерландов и Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций было создано Отделение развития малых предприятий в качестве пробного проекта, ставшего предметом оценки организациями-донорами в 1993 и 1997 годах. |
As the 'fundamental group unit' in society, the family is entitled to protection and support. | Как "основная ячейка" общества семья имеет право на защиту и поддержку... |
The family - the basic unit of society - should be perceived as both the embodiment and the catalyst of its culture. | Семья - основная ячейка общества - должна рассматриваться одновременно и как воплощение культуры общества, и как катализатор развития его культуры. |
In conclusion, we believe that, with renewed strength, the family - the basic social unit of society - should provide the tools for the development of a morally upright and economically stable, healthy and viable society. | В заключение мы хотели бы выразить уверенность в том, что семья - основная ячейка общества - должна стать еще более активным проводником усилий, направленных на строительство морально крепкого, экономически стабильного, здорового и жизнеспособного общества. |
Why would Doug Adamson need a storage unit? | Зачем Дугу Адамсону нужна была ячейка хранения? |
It is essential that all development strategies and quality-of-life initiatives recognize the family as the basic unit of society and acknowledge the importance of strengthening, protecting and supporting the family. | Необходимо, чтобы во всех стратегиях развития и инициативах, направленных на повышение качества жизни, семья признавалась как основная ячейка общества и повышенное внимание уделялось укреплению и сохранению семьи, а также оказанию ей поддержки. |
But three hours before the arrest operation, the unit disappeared without leaving a trace. | Но за З часа до операции по аресту отряд бесследно исчез. |
Once they have been assigned to a unit, courses are organized on social and legal questions, with lectures, reports and individual interviews. | После их распределения в отряд организуются занятия по социально-правовым вопросам в форме лекций, докладов, а также проведения индивидуальных бесед. |
Return to your unit. | Возвращайся в свой отряд. |
Kick him up to Samson Unit. | Направим его в Отряд Самсона. |
The NYPD Emergency Service Unit is one of the few police special-response units that operate autonomously 24 hours a day. | Отряд чрезвычайной службы (Emergency Service Unit) Нью-Йоркского департамента полиции - один из нескольких отрядов гражданской полиции, который действует автономно все 24 часа в сутки. |
A multicultural business unit was set up within the Federal Department of Employment, Labour and Industrial Relations in July 2001. | В июле 2001 года в рамках Государственной федеральной службы по вопросам занятости, труда и социального партнерства была создана Секция по вопросам многонационального предприятия. |
The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. | Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла. |
The UNECE Population Unit, ITF and UIC would be willing to cooperate with the SC. in organizing such a workshop. | Секция по народонаселению ЕЭК ООН, МТФ и МСЖД изъявили готовность сотрудничать с SC. в деле организации такого рабочего совещания. |
The Section is currently the largest in UNJSPF and in this current budget significant strengthening of the Section is proposed as it is unable to function efficiently with only two Benefits Officers and one Officer responsible for the Client Services, Records Management and Distribution Unit. | В настоящее время данная секция является крупнейшей в ОПФПООН, и в настоящем бюджете предлагается значительное укрепление этой службы, так как сейчас она не способна функционировать, имея в наличии только двух сотрудников по пособиям и льготам и одного сотрудника, отвечающего за обслуживание клиентов и учет записей. |
Legal Expert, International Investment and Multinational Enterprises Unit, State Secretariat for Economic Affairs, Federal Department of Economic Affairs | Юридический эксперт, секция международных инвестиций и многонациональных компаний, государственный секретариат по экономическим вопросам, федеральный департамент по экономическим вопросам |
The apparatus for the production of a dry building mixture based on expanded perlite comprises a unit for preparing an inert material, namely perlite. | Установка для производства сухой строительной смеси на основе вспученного перлита включает узел подготовки инертного материала - перлита. |
(b) Installation of an emergency generator for the exclusive use of the Security and Safety Unit ($6,000); | Ь) установка аварийного генератора и его передача под контроль службы охраны и безопасности (6000 долл. США); |
Magnetodynamic unit MDU-26-C-6.3-2 for steel casting is designed for induction heating, storageand periodic discharge of steel portion under the action of electromagnetic steel and with the temperature of up to 1600ºC into the mould of electroslag surfacing plant for rolling mill rolls. | Установка магнитодинамическая для разливки стали МДУ-26-С-6,3-2 предназначена для индукционного подогрева, хранения и периодической выдачи, под действием электромагнитных сил, порции стали с температурой до 1600ºC в кристаллизатор установки электрошлаковой наплавки прокатных валков. |
Arranged inside the body are a flywheel, in the form of a hollow disc provided with remote-control valves, and a power unit consisting of at least one engine and at least one fan device or turbofan and an ejector device. | Внутри корпуса расположены маховик в виде полого диска, снабженный клапанами дистанционного управления, силовая установка, состоящая, по меньшей мере, из одного двигателя и, по меньшей мере, из одного вентиляторного устройства или турбовентиляторного двигателя и эжекторного устройства. |
The inventive plant for automatically controlling a plasmotron operation mode comprise a current arc adjuster (1), an arc generating unit (2), a gas-water panel (3) and a plant control panel (4). | Установка автоматического регулирования режимом работы плазмотрона включает регулятор тока дуги (1), блок возбуждения дуги (2), пульт газоводяной (3) и пульт управления (4) установкой. |
The unit or mechanism must be sufficiently resourced and staff should be appropriately trained to ensure that it operates independently and effectively. | Такой орган или механизм должен располагать достаточными ресурсами и квалифицированным персоналом, необходимыми для независимого и эффективного выполнения возложенных на него функций. |
The creation of a coordinating committee for monitoring and assessment (multisectoral unit); | создание координационного органа по контролю и оценке (межотраслевой орган); |
In addition, funding had been obtained from the Multilateral Fund to prepare the country's HCFC phase-out management plan, and a national ozone unit had been established. | Кроме того, от Многостороннего фонда были получены финансовые средства для подготовки национального плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, и был создан национальный орган по озону. |
Citizens may directly take part in decision-making in local affairs by means of referenda and the local citizens assembly, in accord with law and the statute of the unit of local and territorial self-government. | Граждане могут непосредственно участвовать в принятии решений на местном уровне посредством референдумов и через представительный орган граждан в соответствии с законом и уставом единицы местного или территориального самоуправления. |
Senior Adviser of the Human Rights Unit, State and Public Security Department, Office of the National Security Council of Georgia (an advisory body to the President of Georgia). | Старший советник Отдела по правам человека Департамента государственной и общественной безопасности Управления Совета национальной безопасности Грузии (консультативный орган при Президенте Грузии). |
If my unit hadn't been destroyed, | Если бы мою часть не уничтожили... |
Because your unit is your family. | Потому что ваша воинская часть это ваша семья. |
The remainder of the unit would arrive by sea. | Оставшаяся часть команды перешла на «Ocean». |
The Advisory Committee was informed that the Kosovo Police Service (KPS) had taken over a number of functions from UNMIK and, accordingly, one formed police unit would be repatriated at the end of December 2003. | Консультативный комитет был информирован о том, что Полицейская служба Косово (ПСК) взяла на себя часть функций МООНК и в этой связи одно подразделение регулярной полиции будет отправлено на родину в конце декабря 2003 года. |
The Rations Unit would continue to operate from Port-au-Prince, taking into account that military contingent personnel and formed police personnel who are provided with rations are primarily deployed in the Port-au-Prince area. | Группа пищевого довольствия будет по-прежнему базироваться в Порт-о-Пренсе с учетом того обстоятельства, что основная часть военнослужащих и личного состава сформированных полицейских подразделений, получающих пайки, дислоцирована в районе Порт-о-Пренса. |
You want to, I explained to you unit of our organization? | Вы хотите, чтобы я разъяснил вам устройство нашей организации? |
The device has smaller overall dimensions on account of a reduction in the dimensions of the heating unit. | Устройство имеет меньшие габариты за счет уменьшения размеров нагревательного блока. |
The device comprises a water-meter counting unit having a visual indication of the consumption indices. | Устройство содержит счетный блок водосчетчика с визуальной индикацией показаний расхода. |
Near the end of the lane, the ball breaks the infrared sensor, which initiates the pinsetter control unit. | Ближе к концу дорожки шар пересекает лучи сканера, который включает устройство устаноки кегель. |
s and different prices per unit the buyer's choices is also effected by the design and brand. | и различной стоимости устройств (напр. от разных производителей) на выбор потребителя не в последнюю очередь влияет дизайн и брэнд - эта совокупность позволяет отнести устройство в разряд имиджевых. |
The link (3) actuates a unit (5) for converting the relative motion into physically controlling actions. | Звено (З) приводит в действие узел для преобразования относительной подвижности в - физически управляющие воздействия (5). |
"Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
A sealing unit (21) in the form of a hollow stepped body with a sealing element (22) can be arranged in the through channel (8). | В проходном канале 8 можно установить герметизирующий узел 21 в виде полого ступенчатого корпуса с уплотнительным элементом 22. |
The time of ultrasonic signal transmission counter the flow is calculated by a unit (14) for computing a time of ultrasonic signal transmission counter the flow. | Узел вычисления времени прохождения ультразвуковых сигналов против потока (14) осуществляет вычисление времени прохождения ультразвуковых сигналов против потока. |
Stratal fluid is removed with the aid of the rodless pump with casing-head gas being accumulated in an annular space up to an overpressure providing the possibility of the fluid being forced back out of the annular space into the uptaking pipe string via the by-pass unit. | Осуществляют отбор пластового флюида с помощью бесштангового насоса с накоплением попутного газа в кольцевом пространстве до избыточного давления, обеспечивающего возможность оттеснения жидкости из кольцевого пространства в колонну подъемных труб через перепускной узел. |
I'd say his unit is the least of his problems. | Я бы сказала, его "агрегат" - это наименьшая его проблема. |
The last unit produced in Seelberg rolled out in the first weeks of 1905. | Последний агрегат, произведённый на заводе в Штутгарте, был выпущен в первые недели 1905 года. |
The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
The inventive pumping unit comprises a submersible electric motor (1), an axial piston oil pump (4), an oil cubical expansion compensator, a screw pump (14) and a hydraulic gerotor engine (10). | Насосный агрегат содержит погружной элёктродвигатёль (l), аксиально-поршневой маслонасос (4), компенсатор объемного расширения масла, винтовой насос (14) и гидродвигатель (10) героторного типа. |
Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
In addition, a specialized publishing unit, Aina Media Resource Centre, was provided with equipment and training to improve the standard of women's newspapers and magazines. | Кроме того, специализированной издательской группе - Информационному центру средств массовой информации АЙНА - было предоставлено оборудование и обеспечена подготовка кадров в целях повышения качества издания женских газет и журналов. |
One additional United Nations post in this Unit is the minimum needed to maintain up-to-date documentation for all Building Management Unit works carried out. | Группе требуется, как минимум, одна дополнительная должность для ведения документации по всем работам, выполняемым персоналом группы эксплуатации зданий. |
Financial institutions shall immediately report suspicious and unusual transactions to the Financial Intelligence Unit. | Финансовые учреждения незамедлительно сообщают Группе финансовой разведки о подозрительных или необычных операциях». |
The Child Protection Unit supported the planning for the discharge and rehabilitation of the Maoist army personnel disqualified as minors, and provided advisory support to the United Nations team during the discharge process. | Группа по защите детей содействовала планированию мероприятий по роспуску и реабилитации несовершеннолетних в составе маоистской армии и предоставляла консультативную поддержку группе Организации Объединенных Наций в ходе процесса роспуска. |
In doing so, the Senior Women's Protection Adviser will coordinate with women's protection counterparts in the Human Rights Division and the Gender Affairs Unit. | При этом старший советник по вопросам защиты женщин будет координировать свою работу с сотрудниками, занимающимися вопросами защиты женщин в Отделе по правам человека и Группе по гендерным вопросам. |