Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
Some poor uni had the unique experience of finding this horror show. Какой-то бедный патрульный получил уникальный опыт, найдя этот ужас.
This unique film provides a rare glimpse Into the private world of a woman who ruled half the earth. Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
In the current situation, where emphasis is placed on building confidence through increased openness and transparency in military matters, the Register has a unique potential. В нынешней ситуации, когда акцент сделан на укреплении доверия за счет большей открытости и транспарентности в военных вопросах, этот Регистр имеет уникальный по своему характеру потенциал.
It's just, I'm in a unique position to keep my cousin from making the same mistakes that I did. Просто мне выпал уникальный шанс удержать кузину от тех ошибок, которые совершила я.
The Maori electorates, also known as Maori seats, are a special category of electorate that gives reserved positions to representatives of Maori in the Parliament of New Zealand. They are treasured as a unique constitutional arrangement. Избирательные округа маори (представленные в парламенте благодаря так называемым «местам маори») - это особые избирательные округа, в которых представители маори баллотируются на специально отведенные места в парламенте Новой Зеландии и которые являют собой бесценный и уникальный конституционный механизм.
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. Они были увлекательными и творческими, но я никак не могла понять особый карандаш телесного цвета.
One unique style is worn solely by geisha. Есть особый вид гэта, который носят только гейши.
The Peacebuilding Commission, with its unique composition and specific mandate, has a pivotal role in those efforts. Комиссия по миростроительству, учитывая ее уникальный состав и особый мандат, призвана играть ведущую роль в этих усилиях.
Nor is the notion of enforcement used in the commentary on the articles, except in regard to procedures within the European Union, which because of its unique structures and procedures is obviously a special case. Понятия обеспечения исполнения нет также и в комментарии к статьям, за исключением процедур в рамках Европейского союза, который в силу своей уникальной структуры и процедур однозначно представляет собой особый случай.
Here, in the Wild Field everything is different. There's a unique rhythm and the people are totally different, they talk and look at things in a completely different way. Здесь, в «диком поле» все по-другому: особый ритм, совсем другие люди, которые разговаривают и даже смотрят совсем по-другому... Я человек городской.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
The connected block graphs are exactly the graphs in which there is a unique induced path connecting every pair of vertices. Связные блоковые графы - это в точности те графы, в которых существует единственный порождённый путь, соединяющий любые две пары вершин.
Unique in the world, no tricks, no accomplices, no helpers. Единственный в мире, никаких фокусов, никаких ассистентов, никаких помощников.
A unique identifier for this lodging house building. Единственный идентификатор для строений этого пансионата
This is a unique, like, once-in-a-lifetime, "doesn't ever seem to have happened before" kind of event... conundrum. Это уникальный случай, единственный в природе, из разряда "Раньше такого не было", просто парадокс.
The most popular museum exhibit is the skeleton of a Trogontherium mammoth (4.5 meters high) aged 600 thousand years, which is among several known skeletons and the unique one with the fully preserved skull of the mammoth of the species. Самым популярным экспонатом музея является скелет слона-трогонтерия (высота 4,5 м), возраст которого - 600 тысяч лет; это один из нескольких известных и единственный скелет с сохранившимся черепом слона данного вида.
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
(b) The State whose ship's certificates are to be recognized shall have entered the unique European vessel identification number. Ь) Государство, свидетельства на право плавания которого подлежат признанию, должно указывать единый европейский идентификационный номер судов.
The way forward was then to get the reported data from the various SBS divisions within Statistics Norway and link them to information on the UCI via the unique identification number for enterprises in the CRE, namely the organisational number. Шагом вперед должно было стать использование данных Статистического управления Норвегии по разным разделам ССП и увязывание их с информацией о ККИ через единый идентификационный номер предприятий в ЦРП, а именно через организационный номер.
Rules and terms of different kinds that might apply in the digital environment can be incorporated into electronic contracts by referring to a unique identifier automatically supplied by the E-terms repository. Правила и термины различного вида, которые могут применяться в цифровой среде, будут вводиться в контракты в электронной форме путем ссылки на единый идентификатор, автоматически получаемый из справочника электронных терминов.
Serious consideration should be given to (a) developing a unique coding system whereby all inventory items with the same characteristic are given the same code world wide, and (b) exploring all available software alternatives for the maintenance of an asset control system. Следует серьезным образом рассмотреть вопрос о а) разработке специальной системы кодирования, в соответствии с которой всем материальным ценностям, имеющим одинаковые характеристики, присваивался бы единый для всего мира код, и Ь) изучении всех имеющихся альтернативных средств программного обеспечения для сопровождения системы контроля за активами.
UCR - Unique Consignment Reference (UCR) ЕСНГП - единый справочный номер грузовой партии.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
We aim at personal development by satisfying customer needs, guarantying high and unique quality of our product. Мы нацелены на собственное развитие путем удовлетворения запросов потребителей, гарантируя высокое качество и уникальность нашего продукта.
The first is the unique nature of UNCC, which is an entity with virtually no precedents in the United Nations system. Первым фактором является уникальность характера ККООН, представляющей собой структуру, подобной которой практически никогда не существовало в системе Организации Объединенных Наций.
While acknowledging the unique and difficult operating environment in the country, some delegations noted that UNDP administrative practices had not been sufficiently robust in addressing the challenges. Отметив уникальность и трудности работы в этой стране, некоторые делегации указали, что практика административной деятельности ПРООН оказалась не вполне готовой к преодолению этих трудностей.
Outside of the development planning process, however, several entities, in particular specialized agencies, found the recommendations contained in the report more difficult to apply, citing the unique nature of their mandates and the strong linkage between their planning and governing body processes. Тем не менее несколько структур, в первую очередь - специализированные учреждения, помимо аспектов процесса планирования в сфере развития отметили, что содержащиеся в докладе рекомендации выполнять сложнее, и сослались на уникальность своих мандатов, а также тесную взаимосвязь между своим процессом планирования и мероприятиями руководящих органов.
The unique and often complex administrative rules and procedures of the United Nations require time to master, making it difficult for new recruits to effectively take on senior administrative positions. Уникальность характера и сложность многих административных правил и процедур Организации Объединенных Наций не позволяют детально ознакомиться с ними за короткое время и затрудняют действенное выполнение новыми сотрудниками функций, предусматриваемых старшими административными должностями.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
That system responded to the unique nature of the crimes committed in Rwanda, which necessitated reconciliation as well as justice. Эта система отвечает уникальному характеру совершенных в Руанде преступлений, которые требуют не только правосудия, но и примирения.
In most cases, the experience and technologies of developed countries do not automatically translate into lessons and tools for developing countries; each country will proceed along a path suited to its own unique circumstances and influenced by a multitude of factors. В большинстве случаев автоматического использования развивающимися странами опыта и технологий развитых стран и их применения в качестве механизма не происходит; каждая страна будет следовать той дорогой, которая соответствует характерным только для нее условиям и находится под воздействием большого количества факторов.
There's not a single thing you can tell me about this person that's unique? То есть, ты не можешь сказать об этом человеке ничего такого, что было бы присуще только ему?
Nepal has recently become a centre of attraction for outside investors, not only for its abundant potential for hydropower development, but also as a tourist destination due to its unique natural beauty. В последнее время Непал все больше привлекает внешних инвесторов не только по причине его богатых гидроресурсов, но и как туристический регион с уникальной природой.
If you wish to present a gift that not only gives joy, but also provides much needed support to somebody else, you have the unique opportunity to do so! Если Вы хотите получить или подарить подарок, который не только порадует, но и станет для кого-то очень нужной поддержкой, у Вас есть для этого уникальная возможность!
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
The use of exotic species of wood, metal, resin, gold and silver leafy technique, pearl, ancient lacquers and elephant leather finishing create unique, recognizable world of Lam Lee. Использование экзотических пород дерева, металлов, смолы, отделка сусальным золотом и серебром, перламутром, старинными лаками, кожей слона, - все это создает неповторимый и узнаваемый с первого взгляда мир изделий Lam Lee.
How unique and irreplaceable Johnny is. Насколько неповторимый и уникальный Джонни.
The centre of this region is a crystal clear lake where you can swim between valleys and sunny mountain plateaus glancing at the gentle range of the mountains called Nockberge - a unique panoramic view which can't be compared with any other. В центре: озеро с водой питьевого качества, расположенное между долинами и солнечными нагорьями перед возвышающимися силуэтами мягко очерченных Нок-гор. Нок-горы - это неповторимый горный мир, которому нет равных нигде.
The Tudor Rose bar and restaurant in the Henry VIII hotel offers you a unique dining experience in an elegant Art Deco style room. В баре-ресторане Tudor Rose, расположенном на территории отеля, Вам предложат неповторимый обед иди ужин в элегантном зале, оформленном в стиле ар-деко.
Did you think you were unique? Думал, ты такой неповторимый, мистер Энджер?
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
The unique website design allows us to attract more customers to our services and products. more... Индивидуальный дизайн сайта позволяет привлекать новых клиентов и... подробнее...
The approval certificate is then stamped and signed by the responsible custom officer, who also assigns the certificate's unique number. После этого на свидетельстве о допущении проставляется печать и подпись ответственного сотрудника таможни, который также присваивает свидетельству индивидуальный номер.
The unique and stable union between a man and a woman who are free of any impediments to marriage and who form a de facto family creates rights and obligations concerning their personal relations and their property, in accordance with the law; Индивидуальный и стабильный союз мужчины и женщины, которые не имеют юридических препятствий к его заключению и фактически составляют семью, наделяет их правами и обязанностями в личных и имущественных отношениях в соответствии с законом;
Individual and unique identification (ID) number assigned to the person by the guaranteeing association (in cooperation with the international organization to which it is affiliated) in accordance with a harmonized format. индивидуальный идентификационный номер (ИН), присвоенный лицу гарантийным объединением (в сотрудничестве с международной организацией, в состав которой оно входит) в соответствии с согласованным форматом.
The hotel's 24 rooms are distinctive and unique, differentiating the Hotel Emona Aquaeductus from all the other 3-star hotels in Rome with their individual charm and personality. 24 номера отеля оригинальны и уникальны, из индивидуальный шарм и характер делают отель Emona Aquaeductus непохожим на другие 3-звёздочные отели Рима.
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
Extraterritorial surveillance operations pose unique challenges for the application of the "quality of law" requirements in article 17 of the Covenant. Операции экстерриториального слежения представляют собой исключительный вызов для применения требований «качества законодательства», предусмотренных в Статье 17 Пакта.
Since its establishment more than 40 years ago, the IAEA has made a unique contribution to promoting the peaceful use of nuclear energy. С момента своего создания более 40 лет тому назад МАГАТЭ внесло исключительный вклад в развитие мирного использования ядерной энергии.
A lithograph, with unique talent. Литографом, исключительный талант.
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. В силу вышеизложенного расовое единство и взаимодействие легли в основу многообразного активного общества, которое имеет исключительный и уникальный характер.
In other words, the implementation of the principles listed above (see also the annex) makes the process of the identification of the poor - the first essential step in the elaboration of a poverty reduction strategy - unique. ЗЗ. Другими словами, осуществление перечисленных выше принципов (см. также приложение) придает процессу выявления неимущих групп населения - первому основному шагу в разработке стратегии сокращения масштабов нищеты - исключительный характер.
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
The system was first installed in 1999 as a result of year 2000 concerns over a flaw in computer program design and required significant customization to accommodate the unique requirements of the Fund. Эта система была впервые установлена в 1999 году из-за опасений по поводу сбоя 2000 года ввиду дефектов компьютерных программ и требовала значительных настроек для удовлетворения специфических требований Фонда.
The Renewable Resources Working Group has identified a number of similarities with minerals and petroleum classification and some unique issues for renewable energy reserves which need to be addressed. Рабочая группа по ресурсам возобновляемых источников энергии выявила ряд моментов, в которых классификация ресурсов возобновляемых источников энергии схожа с классификацией минерального и нефтегазового сырья, и нескольких специфических для таких ресурсов вопросов, которые необходимо рассмотреть.
That is why the Customer gets the unique product to solve specific problems of his business as a result of collaboration with us. И поэтому, в результате работы с нами, Заказчик получает уникальный программный продукт для решения специфических задач своего бизнеса.
Landmarks were intended to protect specific natural features considered outstanding, exceptional, unique, or rare to this country. Достопримечательности, представленные на защиту специфических природных особенностей считались «выдающимися, исключительными, уникальными или редкими для всей страны».
However, the unique entity that the ACP States represent is characterized by a number of specific features, such as unity and solidarity, which justify our addressing this Assembly as a Group. Однако то уникальное образование, которое представляют собой государства АК-ТО, обладает целым рядом таких специфических черт, как единство и солидарность, в силу чего мы выступаем перед Ассамблеей в качестве отдельной группы.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
For indigenous peoples, there are also unique spiritual and emotional factors that relate to health. Кроме того, существуют специфические духовные и эмоциональные факторы, которые оказывают воздействие на состояние здоровья коренных народов.
In the process, the unique problems peculiar to each subregion, and especially to each individual country, should also be addressed. В рамках этого процесса следует также решать проблемы специфические для каждого субрегиона и особенно для каждой отдельной страны.
While the five country notes were prepared against diversified programming environments and offered unique features, UNICEF had tried to develop shared strategies and common approaches. Наряду с тем, что пять страновых записок были подготовлены в совершенно разных условиях для составления программ и в них содержались весьма специфические предложения, ЮНИСЕФ стремился разработать совместные стратегии и общие подходы.
Each game has its own unique rules and strategies, but are all based on the ancient ranking system and that much-coveted ability to bluff. Каждая игра имеет свои специфические правила, но объединяет данные игры одно - возможность блефовать.
In consideration of the special case of small island developing States and their unique and particular vulnerabilities, we are committed to supporting their efforts: Учитывая особый случай и уникальные и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, мы обязуемся поддерживать их усилия в следующих целях:
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
At the time of its inception, OLS represented a unique approach in terms of how humanitarian policy can be adapted in times of internal war. В то время, когда операция МЖС только разрабатывалась, она представляла собой беспрецедентный подход к решению проблемы проведения гуманитарной политики в условиях гражданской войны.
Yanelli's character manages to bring the company's chief executives and the Argentine Air Force authorities before a criminal court, establishing a unique precedent in commercial aviation history. Финальные титры повествуют, что прокурор сумел привлечь к суду руководство авиакомпании и руководство аргентинских ВВС, создав беспрецедентный случай в истории гражданской авиации.
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне.
The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
The whole thing has been realized as a unique multimedia project with a self-designed menu screen. Все это - беспрецедентный и уникальный мультимедийный проект, который также имеет собственноручно разработанный группой экран меню.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
You had a very unique way of describing the world. У тебя был очень своеобразный способ описывать мир.
have a very unique style. У вас очень своеобразный стиль.
The family of Iroquoian languages has a unique phonological inventory. Вся семья ирокезских языков имеет очень своеобразный фонетический набор.
He's so unique and cool... какой он невероятно своеобразный...
It was designed with skaters in mind with a unique design for the store layout: by arranging the clothes around the perimeter of the store, a large central space permitted skaters with backpacks to skate into the store and still feel comfortable. Первый магазин имел уникальный дизайн среди бутиков того времени: вся одежда была развешана по периметру, а в центре большое пространство было выделено под своеобразный скейт-парк: скейтеры, не снимая своих рюкзаков, могли комфортно кататься, не мешая покупателям.
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
And the cherry on top of the Vocal Adrenaline sundae is their secret weapon, Unique. И вишенка на вершине мороженного Вокального Адреналина - их секретное оружие - Юник.
Unique would happily shake Ryder's hand, but first... say I'm a girl. Юник с удовольствием пожмёт Райдеру руку, но сперва скажи, что я девушка.
Okay, that's enough, Unique. Давай без этого, Юник.
Unique, what are you doing? Юник, что ты делаешь?
I'll give Unique a key to that bathroom on one condition. Юник получит ключ от туалета при одном условии.
Больше примеров...