Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
This unique film provides a rare glimpse Into the private world of a woman who ruled half the earth. Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Secondly, we believe that Government should recognize the unique and irreplaceable contributions of both mothers and fathers to the lives of their children. Во-вторых, мы считаем, что правительство должно признавать уникальный и незаменимый вклад как матери, так и отца в жизнь своих детей.
The unique website full-service model helps women bypass logistic obstacles which they face on a daily basis, especially first-time job seekers, including cultural and familial constraints Уникальный веб-сайт, предоставляющий полный комплект услуг, помогает женщинам решать проблемы материального плана, с которыми они ежедневно сталкиваются, особенно на первых порах поиска работы, включая проблемы преодоления культурных и семейных стереотипов.
The new United Nations information centres website contained links to the websites of 63 information centres in 33 different languages and provided unique access to content in 130 local languages. Новый веб-сайт информационных центров Организации Объединенных Наций с адресом «» содержит ссылки на веб-сайты 63 информационных центров на 33 различных языках и предоставляет уникальный доступ к материалам на 130 местных языках
Every address and city in Sweden has its own unique postcode, therefore it is very important that they are used. Каждый адрес и населенный пункт в Швеции имеет свой уникальный почтовый индекс, поэтому использование индекса крайне важно.
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
AIDS poses unique challenges for health and social systems. СПИД бросает особый вызов системам здравоохранения и социального обеспечения.
The unique number of the image selected is important in ordering the card. При заказе карты важен особый номер выбранного изображения.
(b) The number shall be assigned by the competent authority, and shall be unique and specific with regard to the particular design or shipment. Ь) Номер должен присваиваться компетентным органом, и конкретная конструкция или перевозка должны иметь свой особый индивидуальный номер.
In that regard, we also have unique insight into this matter through our engagement in the United Nations police in East Timor. В этой связи у нас также есть свой особый подход к этому вопросу в силу нашего участия в полицейских силах Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
A very special, unique evening. Очень особый, уникальный вечер.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
Any other point within the orthocentroidal disk is the incenter of a unique triangle. Любая другая точка внутри этой окружности определяет единственный треугольник.
Long half-life, unique mechanism of Bioaccumulation Долгий период полураспада, единственный в своем роде механизм биоаккумуляции
Decision-making and other work processes in the Organization can only benefit from the essential and unique perspective that women bring to the Secretariat. Важный и единственный в своем роде вклад, который женщины вносят в работу Секретариата, может лишь благотворно сказаться на процессе принятия решений и других производственных процессах в Организации.
For humankind, unique in its origin and diverse in its cultural expression, dialogue is the only way to seek peace and to overcome the injustice and violence that demean it. Для человечества, уникального по своему происхождению и разнообразного в своих культурных проявлениях, диалог - это единственный путь для достижения мира и для преодоления унижающих его несправедливости и насилия.
The two known specimens of Alioramus, which show juvenile characteristics, are not likely juvenile individuals of Tarbosaurus because of their much higher tooth count (76 to 78 teeth) and their unique row of bony bumps along the top of their snouts. При этом единственный известный представитель алиорамов - по ряду характеристик молодая особь, - по всей видимости, не является молодым тарбозавром, так как обладает бо́льшим количеством зубов (от 76 до 78) и специфической цепочкой костяных бугорков вдоль верхней части морды.
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
The main task was to merge and consolidate all basic documents elaborated by the various focal points, covering the different fields of expertise, into a unique, coherent and harmonized document. Главной задачей было объединить и свести воедино все основные документы, разработанные различными координационными центрами в разных областях деятельности, сделав из них единый, целостный и согласованный документ.
The small group was encouraged to continue its work on the revision of the Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels with a view to arriving finally at a unique regime of minimum technical requirements for inland navigation vessels applied throughout Europe. Небольшую группу просили продолжить свою работу по пересмотру Рекомендаций, касающихся технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания, для того чтобы в конечном счете создать единый режим минимальных технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания по всей Европе.
UID - Unique Identity (data element identity reference number and description with UNTDED) ЕИД - единый идентификатор (справочный идентификационный номер элемента данных и его описание на основе СЭВД ООН).
The Working Party agreed with the Russian Federation's proposal to rename section 2-7 as "Unique European Identification Number" in order to ensure consistency with other international documents on this subject. Рабочая группа согласилась с предложением Российской Федерации изменить название раздела 2-7 на "Единый европейский идентификационный номер" для обеспечения соответствия с другими международными документами по этому вопросу.
It will provide a unique opportunity to shape the future of the information society and help develop an inclusive and universal approach to it, with the achievement of the Millennium Development Goals placed at the centre. Она явится уникальной возможностью для формирования будущих направлений развития информационного общества и поможет выработать в этой области единый и основанный на всеобщем участии подход, с уделением первостепенного внимания достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
(b) The unique feature of COPINE as a partnership model between African and European countries; Ь) уникальность КОПИНЕ как модели партнерских отношений между африканскими и европейскими странами;
New TSN is unique in that it is not a programme with its own budget. Уникальность НМУСН состоит в том, что они не являются программой со своим собственным бюджетом.
What makes this voice unique is that it reflects a larger, far more fundamental concern than the apparent illegality of this specific military intervention. Уникальность этой позиции состоит в том, что она отражает более серьезную и значительно более глубокую обеспокоенность, нежели обеспокоенность по поводу незаконности этой конкретной военной интервенции.
The variety of problems dealt with by the United Nations highlights the unique and universal role played by the Organization in regulating international affairs. Многообразие решаемых Организацией Объединенных Наций задач доказывает уникальность и универсальность ее роли в регулировании международных отношений.
Winners and participants in the various Fund Forum children's and youth projects are brought together by the Kelajak Ovozi youth initiatives centre (TSMI), unique in that the initiatives and projects in question materialize as part of the participants' lives. Победителей и участников различных детских и молодежных проектов Фонда Форума объединяет Центр молодежных инициатив "Келажак овози", уникальность которого состоит в том, что инициативы и проекты воплощают в жизнь сами молодые участники.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
However, the principle of "last resort" should be applied when using foreign military assets, ensuring that these assets complement civilian capabilities and are requested when they help meet the requirement and provide unique advantages in terms of capability, availability and timeliness. Тем не менее при задействовании иностранных военных ресурсов следует применять принцип «крайней меры», так чтобы эти ресурсы дополняли возможности гражданских структур и запрашивались только в тех случаях, когда они содействуют удовлетворению потребностей и обеспечивают особые преимущества с точки зрения возможностей, доступности и своевременности.
There's not a single thing you can tell me about this person that's unique? То есть, ты не можешь сказать об этом человеке ничего такого, что было бы присуще только ему?
You think that you're a real person, that you're unique. Ты думаешь, что только ты настоящая, уникальная.
The species that live there, which are unique in the world, are often slaughtered with automatic weapons. В докладе Конголезского института охраны природы отмечается, например, что из 11000 гиппопотамов, которые жили в водоемах Вирунгийского национального парка, в живых осталось только 1000.
For example, age and physical address alone could identify who an individual is without explicitly disclosing their name, as these two factors are unique enough to identify a specific person typically. Например, только лишь возраст и физический адрес могут определить пользователя, явно не раскрывающего своё имя, поскольку эти два фактора являются достаточно уникальными, чтобы идентифицировать конкретного человека.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
Each one has embodied the values and principles of the Charter through his own unique style and approach. Каждый из них проводил в жизнь ценности и принципы Устава, используя свой собственный неповторимый стиль и подход.
But for each of more than five hundred brides with which Felix Shtein worked, - he developed the unique style. Но для каждой из более пятисот невест с которыми работал Феликс Штейн, - он разрабатывал свой неповторимый стиль.
Having completely refused traditional design of glass and put the accent on the form, color and art avant-guarde, generations of famous artists and designers have created the unique style of Murano glass, which has become synonymous with success and wealth. Полностью отказавшись от традиционного дизайна стекла, поставив акцент на форме и цвете, художественном авангарде, поколения известнейших художников и дизайнеров создали неповторимый стиль муранского стекла. Стиль, который стал синонимом успеха и роскоши.
Singularly unique, sculptured in design, hand-crafted in Switzerland and water-resistant to three atmospheres. Уникальный экземпляр, неповторимый дизайн, ручная работа Швейцарских мастеров, и водостойкость до трёх атмосфер.
Marriage is more than forging a bond of love between two people. It is also a unique union, which has no equal in all the world. Бракосочетание - это уникальный и удивительный союз двух любящих сердец, единственный и неповторимый.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
The unique Certificate number may be replicated on the container. Индивидуальный номер сертификата может быть также воспроизведен на контейнере.
The State Register allots a unique registration number to the owner. Служба государственного регистра присваивает владельцу индивидуальный регистрационный номер.
Have a tasty, free breakfast, then rent a bike or car for a unique, personal view of Saint Petersburg. После аппетитного бесплатного завтрака Вы также можете взять напрокат велосипед или автомобиль и устроить себе незабываемый индивидуальный тур по Санкт-Петербургу.
Since 1968 we have been gaining our experience on the field of cultural activities. Hence our organization is absolutely unique organizing various authorial and educational events and recently implementing projects granted by the European Funds. Опыт вести культурную деятельность мы набираем с 1968 года, что позволило нам выработать индивидуальный характер нашего центра, ряд авторских мероприятий и интересных образовательных форм, и, за несколько последних лет, реализовать проекты при поддержке европейских финансовых ресурсов.
Culture, as a sphere of human action is always unique, or conditionally said it is always individual culture because the person who creates it may only be a natural person. Культура является уникальной сферой человеческой деятельности и носит индивидуальный характер, поскольку творится она лишь физическими лицами.
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
This was an activity for which the Security Council had a unique mandate for which no other body could assume responsibility. Это был тот вид деятельности, на который Совет Безопасности имеет исключительный мандат и за который никакой другой орган не может взять на себя ответственность.
Most importantly, in the search for a more efficient and responsive United Nations, its unique character and mission and its grand and noble design embodied in the Charter must always be borne in mind. Важнее всего в стремлении повышения эффективности и гибкости Организации Объединенных Наций всегда учитывать ее исключительный характер и задачи, а также благородные и высокие цели, провозглашенные в ее Уставе.
A lithograph, with unique talent. Литографом, исключительный талант.
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. В силу вышеизложенного расовое единство и взаимодействие легли в основу многообразного активного общества, которое имеет исключительный и уникальный характер.
For us, today is a most exceptional day, extraordinary, unique! Сегодня у нас исключительный, замечательный, чудесный день!
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
These analytical reports should, when appropriate, include proposals for how the Committee can do more to help States in overcoming their unique challenges. Эти аналитические доклады должны, когда это уместно, включать предложения о том, какие дополнительные меры может предпринять Комитет с целью помочь государствам в преодолении их специфических трудностей.
Institutions can add to this module any legal and/or unique financial reporting requirements applicable to this environment. Учреждения могут дополнить этот курс любыми вопросами, касающимися правовых и/или специфических требований к финансовой отчетности, с учетом конкретного контекста.
In addition, the transition to the new system is made more complex by the different ways of working that currently exist in the various departments/offices, their unique conditions and the different levels of readiness to support and adopt Umoja. Кроме этого, переход на новую систему усложняется по причине различий в существующих методах работы, различных департаментов/управлений, их специфических особенностей и различной степени готовности к поддержке и внедрению системы «Умоджа».
On July 26, 2010, Google introduced an edition for governments, then-known as Google Apps for Government, which was designed to meet the public sector's unique policy and security needs. 26 июля 2010 года Google представила издание для правительств, известное как Google Apps for Government, которое было разработано для удовлетворения специфических потребностей в государственном секторе.
However, the unique entity that the ACP States represent is characterized by a number of specific features, such as unity and solidarity, which justify our addressing this Assembly as a Group. Однако то уникальное образование, которое представляют собой государства АК-ТО, обладает целым рядом таких специфических черт, как единство и солидарность, в силу чего мы выступаем перед Ассамблеей в качестве отдельной группы.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
The World Bank has addressed the unique needs of conflict-affected countries in several of its country assistance strategies. В своих стратегиях оказания помощи странам Всемирный банк учел специфические потребности пострадавших от конфликтов стран.
Chapter 27 notes that these countries have unique economic, social, and political conditions and that many of their needs are vastly different from those found in industrialized countries. В главе 27 отмечается, что в этих странах сложились специфические экономические, социальные и политические условия и что многие их потребности значительно отличаются от потребностей промышленно развитых стран.
It also highlights the unique challenges faced by working women during pregnancy and maternity and it encourages States to ensure that women have access to various social services that support them as they balance their work and family obligations. В Конвенции также рассматриваются специфические проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины в период беременности, рождения и воспитания детей, и содержится призыв к государствам обеспечить доступ женщин к различным социальным услугам, помогающим женщинам совмещать свои рабочие и семейные обязанности.
They fully share the inspector's view that the coordination framework must be overarching and coherent, but it must also take into account the unique aspects of each post-conflict situation and, thus, be flexible and adaptable to different circumstances. Они полностью разделяют мнение инспекторов о том, что координационные рамки должны быть всеохватывающими и целостными, однако в них должны также найти свое отражение специфические аспекты каждой постконфликтной ситуации, и, таким образом, они должны быть гибкими и легко адаптируемыми к различным обстоятельствам.
Short of trying to shadow price a wide range of Multinational Companies' rather unique internal transactions at market prices, there is probably little that can be done to address these problems in the misallocation of MNC's income and production. Если не пытаться скрыто отразить довольно специфические цены внутренних транзакций разнообразных многонациональных компаний в рыночных ценах, то, вероятно, мало что можно сделать для решения этих проблем, связанных с некорректным указанием местоположения, дохода и производства МНК.
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. Предлагаемый текст рамок, включая конкретные рамки с общепризнанными концепцией, функциями, организационной структурой, средствами осуществления и ориентировочным перечнем программ, был охарактеризован многими правительствами как беспрецедентный в истории Комиссии.
Yanelli's character manages to bring the company's chief executives and the Argentine Air Force authorities before a criminal court, establishing a unique precedent in commercial aviation history. Финальные титры повествуют, что прокурор сумел привлечь к суду руководство авиакомпании и руководство аргентинских ВВС, создав беспрецедентный случай в истории гражданской авиации.
The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
He further noted that the work of the Expert Group was unprecedented and provided a unique model with potential to be replicated by the Conference of the Parties given similar challenges. Он также отметил, что работа группы экспертов носит беспрецедентный характер и является уникальным образцом, которому Конференция Сторон могла бы следовать в случае возникновения аналогичных задач в будущем.
In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
He's a unique man, but a decent teacher. Он своеобразный человек, но неплохой учитель.
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни».
He also considers Tate to be a legendary artist, who shaped "a certain unique defined sound that was very influential to me". Я также считаю Тейта легендарным художником, который показывает своеобразный звук, который вдохновляет меня.»
The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств.
It was designed with skaters in mind with a unique design for the store layout: by arranging the clothes around the perimeter of the store, a large central space permitted skaters with backpacks to skate into the store and still feel comfortable. Первый магазин имел уникальный дизайн среди бутиков того времени: вся одежда была развешана по периметру, а в центре большое пространство было выделено под своеобразный скейт-парк: скейтеры, не снимая своих рюкзаков, могли комфортно кататься, не мешая покупателям.
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
Unique might need to transfer schools next year. Возможно, Юник придётся перевестись в другую школу на следующий год.
I'm not going if Unique's not invited. Я не приду, если Юник не будет приглашена.
Unique, you cannot take birth control. Юник, ты не можешь принимать противозачаточные.
When did you start running with the Unique Splitz? Когда ты стал мутить с Юник Сплитц?
Unique offers her greetings and salutations. Юник выражает вам свои приветствия.
Больше примеров...