Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
Russia's Golden Treasury of Executives in the XXI Century is a unique executive search project. "Золотой кадровый резерв России XXI века" - это уникальный проект по поиску высшего управленческого персонала.
The unique identifier of this variable's container Уникальный идентификатор контейнера этой переменной
Globally unique identifier of a particular package execution Глобальный уникальный идентификатор индивидуального исполнения пакета
The Hotel Elysées Ceramic whose unique, sculpted with painted ceramics, 'art nouveau' era frontage has been restored with taste and care. Уникальный фасад отеля Elysées Ceramic в стиле ар-нуво, при создании которого использовалась расписная керамическая плитка, был тщательно и искусно отреставрирован.
To be able to share this information, it is required for the network cards to have a unique Ethernet address: it is the MAC address (MAC=Media Access Control). Для обеспечения возможности передачи этой информации необходимо, чтобы каждый сетевой интерфейс имел свой уникальный адрес в сети Ethernet. Он называется MAC-адресом (MAC=Media Access Control).
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
Everyone in the group has their own unique gift. У каждого в нашей группе есть свой особый дар.
It also recalls the unique inter-State character of the Inter-Parliamentary Union. Она также ссылается на особый межгосударственный характер Межпарламентского союза.
Each one of you has a unique gift but that's not nearly enough to be a real witch. У каждой из вас есть особый дар, но ничего из этого даже близко не достаточно для того, чтобы стать настоящей ведьмой.
Finally, some delegations noted that the role of the Secretary-General was unique and particular, owing to the role and powers conferred upon him by the Charter. И наконец, ряд делегаций отметили, что работа Генерального секретаря носит особый и уникальный характер из-за функций и полномочий, которые возлагаются на него Уставом.
On one hand, the responsibility regime was no longer unique, since a specific regime was being added to the general one. С одной стороны, система ответственности перестает быть единой, поскольку к общему режиму ответственности добавляется особый режим.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
Today unique output for Russian people and all Russia is to restore position and a role of patrimonial, ancient aristocracy of Russia. Сегодня единственный выход для русского народа и всей России - восстановить положение и роль родовой, древней аристократии Руси.
This is the world's unique skeleton with the whole skull. Это единственный в мире скелет с целым черепом.
The given complex the first and while the unique project of similar scale sold in Jurmala since times of independence of Latvia. Данный комплекс первый и пока единственный проект подобного масштаба, реализуемый в Юрмале со времен независимости Латвии.
I'd say it's verging on unique. Он, можно сказать, единственный в своем роде.
Bulgaria Property represents an opportunity unprecedented in your life, a unique opportunity. Immobilier Bulgarie представляет Вам неслыханную возможность в Вашей жизни, единственный шанс, которым нужно воспользоваться.
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
As an example, a unique identifier would look as follows: 39886. В качестве примера единый идентификатор может выглядеть следующим образом: 39886.
Each session of the General Assembly provides us with a unique opportunity to develop a unified approach and to coordinate our actions at the global level for the sake of a truly democratic, secure and sustainable development of humanity. Каждая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляет нам уникальную возможность выработать единый подход и скоординировать действия на глобальном уровне во имя подлинно демократического, безопасного и стабильного развития человечества.
Indeed, the use of the phrase "economies in transition" had led to a tendency to group those countries into a bloc, even though each one had unique institutions and was at a different stage of economic and social development. По сути дела употребление фразы "страны с переходной экономикой" вылилось в тенденцию группировать эти страны в единый блок, несмотря на то, что каждая из них обладает уникальными институтами и находится на различной стадии экономического и социального развития.
The UNAIDS unified budget and workplan is a unique instrument which combines in a joint programme the work of the 10 UNAIDS Co-sponsors and the secretariat, with the aim of maximizing the coherence, coordination and impact of the United Nation's response to AIDS. Единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС представляет собой уникальный инструмент, позволяющий объединить в рамках совместной программы деятельность, осуществляемую 10 коспонсорами ЮНЭЙДС и его секретариатом, в целях обеспечения максимальной согласованности, координации и эффективности мер Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом.
Because of its history and its unique physical circumstances, Gibraltar has developed a society in which diverse racial, ethnic and cultural groups have, over the years, been forged into a single people, today sharing a common identity. В силу особенностей исторического развития и уникальных природных условий различное по расовому, этническому и культурному составу население Гибралтара с годами сформировалось в единый народ, обладающий индивидуальной самобытностью.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
I've given this a lot of thought, and recognize how unique this situation is. Я потратила много времени на размышления, и должна признать уникальность этой ситуации.
We aim at personal development by satisfying customer needs, guarantying high and unique quality of our product. Мы нацелены на собственное развитие путем удовлетворения запросов потребителей, гарантируя высокое качество и уникальность нашего продукта.
The Inn's unique architecture and ambiance have attracted many film makers. Природная и архитектурная уникальность Петры не раз привлекала кинематографистов.
Why the New Image College is so unique? В чем уникальность New Image College?
In attempting to take stock of the 50 years of our Organization's existence, I think it can be said that over this last half-century the United Nations has proved irreplaceable, unique as a tool for dialogue, a concerted approach, negotiation and international cooperation. Подводя итог пятидесятилетнего существования нашей Организации, я думаю можно сказать, что в ходе истекшего полувека Организация Объединенных Наций действительно доказала свою незаменимость, уникальность как инструмента для проведения диалога, осуществления согласованного подхода, переговоров и международного сотрудничества.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
This price is unique and is granted to partners only. Данная цена является уникальной и предоставляется только для партнеров.
In addition, the 1267 List is unique in its global, rather than national or regional, focus on non-state actors. Кроме того, Перечень-1267 является уникальным в том смысле, что в него включены лица и негосударственные организации со всего мира, а не только национальные или региональные.
The reforms just adopted at the High-level Plenary Meeting strengthen the unique position of the General Assembly as the guarantor of the system's coherence. Реформы, только что утвержденные на пленарном заседании высокого уровня, призваны содействовать укреплению авторитета Генеральной Ассамблеи как гаранта целостности системы.
The Middle East region is in a unique position as a result of the qualitative imbalance with regard to weapons within it and because of the fact that transparency and confidence can be achieved only if a proper and comprehensive balance is struck with regard to such weapons. Ближневосточный регион находится в особом положении в результате качественного дисбаланса в области вооружений между странами этого региона и из-за того факта, что транспарентность и доверие могут быть достигнуты только при условии надлежащего и всеобъемлющего баланса в таких вооружениях.
There is nothing special or unique about the Eagle Premier. Ни одна из этих особенностей не является уникальной, ограниченной только лангедокским диалектом.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
Without regard to that everybody has the unique smell. Невзирая на то, что каждый человек имеет свой неповторимый запах.
"Galileo means a unique chance for new uses, economic growth and new jobs", according to EU-Verkehrskommisar Jacques Barrot. "Галилео значит неповторимый шанс для новых приложений, роста экономики и новых работ", по словам EU-Verkehrskommisar Жак Барро.
Located in the heart of the city of Geneva, between the lake, the main train station and the United Nations, each invites you to discover another world and enjoy a unique experience. Отели расположены в сердце Женевы, между озером, центральным ж/д вокзалом и зданием ООН. Они приглашают Вас, каждый по-своему, открыть свой неповторимый мир.
La Terrazza Bar & Restaurant and beautiful Casa d'Italia Fireplace Restaurant both have their unique style and charm. Здесь Вы можете отведать традиционные и оригинальные блюда в интерпретации шеф-повара Стефана Вайттинадана, блюда, сочетающие новые веяния гастрономической моды и неизменный, неповторимый вкус настоящей французской кухни.
The Hotel's unique location enables our guests to admire some of Prague's most famous sites before they have even left their rooms! Из окон наших номеров открывается неповторимый по своей красоте вид на Прагу! Исключительное местоположение отеля позволяет нашим гостям наслаждаться панорамой самых ценных достопримечательностей города, не покидая комфорт и удобства своего номера или апартамента.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
(a) Assign each CER a unique serial number; а) присваивать каждому ССВ индивидуальный серийный номер;
The transferor shall indicate in the message the transferee's information and the unique identification number of the electronic bill of lading assigned by the registry operator. Лицо, осуществляющее передачу, приводит в сообщении информацию о получателе и индивидуальный идентификационный номер электронного коносамента, присвоенный оператором реестра.
(c) A unique number. с) Индивидуальный номер.
National unique ID of gauge *1 Национальный индивидуальный ИН уровнемера *1
Profound knowledge and thorough legal analysis of procedural tax law allows our experts to take into consideration the unique peculiarities within the norms of practical application. Чрезвычайно высокая, постоянно повышаемая квалификация, индивидуальный подход к решению вопросов клиента и нацеленность на конечный результат - это основные принципы деятельности юристов налоговой практики компании Jurimex, исповедуя которые достигаются самые качественные и профессиональные результаты для решения задач наших клиентов в сфере налогообложения.
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
Extraterritorial surveillance operations pose unique challenges for the application of the "quality of law" requirements in article 17 of the Covenant. Операции экстерриториального слежения представляют собой исключительный вызов для применения требований «качества законодательства», предусмотренных в Статье 17 Пакта.
Her delegation welcomed its unique contribution. Ее делегация приветствует исключительный вклад этой организации.
The Russian Federation believes that, for the purposes of this resolution, action under Chapter VII of the Charter is unique and exceptional in nature, and does not set a precedent for resolving similar issues in the same way. Российская Федерация исходит из того, что задействование для обусловленных резолюцией целей главы VII Устава Организации Объединенных Наций носит исключительный характер и не создает прецедента для решения подобным образом вопросов аналогичного характера.
The relevant economic and financial criteria reflecting countries' capacity to pay should be taken into account, and the permanent members of the Security Council should retain their unique status in respect of the apportionment of financial responsibilities. Следует учитывать соответствующие экономические и финансовые критерии, отражающие возможность стран выплачивать взносы, и постоянные члены Совета Безопасности должны сохранять свой исключительный статус в отношении распределения финансовых обязательств.
Most importantly, in the search for a more efficient and responsive United Nations, its unique character and mission and its grand and noble design embodied in the Charter must always be borne in mind. Важнее всего в стремлении повышения эффективности и гибкости Организации Объединенных Наций всегда учитывать ее исключительный характер и задачи, а также благородные и высокие цели, провозглашенные в ее Уставе.
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
These analytical reports should, when appropriate, include proposals for how the Committee can do more to help States in overcoming their unique challenges. Эти аналитические доклады должны, когда это уместно, включать предложения о том, какие дополнительные меры может предпринять Комитет с целью помочь государствам в преодолении их специфических трудностей.
The Renewable Resources Working Group has identified a number of similarities with minerals and petroleum classification and some unique issues for renewable energy reserves which need to be addressed. Рабочая группа по ресурсам возобновляемых источников энергии выявила ряд моментов, в которых классификация ресурсов возобновляемых источников энергии схожа с классификацией минерального и нефтегазового сырья, и нескольких специфических для таких ресурсов вопросов, которые необходимо рассмотреть.
We in the Caribbean are of the view that this regional approach remains the best way to ascertain the unique self-determination needs of the small island Territories, and we remain committed to this regional seminar format. Мы в Карибском бассейне считаем, что такой региональный подход является наилучшим способом определения специфических потребностей малых островных территорий в плане самоопределения, и мы по-прежнему привержены такому формату региональных семинаров.
Each sub-system is customized to accommodate the computing environment of a particular member organization and takes into consideration unique business rules. Каждая подсистема настраивается под компьютерную сеть той или иной организации-члена с учетом их специфических правил делопроизводства.
Regional organizations, owing to their most immediate connection to regional particularities, are well positioned to understand the root causes of armed conflicts and have unique advantages to detect potential threats early and find peaceful solutions to those problems. Региональные организации - благодаря тому, что они самым непосредственным образом осведомлены о специфических региональных условиях - скорее, расположены к пониманию первопричин вооруженных конфликтов, располагая в этой связи уникальными преимуществами для раннего выявления потенциальных угроз и поисков мирных решений этих проблем.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
Sustainable development must specifically address the needs of vulnerable countries with unique challenges. Задачи устойчивого развития должны учитывать особые потребности уязвимых стран, имеющих специфические проблемы.
The small island developing States share many of the characteristics of other developing countries, but they face unique and special challenges. Малые островные развивающиеся государства имеют многие характеристики, свойственные другим развивающимся странам, однако они испытывают специфические и особые трудности.
In the last few years, international criminal tribunals have attempted to address the unique aspects of witness protection in the trials of international crimes and gross human rights violations. В последние годы международные уголовные трибуналы попытались учесть специфические особенности защиты свидетелей в судебных процессах, связанных с международными преступлениями и грубыми нарушениями прав человека.
Throughout the United Kingdom Gypsies/Travellers were ensured equal access to all public services, and their unique housing, education and health requirements were increasingly taken into consideration. На всей территории Соединенного Королевства цыганам/лицам, ведущим кочевой образ жизни, обеспечен равный доступ ко всем услугам общего пользования, а их специфические потребности в жилье, образовании и медицинской помощи находят все большую поддержку.
It should develop basic principles and considerations that will be common to all unique implementation systems, and offer a means to allow the specific needs of each system to be adequately addressed. Ей следует разработать основополагающие принципы и положения, которые были бы общими для всех по-своему уникальных систем применения, и найти способы для того, чтобы должным образом учесть специфические потребности каждой из них.
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. Предлагаемый текст рамок, включая конкретные рамки с общепризнанными концепцией, функциями, организационной структурой, средствами осуществления и ориентировочным перечнем программ, был охарактеризован многими правительствами как беспрецедентный в истории Комиссии.
I'm Jim Lampley and welcome to Pittsburgh where a raucous sold-out crowd has assembled for this unique grudge match. Я Джим Лэмпли, мы в Питтсбурге, где масса зрителей собралась на этот беспрецедентный реванш.
In the same vein, the bilateral draft text on chemical weapons was enriched, enhanced and developed into an unprecedented instrument of unique intrusiveness through a multilateral process. В том же духе благодаря многостороннему процессу двусторонний проект текста по химическому оружию был обогащен, усилен и развит в беспрецедентный инструмент, отличающийся неслыханной интрузивностью.
In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи.
The whole thing has been realized as a unique multimedia project with a self-designed menu screen. Все это - беспрецедентный и уникальный мультимедийный проект, который также имеет собственноручно разработанный группой экран меню.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
President Ahmadinejad is entitled to believe in and regurgitate whatever intellectual, philosophical or theological concoctions his unique mind may fabricate. Президент Ахмадинежад волен верить в любые интеллектуальные, философские или теологические измышления, которые может породить его своеобразный ум, и выплескивать все это на слушателей.
It is already widely recognized that the creation of such zones is a unique instrument in the process of nuclear non-proliferation and disarmament, which undoubtedly strengthens international and regional peace and security. Уже широко признано, что создание подобных зон представляет собой своеобразный инструмент процесса ядерного нераспространения и разоружения, который, несомненно, способствует укреплению международного и регионального мира и безопасности.
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни».
Every item is an "original" and cannot be identically reproduced; thus making your item unique. С помощью собственной фантазии Вы создадите своеобразный, неповторимый стол, который станет украшением интерьера Вашего жилища.
It was designed with skaters in mind with a unique design for the store layout: by arranging the clothes around the perimeter of the store, a large central space permitted skaters with backpacks to skate into the store and still feel comfortable. Первый магазин имел уникальный дизайн среди бутиков того времени: вся одежда была развешана по периметру, а в центре большое пространство было выделено под своеобразный скейт-парк: скейтеры, не снимая своих рюкзаков, могли комфортно кататься, не мешая покупателям.
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
Unique, you cannot take birth control. Юник, ты не можешь принимать противозачаточные.
I'm not putting this on you, Unique. Юник, ты здесь ни при чем.
Yes, 'cause Unique will not be standing in the back swaying while you guys go all Three-yoncé in the spotlight. Да, потому что Юник не станет танцевать на заднем плане, пока вы, ребята, изображаете Три-онсе.
So, besides Unique, does anybody else have something they would like to share? А кроме Юник у кого-нибудь есть чем поделиться?
Unique is the best spy technology this agency has developed in 10 years. "Юник" это лучшая шпионская технология, наше агенство разрабатывало это, в течении 10 лет.
Больше примеров...