Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
The Conference on Disarmament is a unique and irreplaceable international forum with an unparalleled intellectual and professional potential. Конференция по разоружению - уникальный и незаменимый международный форум, обладающий неповторимым интеллектуальным и профессиональным потенциалом.
I sincerely hope that this unique body can live up to expectations and before long address the challenges that the international community faces in the sphere of disarmament and non-proliferation, especially during this difficult period of time in world history. И я искренне надеюсь, что этот уникальный форум сможет оправдать ожидания и в скором времени заняться теми вызовами, с какими сталкивается международное сообщество в сфере разоружения и нераспространения, особенно в этот трудный период мировой истории.
Moreover, we have a unique instrument for advancing towards a new world order - the United Nations, an organization born from the ashes of the World War to save future generations from the scourge of new wars and conflicts. Есть у нас и уникальный инструмент продвижения к новому мироустройству - Организация Объединенных Наций, рожденная из пепла мировой войны и призванная избавить грядущие поколения от бедствий новых войн и конфликтов.
We are inviting you on an exciting excursion to the unique museum-estate of N.I.Pirogov. Приглашаем вас на увлекательную экскурсию в уникальный музей-усадьбу Н.И. Пирогова.
By design, each Windows installation has a unique machine SID that includes a randomly-generated 96-bit number. По задумке создателей каждая установка Windows имеет уникальный SID машины, который включает случайно генерируемое 96-разрядное число.
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
I feel that UNEP, has a unique contribution to make. Я считаю, что ЮНЕП призвана внести особый вклад.
It also recalls the unique inter-State character of the Inter-Parliamentary Union. Она также ссылается на особый межгосударственный характер Межпарламентского союза.
Those who are interested in the truth and in reality can easily realize that Kosova is a unique case, from both the historical and current perspectives. Те, кого интересует правда и реальное положение дел, могут легко понять, что Косово - это особый случай как с исторической, так и современной точек зрения.
Bosnia and Herzegovina will continue to demand a unique approach from the international community - an approach that combines the prospect of European Union accession with an energetic, proactive and comprehensive engagement. Боснии и Герцеговине по-прежнему будет нужен особый подход со стороны международного сообщества, такой подход, который сочетал бы перспективы вступления в Европейский союз с энергичным, активным и всесторонним участием.
The current experience with the Central African crisis is unique, and is all the more stimulating in that it is unlike any previous experience. Опыт, накопленный на сегодняшний день в связи с кризисом в Центральноафриканской Республике, имеет особый характер и вызывает воодушевление, тем более что ему нет никакого прецедента.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
This is the only rational method suitable to our unique status. Это единственный рациональный метод, приемлемый при нашем уникальном статусе.
We stand, therefore, at a time of both great opportunity and enormous challenge - when the world looks towards the United Nations as a unique forum for, and an instrument of, collective solutions. Нынешний период является для нас не только периодом огромных возможностей, но и новых невиданных по масштабам задач, поскольку мир с надеждой смотрит на Организацию Объединенных Наций как на единственный в своем роде форум и инструмент для поиска и принятия коллективных решений.
We are also presented with a unique opportunity to make our planet, our only home, a better, cleaner and safer place to live. Нам также предоставлена уникальная возможность сделать нашу планету, наш единственный дом, более совершенной, более чистой планетой.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
This is the only way that a "label" can be placed on a unique, original and valuable product. Это - единственный способ, создать по настоящему уникальное, оригинальное и ценное изделие.
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
Portal technology will provide the unique gateway both for internal and external users to have public or restricted access to information produced by over 130 statistical production systems working in the back-office. Технология портала обеспечит внутренним и внешним пользователям единый шлюз для получения общего или ограниченного доступа к информации, разрабатываемой более 130 статистическими производственными системами, функционирующими в "бэк офис".
The unique Centre of National Cultures was set up in Visaginas where cultural and educational activities are carried out by Belarusians, Poles, Tartars, Armenians, Germans and other national communities. Единый Центр национальных культур создан в Висагинасе, где культурные и образовательные мероприятия осуществляются совместно белорусами, поляками, татарами, армянами, немцами и представителями других национальных общин.
According to the applicable UN Regulation, the Unique Identifier replaces the type approval marking. В соответствии с применимыми правилами ООН единый идентификатор заменяет знак официального утверждения типа.
The Working Party agreed with the Russian Federation's proposal to rename section 2-7 as "Unique European Identification Number" in order to ensure consistency with other international documents on this subject. Рабочая группа согласилась с предложением Российской Федерации изменить название раздела 2-7 на "Единый европейский идентификационный номер" для обеспечения соответствия с другими международными документами по этому вопросу.
Indeed, the use of the phrase "economies in transition" had led to a tendency to group those countries into a bloc, even though each one had unique institutions and was at a different stage of economic and social development. По сути дела употребление фразы "страны с переходной экономикой" вылилось в тенденцию группировать эти страны в единый блок, несмотря на то, что каждая из них обладает уникальными институтами и находится на различной стадии экономического и социального развития.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
From the political and practical points of view, each crisis had its own characteristic features which made it unique. С политической и практической точек зрения у каждого кризиса есть характерные черты, определяющие его уникальность.
The distinct characteristics that make the case of the Philippines relatively unique underscore this point even further. Особые характеристики, определяющие относительную уникальность примера Филиппин, подтверждают этот момент в еще большей степени.
Feedback on the evaluation was positive, with emphasis on its high quality, timeliness, unique focus on systemic issues and valuable institutional analysis of organizational coherence. Отзывы об этой оценке были положительными, и в них подчеркивались ее высокое качество, своевременность, уникальность в плане уделения особого внимания системным вопросам и ценный институциональный анализ согласованности усилий Организации.
New TSN is unique in that it is not a programme with its own budget. Уникальность НМУСН состоит в том, что они не являются программой со своим собственным бюджетом.
What's unique about it is that it features a new quantity called the wave function which Schroedinger claimed completely described the behaviour of the sub-atomic world. ≈го уникальность заключаетс€ в том, что выражает новое количество названое функцией волны Ўредингера, который утверждал, что полностью описал поведение податомного мира.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
The past decade, besides bringing forth new challenges, has ushered in unique opportunities made possible by globalization. Минувшее десятилетие не только создало новые проблемы, но и открыло уникальные возможности благодаря глобализации.
However, commercial banks have unique operations that require special rules for disclosures, such as on liquidity, solvency, risks, etc. which require additional attention. В то же время коммерческие банки осуществляют ряд характерных только для них операций, в отношении которых требуются особые правила раскрытия информации, в частности дополнительное внимание следует уделить таким вопросам, как ликвидность, платежеспособность, риски и т.д.
The Conference and the disarmament expert community assembled around it stand at a unique nexus of disarmament, arms control, development, humanitarian law, relevant research and interested civil society that only Geneva can provide as a diplomatic environment. Конференция и собравшееся вокруг нее разоруженческое экспертное сообщество стоят на уникальном стыке разоружения, контроля над вооружениями, развития, гуманитарного права, соответствующих исследований и заинтересованного гражданского общества, что может обеспечить в качестве дипломатической среды только Женева.
NOTE: For security purposes, FXDD highly recommends you change the temporary password provided to a unique password only known by you. ПРИМЕЧАНИЕ: В целях безопасности, FXDD настойчиво рекомендует изменить предоставленный нами временный пароль на уникальный пароль, известный только Вам.
Within the broad context of the planning processes described above, the production of all publications contained in the approved publications programme should be the unique responsibility of the Directors concerned. В общих рамках описанных выше процессов планирования отвечать за выпуск всех публикаций, содержащихся в утвержденной программе публикаций, должны только директоры соответствующих подразделений.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
Without regard to that everybody has the unique smell. Невзирая на то, что каждый человек имеет свой неповторимый запах.
Christmas tree and home decorations for Christmas, make the air offers a genuine, unique scent of Christmas. Елка и домашние украшения для Рождества, сделать воздух предлагает подлинный, неповторимый аромат Рождества.
The Tudor Rose bar and restaurant in the Henry VIII hotel offers you a unique dining experience in an elegant Art Deco style room. В баре-ресторане Tudor Rose, расположенном на территории отеля, Вам предложат неповторимый обед иди ужин в элегантном зале, оформленном в стиле ар-деко.
La Terrazza Bar & Restaurant and beautiful Casa d'Italia Fireplace Restaurant both have their unique style and charm. Здесь Вы можете отведать традиционные и оригинальные блюда в интерпретации шеф-повара Стефана Вайттинадана, блюда, сочетающие новые веяния гастрономической моды и неизменный, неповторимый вкус настоящей французской кухни.
Guests from around the world have come to treasure the unmistakable exclusivity expressed in every detail of the hotel's furnishings and interior design which, taken together, create a unique atmosphere of intimacy and individuality. В отель Das Triest приезжают гости со всего мира для того, чтобы отдохнуть в атмосфере роскоши и покоя. Мы тщательно продумали каждую деталь интерьера и меблировки, для того, чтобы создать индивидуальный и неповторимый стиль.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
This unique number shall be assigned by the transferring Party; Этот индивидуальный номер присваивается передающей Стороной;
(c) A unique number. с) Индивидуальный номер.
Option 2: A unique number. Вариант 2: Индивидуальный номер.
National unique ID of gauge *1 Национальный индивидуальный ИН уровнемера *1
Modify the second paragraph below the table to read as follows: "- Individual and unique identification number assigned to the person by the guaranteeing association in accordance with a harmonized format. Изменить второй пункт под таблицей следующим образом: "- Индивидуальный и единственный идентификационный номер, присвоенный лицу гарантийным объединением в соответствии с согласованным форматом.
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
This was an activity for which the Security Council had a unique mandate for which no other body could assume responsibility. Это был тот вид деятельности, на который Совет Безопасности имеет исключительный мандат и за который никакой другой орган не может взять на себя ответственность.
It is a unique tool that, acquiring images of the Earth always using a similar sensor, band and resolution, enables comparisons revealing changes to the Earth's surface over the past 40 years. Этот исключительный инструмент, выполняющий снимки Земли сходными сенсорами, в сходных диапазонах и при сходном разрешении, позволяет оценить масштаб изменений земной поверхности за последние 40 лет.
He has a unique gift for repeating himself. У него исключительный талант повторяться.
Underlines the exceptional nature of this decision, taken in the context of the unique disruption caused to Samoa by the tsunami. З. подчеркивает исключительный характер настоящего решения, принятого с учетом тяжелейших испытаний, выпавших на долю Самоа в результате цунами.
The Pharaoh restaurant offers Mediterranean cuisine with unforgettable gastronomic pleasures, while a unique SPA-zone will acquaint you with a wide spectrum of SPA treatments. Предлагая исключительный сервис и незабываемую атмосферу, флотель «Фараон» приятно удивит даже самых взыскательных гостей.
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
Also, personnel lacked the required skills, knowledge and competences to address the unique violations that women face. Кроме того, у персонала нет квалификации, компетенции и знаний, необходимых для рассмотрения специфических дел о нарушениях против женщин.
Such efforts have been tailored to respond to a range of development challenges with unique country situations and particular local development priorities. Такие усилия направлены на решение целого ряда проблем в области развития с учетом специфических условий каждой страны и особых приоритетных задач национального развития.
At the same time, the Fund had been expanding its provisions not only to cover a greater number of individuals, but also to address a wider range of unique circumstances. В то же время Фонд расширял предоставление своих услуг, с тем чтобы не только охватывать большее число людей, но и справляться с более широким комплексом специфических обстоятельств.
The Seminar initiated a dynamic process in which the unique needs of each subregion were recognized and incorporated into the project activity plan to build a "lingua franca" for trade facilitation within the region. Семинар дал начало динамичному процессу, обеспечившему признание и учет специфических потребностей каждого субрегиона в рамках плана проектных мероприятий по созданию общепринятого языка для упрощения процедур торговли на региональном уровне.
We reaffirm that small island developing States remain a special case for sustainable development in view of their unique and particular vulnerabilities and that they remain constrained in meeting their goals in all three dimensions of sustainable development. Мы вновь подтверждаем, что в случае малых островных развивающихся государств устойчивое развитие остается особенно актуальным в силу свойственных им уникальных и специфических факторов уязвимости и что они по-прежнему сталкиваются с ограничениями в плане достижения их целей во всех трех измерениях устойчивого развития.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
A mandate to a peace-keeping operation should be carefully drawn and tailored to the unique realities and imperatives of the situation. Мандат той или иной операции по поддержанию мира должен тщательно разрабатываться, и при этом должны учитываться специфические особенности ситуации и продиктованные ею требования.
The small island developing States share many of the characteristics of other developing countries, but they face unique and special challenges. Малые островные развивающиеся государства имеют многие характеристики, свойственные другим развивающимся странам, однако они испытывают специфические и особые трудности.
In the last few years, international criminal tribunals have attempted to address the unique aspects of witness protection in the trials of international crimes and gross human rights violations. В последние годы международные уголовные трибуналы попытались учесть специфические особенности защиты свидетелей в судебных процессах, связанных с международными преступлениями и грубыми нарушениями прав человека.
After attending these programmes, staff engages in knowledge-sharing and post-training activities that are all tailored to meet the unique requirements and specific needs within the Mission После прохождения обучения в рамках их программ сотрудники участвуют в мероприятиях, связанных с обменом знаниями и последующей подготовкой, которая адаптирована таким образом, чтобы можно было удовлетворять специфические потребности и конкретные требования в рамках Миссии
It was nevertheless pointed out that that specific feature was not unique and that environmental protection treaties and disarmament treaties also presented particular features that could have an impact in terms of reservations. Вместе с тем было отмечено, что эта специфика не является уникальной и что договоры, касающиеся защиты окружающей среды или разоружения, также имеют специфические черты, которые могут сказываться на оговорках.
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. Предлагаемый текст рамок, включая конкретные рамки с общепризнанными концепцией, функциями, организационной структурой, средствами осуществления и ориентировочным перечнем программ, был охарактеризован многими правительствами как беспрецедентный в истории Комиссии.
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне.
The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
In the same vein, the bilateral draft text on chemical weapons was enriched, enhanced and developed into an unprecedented instrument of unique intrusiveness through a multilateral process. В том же духе благодаря многостороннему процессу двусторонний проект текста по химическому оружию был обогащен, усилен и развит в беспрецедентный инструмент, отличающийся неслыханной интрузивностью.
He further noted that the work of the Expert Group was unprecedented and provided a unique model with potential to be replicated by the Conference of the Parties given similar challenges. Он также отметил, что работа группы экспертов носит беспрецедентный характер и является уникальным образцом, которому Конференция Сторон могла бы следовать в случае возникновения аналогичных задач в будущем.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
You had a very unique way of describing the world. У тебя был очень своеобразный способ описывать мир.
President Ahmadinejad is entitled to believe in and regurgitate whatever intellectual, philosophical or theological concoctions his unique mind may fabricate. Президент Ахмадинежад волен верить в любые интеллектуальные, философские или теологические измышления, которые может породить его своеобразный ум, и выплескивать все это на слушателей.
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни».
The family of Iroquoian languages has a unique phonological inventory. Вся семья ирокезских языков имеет очень своеобразный фонетический набор.
The Finca El Bancalito is a unique and remarkable venue in a relaxing natural setting. Orange trees and gardens occupy an area of over 40,000 mª. Усадьба «El Bancalito» - это своеобразный, неповторимый, дышащий умиротворением природный уголок.
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
Unique might need to transfer schools next year. Возможно, Юник придётся перевестись в другую школу на следующий год.
Unique knows the song and has the wig. Юник знает песню и у него есть парик.
Unique doesn't need to use the Porta Potti. Юник не обязательно пользоваться био-туалетом.
Okay, that's enough, Unique. Давай без этого, Юник.
Unique loves her delicious, chocolatey Krispy Kreme... Юник любит эти потрясающие шоколадочки со свежим кремом...
Больше примеров...