Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
The brand new Grand Hotel Rzeszów invites you to enjoy a truly unique and memorable stay in the very heart of the fast developing city of Rzeszów. Новый отель Grand Rzeszów приглашает Вас провести поистине уникальный и запоминающийся отпуск в самом сердце быстро развивающегося города Жешув.
In view of its tragic past and its recent achievements in bringing about peace and stability, Cambodia's unique experience is an important case study for East Timor's future. Учитывая трагическое прошлое и недавние успехи в достижении мира и стабильности Камбоджи, уникальный опыт нашей страны является важным предметом для изучения применительно к будущему Восточного Тимора.
Set right on the internationally celebrated and exclusive Via Veneto, Hotel Imperiale is a jewel of 19th-century architecture. Enjoy modern facilities and elegant décor providing a truly unique stay. Отель Imperiale, уникальный образец архитектуры XIX века, находится на самой фешенебельной улице Рима - легендарной Виа-Венето.
The style is recognizable not only by its typical Baroque curves and flourishes, but also by its grinning masks and putti and a particular flamboyance that has given Sicily a unique architectural identity. Данный вид представляет собой не только типичные для барокко криволинейные формы, но также содержит всевозможные разновидности улыбающихся масок, путти и особую пышность, благодаря чему Сицилия получила уникальный архитектурный стиль.
The Act made a distinction between the "position" (prime minister) and the "office" (First Lord of the Treasury), emphasising the unique political character of the former. Акт делал некоторое различие между «положением» («position») Премьер-министра и «должностью» («office») Первого лорда казначейства, подчёркивая уникальный характер положения и признавая существование Кабинета.
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
The Commission has brought to attention this unique dimension, which should be considered as part of the national and international policy frameworks for achieving Millennium Development Goal 1. Комиссия обратила внимание на этот особый аспект, который следует рассматривать в качестве неотъемлемой части национальных и международных рамок политики по достижению Цели 1, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The unique 15-character hexadecimal beacon identification code must be provided below (bits 26-85 of digital message). Ниже необходимо указать особый 15-значный шестнадцатиричный опознавательный код радиомаяка (биты 26-85 цифрового сообщения).
Mr. de GOUTTES said that the examination of the seventeenth periodic report of Lebanon was of particular interest to the Committee because of Lebanon's unique system of confessionalism. Г-н де ГУТТ говорит, что рассмотрение семнадцатого периодического доклада Ливана представляет особый интерес для Комитета ввиду существования в Ливане уникальной системы конфессионализма.
Here, in the Wild Field everything is different. There's a unique rhythm and the people are totally different, they talk and look at things in a completely different way. Здесь, в «диком поле» все по-другому: особый ритм, совсем другие люди, которые разговаривают и даже смотрят совсем по-другому... Я человек городской.
Exposed beams, loft rooms, cut stone, vaulted cellars and furnishings of style, all carefully selected and gathered together, make for a truly out more on the history of this unique hotel in Geneva. Выступающие из конструкции деревянные балки, мансарды, тёсаный камень, сводчатые погреба и подобранная со вкусом стильная мебель, предают особый характер отелю.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
Assume that the function f(x) has a unique global maximum at x0. Предполагается, что функция ϕ (x) {\displaystyle \phi (x)} имеет единственный глобальный максимум в x0.
To me, you will be unique in all the world. Ты будешь для меня единственный в целом свете.
(c) The unique identification (number) of a vessel should be treated as a unique identifier in RIS services; с) Единый идентификационный номер судна должен рассматриваться как единственный идентификатор для служб РИС;
Specifically, it is unique up to a unique isomorphism: if (A', φ') is another such pair, then there exists a unique isomorphism k: A -> A' such that φ' = U(k)φ. Проверим это для случая начальной стрелки: если (А', φ') - другая такая пара, то существует единственный изоморфизм k: A -> A' такой что φ' = U(k)φ.
Just one year previous, the government introduced the Tobacco Damages and Health Care Costs Recovery Act, unique in Canada, aimed at making the tobacco industry pay for the health care costs of tobacco-related illnesses such as cancer, heart disease, and stroke. За год до этого постановления правительство приняло Закон о вреде курения и возмещении затрат на лечение - единственный в своем роде канадский закон, направленный на то, чтобы заставить табачную промышленность компенсировать расходы на лечение вызываемых курением болезней, таких, как рак, сердечно-сосудистые заболевания и инсульт.
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
This new structure maintains the unique and integrated nature of the SCNB. Эта новая структура дает возможность сохранить единый и комплексный характер предприятия.
Portal technology will provide the unique gateway both for internal and external users to have public or restricted access to information produced by over 130 statistical production systems working in the back-office. Технология портала обеспечит внутренним и внешним пользователям единый шлюз для получения общего или ограниченного доступа к информации, разрабатываемой более 130 статистическими производственными системами, функционирующими в "бэк офис".
Since the names and social security identification of individuals are not part of the data delivery, a unique identification number is needed for merging information from different data holders. Поскольку фамилии и номера социального страхования физических лиц не относятся к процессу представления данных, для объединения информации, поступающей от различных субъектов, располагающих данными, требуется единый идентификационный номер.
But the truth remains that the class of disputes to which part three would apply is simply too wide to lay down, prescriptively, a unique mode of settlement. Проблема по-прежнему заключается в том, что категория споров, к которой будет применяться часть третья, попросту чересчур широка, чтобы можно было путем властного предписания установить единый способ их урегулирования.
With the introduction of Umoja and its single, global vendor roster, the Organization is seizing a unique opportunity to further consolidate and streamline previously segregated vendor registration and management processes. С внедрением системы «Умоджа», в которой ведется единый глобальный реестр поставщиков, Организация реализует уникальную возможность дальнейшего сведения воедино и упрощения ранее разрозненных процессов регистрации поставщиков и организации работы с ними.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
We therefore deepen our commitment towards achieving inclusive and sustainable industrial development, and we reaffirm the unique mandate of UNIDO in supporting our countries in achieving this goal. В этой связи мы готовы к дальнейшему укреплению своей приверженности цели достижения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, и мы вновь подтверждаем уникальность мандата ЮНИДО в деле оказания поддержки нашим странам в достижении этой цели.
The Committee points out that the newness of the Department presents a unique situation in that a solid foundation must be laid for management practices and day-to-day operations so as to ensure long-term effectiveness and efficiency. Комитет отмечает, что уникальность ситуации вновь созданного Департамента состоит в том, что необходимо заложить надежную основу для управленческой практики и каждодневной оперативной деятельности в целях обеспечения долгосрочной эффективности и результативности.
International human rights law acknowledged the diversity of the human family and the unique nature of every individual through the principles of dignity, universality, non-discrimination and equality before the law. Международное право прав человека признает разнообразие членов человеческого сообщества и уникальность каждого отдельного человека на основе принципов достоинства, универсальности, недискриминации и равенства перед законом.
The Special Committee has recognized Tokelau's unique situation and has consequently given her the reassurance that she can proceed on the path of self-determination at her own pace. Специальный комитет признал уникальность ситуации Токелау и поэтому заверил ее в том, что она может идти по пути самоопределения своими собственными темпами;
The concept of regional trade and entertainment center and complex of office centers (Business Park) allows to take advantage of "Nivki City" unique location and amount of existing people flows. Концепция регионального торгово-развлекательного центра и комплекса офисных центров (бизнес-парка) позволяют в полном объеме использовать уникальность месторасположения "Нивки Сити", величину и характеристики существующих потоков людей.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
In particular, the Working Party considered bringing section 2-7 "official number" in line with Annex II to EC Directive 2006/87/EC as soon as the work on the provisions regarding the unique European Vessel Identification Number was finalized). В частности, Рабочая группа рассмотрела вопрос о приведении раздела 2-7 "официальный номер" в соответствие с приложением II к директиве ЕС 2006/87/EC, как только будет завершена работа над положениями, касающимися единого Европейского идентификационного номера судна).
Unique blade leaves that kind of mark. Такие следы может оставить только один нож.
  PALM personal organiser is presently the best-selling organiser in the world due to its unique combination of high quality/reliability and low cost.   Персональный органайзер PALM в настоящий момент является наиболее продаваемым органайзеров в мире не только за счет качества/надежности, но из-за низкой стоимости.
But it wasn't until high school, through the Human Genome Project, that I realized I wasn't alone in trying to connect our unique genetic ancestry to our potential health, wellness and illness. Но только в старших классах школы, когда я узнал о проекте «Геном человека», я понял, что не одинок в своих попытках связать наше генетическое наследие с возможностями нашего здоровья и благополучия и с нашими болезнями.
Initially believing that his ability to read minds was merely "weird" and "unique", Matsuka is in actuality a Mu who managed to trick the system and pass his adulthood exams without detection. Веря, что его способности чтения мыслей «странные» и «уникальные», Мацука на самом деле является мью, прошедшим экзамен только потому, что его способности тогда ещё не пробудились.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
So, Bob Grange and his delightful wife Patty saw to our every need and also missed no opportunity to expose us to the unique local flavor. Так, Боб Грэдж и его восхитительная жена Патти прислушивались к каждой нашей просьбе, а также не упустили возможности показать нам неповторимый местный колорит.
A restful location with a unique view over the canals of the historic city centre and within walking distance of all the main museums and sites. Он находится в тихом месте, в нескольких минутах ходьбы от всех основных музеев и достопримечательностей. Из него открывается неповторимый вид на каналы исторического центра города.
How unique and irreplaceable Johnny is. Насколько неповторимый и уникальный Джонни.
At the same time, Freemasonry in Scotland was able to maintain its distinct and unique character. В то же время масонство в Шотландии смогло сохранить свой неповторимый и уникальный характер.
Every item is an "original" and cannot be identically reproduced; thus making your item unique. С помощью собственной фантазии Вы создадите своеобразный, неповторимый стол, который станет украшением интерьера Вашего жилища.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
A unique identifier of a Public Key used to reference and select the key. Индивидуальный идентификатор открытого ключа, используемого для назначения и выбора ключа.
Modify the second paragraph below the table to read as follows: "- Individual and unique identification number assigned to the person by the guaranteeing association in accordance with a harmonized format. Изменить второй пункт под таблицей следующим образом: "- Индивидуальный и единственный идентификационный номер, присвоенный лицу гарантийным объединением в соответствии с согласованным форматом.
Each person has their own unique tone, their own individual tone. У каждого человека свой уникальный слух, свой индивидуальный слух.
Guests from around the world have come to treasure the unmistakable exclusivity expressed in every detail of the hotel's furnishings and interior design which, taken together, create a unique atmosphere of intimacy and individuality. В отель Das Triest приезжают гости со всего мира для того, чтобы отдохнуть в атмосфере роскоши и покоя. Мы тщательно продумали каждую деталь интерьера и меблировки, для того, чтобы создать индивидуальный и неповторимый стиль.
Serial numbers shall ensure that each ERU, CER and [AAU] [PAA] is unique and shall be constructed in accordance with section B of the appendix. Серийные номера обеспечивают индивидуальный характер каждых ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] и составляется в соответствии с разделом В добавления.
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
Extraterritorial surveillance operations pose unique challenges for the application of the "quality of law" requirements in article 17 of the Covenant. Операции экстерриториального слежения представляют собой исключительный вызов для применения требований «качества законодательства», предусмотренных в Статье 17 Пакта.
In this context, I urge all Lebanese leaders to continue to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards one goal: all arms in Lebanon must be brought under the sole and unique control of the Government of Lebanon. В этой связи я настоятельно призываю всех ливанских лидеров по-прежнему подходить к этому процессу в духе сотрудничества и прилагать все возможные усилия для достижения одной цели: все оружие в Ливане должно быть поставлено под единственный и исключительный контроль правительства Ливана.
Because the provision is exceptional and unique, it would be helpful to know the historical background of the Visby Amendment, which first introduced such a rule, in order to evaluate the necessity of draft article 8 (1) (c). Поскольку это положение носит исключительный и уникальный характер, было бы полезным знать, каким образом разрабатывалась Висбийская поправка, которая впервые включила такое правило, с тем чтобы оценить необходимость сохранения проекта статьи 8(1)(с).
For us, today is a most exceptional day, extraordinary, unique! Сегодня у нас исключительный, замечательный, чудесный день!
The Pharaoh restaurant offers Mediterranean cuisine with unforgettable gastronomic pleasures, while a unique SPA-zone will acquaint you with a wide spectrum of SPA treatments. Предлагая исключительный сервис и незабываемую атмосферу, флотель «Фараон» приятно удивит даже самых взыскательных гостей.
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
However, President Clinton remains committed to eliminating anti-personnel landmines while meeting our fundamental and unique security requirements. Тем не менее, президент Клинтон сохраняет приверженность цели ликвидации противопехотных наземных мин при одновременном обеспечении наших фундаментальных и специфических потребностей в области безопасности.
The system must be designed to fit the specific needs and unique features of the Kyoto Protocol. а) система должна создаваться с учетом конкретных потребностей и специфических особенностей Киотского протокола.
The system was first installed in 1999 as a result of year 2000 concerns over a flaw in computer program design and required significant customization to accommodate the unique requirements of the Fund. Эта система была впервые установлена в 1999 году из-за опасений по поводу сбоя 2000 года ввиду дефектов компьютерных программ и требовала значительных настроек для удовлетворения специфических требований Фонда.
Such targets will be set based on guidelines for the appropriate use of national staff, while also ensuring that the unique requirements of individual missions are taken into account. Такие показатели будут устанавливаться на основе руководящих принципов, касающихся надлежащего использования национального персонала с учетом специфических потребностей конкретных миссий.
The secretariat was encouraged, through its Pacific Office, to advocate for the special and unique needs of Pacific small island developing States in global platforms. Секретариат призвали к тому, чтобы через свое Тихоокеанское отделение выступать в защиту специфических и уникальных потребностей тихоокеанских малых островных развивающихся государств на глобальных форумах.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
The World Bank has addressed the unique needs of conflict-affected countries in several of its country assistance strategies. В своих стратегиях оказания помощи странам Всемирный банк учел специфические потребности пострадавших от конфликтов стран.
It provides a useful opportunity to consider the unique issues and emerging threats facing the Pacific Islands Forum countries. Это откроет хорошую возможность рассматривать специфические проблемы и новые угрозы, с которыми сталкиваются страны Форума тихоокеанских островов.
If the United Nations is to be effective, it needs to take into account these contexts and the unique challenges and opportunities they present. Чтобы быть эффективной, Организации Объединенных Наций нужно принимать во внимание эти контексты и специфические для них вызовы и возможности.
Although many business and trade practices are common to all countries, each country will also have its own unique requirements and conditions. хотя многие деловые операции и торговая практика являются общими для всех стран, каждая страна также имеет свои собственные специфические требования и условия;
Recognizing that all States have unique governmental structures, this section sets out tools and methodologies that Governments and all segments of civil society should consider in developing strategies to prevent crime and reduce victimization. Исходя из того, что все государства имеют специфические структуры управления, в данном разделе указаны средства и методологии, которые надлежит учитывать правительствам и всем сегментам гражданского общества при разработке стратегий в области предупреждения преступности и уменьшения виктимизации.
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
At the time of its inception, OLS represented a unique approach in terms of how humanitarian policy can be adapted in times of internal war. В то время, когда операция МЖС только разрабатывалась, она представляла собой беспрецедентный подход к решению проблемы проведения гуманитарной политики в условиях гражданской войны.
Yanelli's character manages to bring the company's chief executives and the Argentine Air Force authorities before a criminal court, establishing a unique precedent in commercial aviation history. Финальные титры повествуют, что прокурор сумел привлечь к суду руководство авиакомпании и руководство аргентинских ВВС, создав беспрецедентный случай в истории гражданской авиации.
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне.
The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
The scholarship offers a unique path to successful career development and professional achievement for graduating students. Данная стипендия - своеобразный гарант успешного карьерного роста и профессиональной самореализации ее выпускников.
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни».
have a very unique style. У вас очень своеобразный стиль.
Using metaphors or symbolic means of expression, artists have a unique way to change perceptions. Привлекая метафоры или символические выразительные средства, художники получают своеобразный инструмент для изменения у людей отношения к окружающему.
He also considers Tate to be a legendary artist, who shaped "a certain unique defined sound that was very influential to me". Я также считаю Тейта легендарным художником, который показывает своеобразный звук, который вдохновляет меня.»
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
I'm not going if Unique's not invited. Я не приду, если Юник не будет приглашена.
They love props, and Unique is the ultimate prop. Они любят реквизит, а Юник - это главный реквизит.
Unique's eyes... they are on fire! Глаза Юник... Они горят!
Unique Adams is nothing more than an attractive, buxom young woman who's got it going on in all the right places. Юник Адамс просто привлекательная, приятная молодая женщина, у которой всё на своём месте.
Our case officer could invite Polyakov... and give him unique? Наш оперативник может пригласить Полякова... и дать ему "юник"?
Больше примеров...