Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
Thanks to the work of United Nations Theme Groups, with focus on fewer areas, UNICEF can provide unique contributions within the UNDAF. Имея возможность сосредоточить внимание на меньшем числе областей благодаря работе тематических групп Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ в настоящее время может вносить уникальный вклад в осуществление РПООНПР.
The Peacebuilding Commission is truly a unique platform, in that it serves to bridge the current critical gap in the international post-conflict peacebuilding system. Комиссия по миростроительству - это поистине уникальный орган, поскольку она призвана устранить крайне важный пробел в международной системе постконфликтного миростроительства.
Special mention should be made of the progress made by the Government in its efforts to coordinate effectively, through this Committee, the work of the judicial system and of the international cooperation provided to this system, which is a unique experience for El Salvador. Уместно отметить особо важное значение успехов правительства в обеспечении при содействии этой комиссии эффективной координации деятельности с учреждениями судебного сектора, а также международного сотрудничества в сфере удовлетворения его нужд, что представляет собой уникальный опыт для Сальвадора.
The United Nations, a focal point of the international efforts to fight drug trafficking, has to make a unique contribution in this regard. Уникальный вклад в сотрудничество на этом направлении призвана внести Организация Объединенных Наций, которая является центром координации международных действий в борьбе с наркомафией.
We're at a unique moment in history, says UK Prime MinisterGordon Brown: we can use today's interconnectedness to develop ourshared global ethic - and work together to confront the challengesof poverty, security, climate change and the economy. "Мы переживаем уникальный момент в истории, - говоритпремьер-министр Великобритании Гордон Браун, - мы можемиспользовать современные связи для развития общей глобальной этикии объединиться для борьбы с проблемами бедности, обеспечениябезопасности, изменений климата и экономики."
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
Horizontal proliferation is very likely to continue as long as the declared nuclear-weapon States continue to proffer the doctrine of deterrence and hold on to their unique status. Весьма вероятно, что горизонтальное распространение будет продолжаться до тех пор, пока признанные государства, обладающие ядерным оружием, не откажутся от доктрины сдерживания и не перестанут цепляться за свой особый статус.
Finally, some delegations noted that the role of the Secretary-General was unique and particular, owing to the role and powers conferred upon him by the Charter. И наконец, ряд делегаций отметили, что работа Генерального секретаря носит особый и уникальный характер из-за функций и полномочий, которые возлагаются на него Уставом.
During this period these children were taught this unique art form. В этот период был формирован особый стиль этой школы.
The World Conference had provided a unique opportunity to reaffirm the rights of indigenous peoples, including their right to development, and to recognize their distinctive contribution to human civilization. Всемирная конференция предоставила уникальную возможность вновь заявить о правах коренных народов, в том числе о праве на развитие, и признать их особый вклад в цивилизацию человечества.
The law requires a visual "unique identifier" to be placed on the passports of covered registrants and requires offenders to notify law enforcement 21 days before traveling abroad. В законе содержится требование к выезжающему лицу получить особый визуальный «уникальный идентификатор», который заносится в паспорт, а также уведомить правоохранительные органы за 21 день до предполагаемого отъезда.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
As linguists, we know that each mother tongue forms the unique way in which its speakers perceive the world. Будучи лингвистами, мы знаем, что каждый родной язык формирует наш единственный в своем роде способ восприятия мира.
The Federal Circuit is unique among the courts of appeals as it is the only court that has its jurisdiction based wholly upon subject matter rather than geographic location. Апелляционный суд по федеральному округу является уникальным среди всех апелляционных судов США, так как это единственный суд, который обладает исключительной предметной юрисдикцией, основанной на определённой категории дел, а не по географическому принципу как у всех остальных.
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work, and you're going to enjoy the work a lot more as well. Если вы это допустите, это будет единственный способ сделать вашу работу уникальной, и вы будете получать гораздо большее удовольствие от работы.
Given the unique nature of the obligation to make reparation in such cases, it was noted that the relevant rules should embody certain principles supplementary to those governing responsibility for unlawful acts. Учитывая единственный в своем роде характер обязательства по возмещению в таких случаях, было отмечено, что в соответствующих нормах следует закрепить некоторые принципы, дополняющие те, которые регулируют ответственность за противоправные деяния.
The continuer of a sort was, under the legend, the unique boy of Quintus left a house (Titus Libya, book II, 48-50). Продолжателем рода явился, по преданию, единственный оставленный дома мальчик Квинт (Тит Ливий, кн.
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
According to the applicable UN Regulation, the Unique Identifier replaces the type approval marking. В соответствии с применимыми правилами ООН единый идентификатор заменяет знак официального утверждения типа.
Unique reference identifying a particular consignment of goods. единый реквизит, идентифицирующий конкретную партию грузов;
It will provide a unique opportunity to shape the future of the information society and help develop an inclusive and universal approach to it, with the achievement of the Millennium Development Goals placed at the centre. Она явится уникальной возможностью для формирования будущих направлений развития информационного общества и поможет выработать в этой области единый и основанный на всеобщем участии подход, с уделением первостепенного внимания достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The UNAIDS unified budget and workplan is a unique instrument which combines in a joint programme the work of the 10 UNAIDS Co-sponsors and the secretariat, with the aim of maximizing the coherence, coordination and impact of the United Nation's response to AIDS. Единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС представляет собой уникальный инструмент, позволяющий объединить в рамках совместной программы деятельность, осуществляемую 10 коспонсорами ЮНЭЙДС и его секретариатом, в целях обеспечения максимальной согласованности, координации и эффективности мер Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом.
In the light of the new provisions on the unique European identification number, Austria proposes to correct the relevant reference to this number in box 3 of the model ship's certificate, replacing "official number" with "Unique European Vessel Identification Number". С учетом новых положений о едином европейском идентификационном номере Австрия предлагает исправить соответствующие ссылки на этот номер в графе З образца судового свидетельства, изменив название "официальный номер" на "Единый европейский идентификационный номер судна".
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
The Unit was pleased that the General Assembly continued to reaffirm its unique position as the system-wide provider of external oversight services. Группа с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать уникальность ее положения как органа, предоставляющего услуги по внешнему надзору для всей системы.
How do you discover the uniqueness of a project as unique as a person? Как познать уникальность проекта, уникального как человек?
What makes its flora unique is also thermophilous grasses and shrubs. Уникальность местной флоры обуславливает также наличие теплолюбивых трав и растений.
In other words, the design has to be unique and it needs plenty of space for entertainment. это отель! современный стиль подчеркнёт уникальность и визуально расширит пространство.
Winners and participants in the various Fund Forum children's and youth projects are brought together by the Kelajak Ovozi youth initiatives centre (TSMI), unique in that the initiatives and projects in question materialize as part of the participants' lives. Победителей и участников различных детских и молодежных проектов Фонда Форума объединяет Центр молодежных инициатив "Келажак овози", уникальность которого состоит в том, что инициативы и проекты воплощают в жизнь сами молодые участники.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
Moreover, it would be preferable if it is only possible to replace the essential part with another essential component from the original manufacturer that also has a unique marking. Кроме того, предпочтительно, чтобы эту основную часть можно было заменить только другой основной частью от исходного изготовителя, на которую также нанесена уникальная маркировка.
In addition, the United Nations can bring to bear not only the unparalleled broadness of its scope, but its unique potential to integrate the many actors and dimensions of development. Кроме того, Организация Объединенных Наций может использовать не только свои беспрецедентно широкие возможности, но и свой уникальный потенциал для обеспечения интеграции многочисленных субъектов и аспектов развития.
The host system "knew" that there was only one acceptable response to the numeric challenge it presented to the individual and that acceptable response could only be generated by the unique device assigned to the individual. Центральная система "знает" о том, что на цифровой запрос, посланный этому лицу, может быть представлен только один приемлемый ответ и что приемлемый ответ может быть подготовлен только уникальным устройством, зарезервированным за этим лицом.
You'll be trying to hack a very unique supercomputer. Вы только взломаете один уникальный супер-компьютер.
We develop unique website solutions to increase efficiency and competitive advantage of companies by enabling web technologies for their businesses. ШёЬ-решения, разработанные нашей компанией, не только помогут Вам систематизировать и оптимизировать бизнес процессы, но и будут являться незаменимыми инструментами в Вашей повседневной работе.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
Each room is decorated in a different colour and has its own unique charm. Все номера оформлены в разных цветах и имеют свой неповторимый шарм.
At the lessons in our workshop you will be able to make any flower - exotic, bright and unique! На занятиях в этой мастерской Вы сможете создать совершенно любой цветок - экзотический, яркий и неповторимый!
In the captivity of centenary wood oaks, in pot-bellied barrels it ripens, acquiring a unique taste, thin aroma and gold brown tones. В плену древесины столетних дубов, в пузатых бочках он зреет, приобретая неповторимый вкус, тонкий аромат и золотисто-коричневые тона.
Don Campbell created the original freezes, incorporating his unique rhythm and adding gestures such as points and handclaps. Дон Кэмпбелл придумал все эти замирания, ориентируясь на свой неповторимый ритм, и добавил оригинальные движения, такие как точки и хлопки.
Every item is an "original" and cannot be identically reproduced; thus making your item unique. С помощью собственной фантазии Вы создадите своеобразный, неповторимый стол, который станет украшением интерьера Вашего жилища.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
The unique Certificate number may be replicated on the container. Индивидуальный номер сертификата может быть также воспроизведен на контейнере.
The approval certificate is then stamped and signed by the responsible custom officer, who also assigns the certificate's unique number. После этого на свидетельстве о допущении проставляется печать и подпись ответственного сотрудника таможни, который также присваивает свидетельству индивидуальный номер.
The unique and stable union between a man and a woman who are free of any impediments to marriage and who form a de facto family creates rights and obligations concerning their personal relations and their property, in accordance with the law; Индивидуальный и стабильный союз мужчины и женщины, которые не имеют юридических препятствий к его заключению и фактически составляют семью, наделяет их правами и обязанностями в личных и имущественных отношениях в соответствии с законом;
After the corrections have been entered and the declaration is accepted, NCTS will assign to the declaration a unique registration number, the movement reference number. После внесения исправлений и принятия декларации НКТС присваивает ей индивидуальный регистрационный номер - справочный номер перевозки.
Modify the second paragraph below the table to read as follows: "- Individual and unique identification number assigned to the person by the guaranteeing association in accordance with a harmonized format. Изменить второй пункт под таблицей следующим образом: "- Индивидуальный и единственный идентификационный номер, присвоенный лицу гарантийным объединением в соответствии с согласованным форматом.
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
But Dutch has a unique indemnity policy. Но у Датча исключительный полис компенсации.
This was an activity for which the Security Council had a unique mandate for which no other body could assume responsibility. Это был тот вид деятельности, на который Совет Безопасности имеет исключительный мандат и за который никакой другой орган не может взять на себя ответственность.
It is a unique tool that, acquiring images of the Earth always using a similar sensor, band and resolution, enables comparisons revealing changes to the Earth's surface over the past 40 years. Этот исключительный инструмент, выполняющий снимки Земли сходными сенсорами, в сходных диапазонах и при сходном разрешении, позволяет оценить масштаб изменений земной поверхности за последние 40 лет.
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. В силу вышеизложенного расовое единство и взаимодействие легли в основу многообразного активного общества, которое имеет исключительный и уникальный характер.
Because the provision is exceptional and unique, it would be helpful to know the historical background of the Visby Amendment, which first introduced such a rule, in order to evaluate the necessity of draft article 8 (1) (c). Поскольку это положение носит исключительный и уникальный характер, было бы полезным знать, каким образом разрабатывалась Висбийская поправка, которая впервые включила такое правило, с тем чтобы оценить необходимость сохранения проекта статьи 8(1)(с).
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
And it would contribute to avoiding unique or general formulas that could prove inappropriate in certain situations. Это также помогло бы избежать принятия специфических или общих формул, которые доказали свою неприемлемость в определенных ситуациях.
While some of the problems resulting from rapid change may be related to unique local conditions, many of them are caused by globalization. И хотя некоторые проблемы, порожденные стремительными изменениями, могут быть результатом специфических местных условий, многие проблемы вызваны процессом глобализации.
This was flagged by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services on previous occasions as an issue that required harmonization in consideration of the unique situations faced by staff. Ранее Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников определила, что в связи с этим вопросом необходимо обеспечить согласованное рассмотрение специфических ситуаций, в которых находятся сотрудники.
That is why the Customer gets the unique product to solve specific problems of his business as a result of collaboration with us. И поэтому, в результате работы с нами, Заказчик получает уникальный программный продукт для решения специфических задач своего бизнеса.
As the international community seeks to find a just solution to this decade-long issue, we must take stock of the extraordinarily counterproductive efforts made by the Russian Federation to abuse this unique situation for the pursuit of narrow special interests. По мере того, как международное сообщество стремится найти справедливое решение этой десятилетней проблемы, мы должны подвести итог чрезвычайно контрпродуктивных усилий, прилагаемых Российской Федерацией с целью злоупотребить этой уникальной ситуацией в своих узко специфических интересах.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
Apart from the general issues of developing countries, this Note will consider unique challenges faced by developing countries in investigating international cartels. Помимо общих проблем развивающихся стран, в настоящей записке будут рассмотрены специфические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при проведении расследований в отношении международных картелей.
It also highlights the unique challenges faced by working women during pregnancy and maternity and it encourages States to ensure that women have access to various social services that support them as they balance their work and family obligations. В Конвенции также рассматриваются специфические проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины в период беременности, рождения и воспитания детей, и содержится призыв к государствам обеспечить доступ женщин к различным социальным услугам, помогающим женщинам совмещать свои рабочие и семейные обязанности.
Luxembourg noted that although it shared the challenges of being a small country, it was also a very small country, and as such faced some unique challenges. Люксембург отметил, что, разделяя проблемы, присущие малым странам, он все же является очень маленькой страной, перед которой стоят некоторые специфические проблемы.
In harmonizing methods of work, care must be taken to respect the unique aspects of each duty station and language group and to observe the principle of equal grade for equal work. При согласовании методов работы следует в полной мере учитывать специфические особенности каждого места службы и языковой группы и соблюдать принцип «одинаковый класс должностей при выполнении одинаковой работы».
Insurance has its own right of existence and should provide unique and clearly identifiable benefits to its customers. Страховое дело имеет право на существование само по себе и должно обеспечивать своим клиентам уникальные и специфические выгоды.
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
I'm Jim Lampley and welcome to Pittsburgh where a raucous sold-out crowd has assembled for this unique grudge match. Я Джим Лэмпли, мы в Питтсбурге, где масса зрителей собралась на этот беспрецедентный реванш.
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне.
In the same vein, the bilateral draft text on chemical weapons was enriched, enhanced and developed into an unprecedented instrument of unique intrusiveness through a multilateral process. В том же духе благодаря многостороннему процессу двусторонний проект текста по химическому оружию был обогащен, усилен и развит в беспрецедентный инструмент, отличающийся неслыханной интрузивностью.
He further noted that the work of the Expert Group was unprecedented and provided a unique model with potential to be replicated by the Conference of the Parties given similar challenges. Он также отметил, что работа группы экспертов носит беспрецедентный характер и является уникальным образцом, которому Конференция Сторон могла бы следовать в случае возникновения аналогичных задач в будущем.
In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
The scholarship offers a unique path to successful career development and professional achievement for graduating students. Данная стипендия - своеобразный гарант успешного карьерного роста и профессиональной самореализации ее выпускников.
I can say that for me this was a unique exchange of experiences. Кстати, я внимательно и с большим интересом выслушал выступления коллег из других международных региональных организаций и могу сказать, что для меня это своеобразный обмен опытом.
He also considers Tate to be a legendary artist, who shaped "a certain unique defined sound that was very influential to me". Я также считаю Тейта легендарным художником, который показывает своеобразный звук, который вдохновляет меня.»
The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств.
He's so unique and cool... какой он невероятно своеобразный...
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
What you did with Unique was amazing. То, что ты сделал с Юник, было потрясающим.
Okay, you're fine, Unique. Всё в порядке, Юник.
Unique wants to do Hedwig. Юник хочет "Хедвиг".
Looking good, Unique. Хорошо выглядишь, Юник.
You all might as well just quit while you're ahead because there are only two ways to spell Unique, and one of them is. Вы все можете сразу сдаться, потому что есть только два способа написать слово "Юник", и один из них это
Больше примеров...