| Every file on a Files-11 disk (or volume set) has a unique file identification (FID), composed of three numbers: the file number (NUM), the file sequence number (SEQ), and the relative volume number (RVN). | Каждый файл на диске (или объединённом томе) с файловой системой Files-11 имеет уникальный файловый идентификатор (FID), состоящий из 3 чисел: номер файла (NUM), номер файловой последовательности (SEQ) и относительный номер тома (RVN). |
| In the Kiev region situated a unique industrial enterprise as Kiev hydroelectric station with pumped storage hydroelectric unit. | В Киевской области находится такой уникальный промышленный объект как Киевская ГЭС с гидроаккумулирующих агрегатом. |
| She also shared with us a unique document, and it was the shipping label that sent his retinas from DC to Philadelphia. | Она также показала нам уникальный документ: транспортную этикетку с посылки с образцом, отправленной из Вашингтона в Филадельфию. |
| The treaty body system was a unique structure of the United Nations and offered outstanding potential advantages thanks to it collegiality and the diversity of experience of its experts, which was a guarantee of objectivity when recommendations were made to States. | Система договорных органов - это уникальный элемент в структуре Организации Объединенных Наций; она сулит невиданные потенциальные преимущества, основанные на ее коллегиальности и разносторонности опыта экспертов, что является залогом объективности при составлении рекомендаций для государств. |
| Open Hearts extracurricular activities and trips give you an opportunity to apply life skills, practice English in real situations, become acquainted with many students from other countries and familiarize yourself with the unique life and culture that Miami has to offer. | Внеучебные мероприятия и поездки нашей школы Open Hearts дают Вам возможность применить жизненные навыки, практиковать английский язык в реальных ситуациях, познакомиться со многими студентами из других стран и узнать уникальный стиль жизни и культуру Майами. |
| It's a compound they add to natural gas To give it that unique smell. | Это соединение, которое добавляют к природному газу, чтобы придать ему особый запах. |
| During this period these children were taught this unique art form. | В этот период был формирован особый стиль этой школы. |
| It is unique for its employment of a special Ayurvedic massaging rhythm that could only be described as being of a 'swaying' sort. | Она уникалена так как использует особый Аюрвердический массажный ритм который может быть описан как "раскачивание". |
| Exposed beams, loft rooms, cut stone, vaulted cellars and furnishings of style, all carefully selected and gathered together, make for a truly out more on the history of this unique hotel in Geneva. | Выступающие из конструкции деревянные балки, мансарды, тёсаный камень, сводчатые погреба и подобранная со вкусом стильная мебель, предают особый характер отелю. |
| The music for this circus act was given by the sole and unique Golden Voice of Russian Rock-music, Valery Kipelov, whose talent I worship and revere:) This music is what makes me especially proud. | Музыка к сему цирковому произведению была подарена единственным и неповторимым золотым голосом российского рока Валерием Кипеловым, пред чьим талантом я преклоняюсь и являюсь самым большим фанатом:) Это особый предмет моей гордости. |
| I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. | Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде. |
| Nice to meet you. Ilan, I'm going to make you an offer, first and last and unique. | Послушай, Илан, я хочу предложить тебе первый и единственный раз. |
| (a) The Disarmament Commission should continue to play a unique role within the mechanism on disarmament as the only body with universal membership for in-depth deliberations on relevant disarmament issues; | а) Комиссия по разоружению должна продолжать играть уникальную роль в механизме разоружения как единственный орган с универсальным членством, который проводит углубленное обсуждение соответствующих вопросов разоружения; |
| Bulgaria Property represents an opportunity unprecedented in your life, a unique opportunity. | Immobilier Bulgarie представляет Вам неслыханную возможность в Вашей жизни, единственный шанс, которым нужно воспользоваться. |
| India's not unique. | Индия не единственный пример. |
| The UN should define a unique and internationally harmonised way of combining pictogram + text to communicate the situations. | ООН следует определить единый и согласованный на международном уровне способ комбинирования пиктограмм и текстов для информирования о конкретных ситуациях. |
| (c) The Group considered the proposal to include in paragraph 5 of Article 1.10 the possibility to have a paper document, eventually plasticized, in place of a metal plate and to include a reference to the unique European Vessel Identification Number. | с) Группа рассмотрела предложение о включении в пункт 5 статьи 1.10 положения о возможности использования бумажного документа, в частности в пластифицированном виде, вместо металлической таблички и о включении ссылки на единый Европейский идентификационный номер судна. |
| Unique reference identifying a particular consignment of goods. | единый реквизит, идентифицирующий конкретную партию грузов; |
| The AAAP takes a unique approach to working with Aboriginal people in their pursuit of careers in the trades. | В рамках проекта применяется единый подход к работе с представителями аборигенного населения, которые стремятся найти работу в промышленности и торговле. |
| Maintaining a unique identification number throughout the entire period of ship's exploitation would be justified if there was a common Pan-European Center, which could keep a unified ship's registry. | Сохранение единого идентификационного номера на протяжении всего срока эксплуатации судна целесообразно при наличии единого общеевропейского центра, в котором мог бы вестись единый реестр судов. |
| I would like to take this opportunity to explain the unique situation of Bolivia with respect to ocean spaces and the law of the sea. | Хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы разъяснить уникальность положения Боливии по отношению к океанским пространствам и позиции по морскому праву. |
| The singer's uniqueness is not only in the unique manner of performance that can be defined as "accomplished simplicity", which only few can achieve... | Уникальность певицы не только в неповторимой манере исполнения, которую можно назвать "совершенная простота" и достичь которой дано единицам... |
| What makes this voice unique is that it reflects a larger, far more fundamental concern than the apparent illegality of this specific military intervention. | Уникальность этой позиции состоит в том, что она отражает более серьезную и значительно более глубокую обеспокоенность, нежели обеспокоенность по поводу незаконности этой конкретной военной интервенции. |
| Continue improving the relationship between the Assembly and the Court and achieve the right balance between judicial independence and administrative accountability, including by conducting a proper legal analysis of the issues involved and taking into account the Court's unique nature. | З. Продолжать улучшать отношения между Ассамблеей и Судом и обеспечить правильный баланс между принципами независимости судей и административной подотчетности - а для этого надо, в частности, провести надлежащий правовой анализ затронутых вопросов, принимая во внимание уникальность Суда. |
| This is a precedential litigation, which is also unique in that the plaintiff is a financial expert in a senior position. | Этот судебный процесс станет прецедентом, уникальность которого также состоит в том, что истица является финансовым экспертом и занимает высокий пост. |
| Cooperative missions might be considered when a clear programmatic benefit was shared by two or more countries with a mutual desire to maximize their unique national resources and available funding. | Проекты совместных запусков могут рассматриваться только тогда, когда две или более страны договорятся о четком распределении выгод от программы и когда будет выражено общее желание наиболее рационально использовать уникальные ресурсы и финансовые средства, имеющиеся у этих стран. |
| The presence of disarmament ambassadors during the work of the First Committee presents a unique opportunity to discuss and solve not only organizational issues, but also substantive ones which require an intricate knowledge of international disarmament machinery as well as of substance. | Участие послов по разоружению в работе Первого комитета дает уникальную возможность для обсуждения и улаживания не только организационных, но и основных вопросов, которые требуют тонкого понимания международного разоруженческого механизма, равно как и существа предмета. |
| Hotel Hoffmeister & Spa, Prague, will enchant you at first sight, not only with its unique design and warm atmosphere, and also with its personal approach and professionalism. | Отель Hoffmeister & Spa в Праге, с первых минут знакомства вдохновит Вас не только своим оригинальным дизайном и приятной атмосферой, но вместе с тем и своим индивидуальным подходом и профессионализмом персонала. |
| The unique and transformative nature of the Internet enables individuals to exercise not only their right to freedom of opinion and expression, but also a range of other human rights, and to promote the progress of society as a whole. | Уникальная и трансформирующая природа Интернета позволяет отдельным лицам осуществлять не только право на свободное выражение своих убеждений и мнений, но и целый ряд других прав человека и содействовать прогрессу общества в целом. |
| I think it's a unique kids show in that it has a lot of adult references... | В нём есть много отсылок, которые поймут только взрослые... |
| Those who like the real quality and unique taste of cakes and torts produced by Bauli, undoubtedly will be happy to see new products: sponge cake roll TRONCHETTO DELLE FESTE and cake PROFITEROLES which are already on shelves of our stores. | Те, кто ценит истинное качество и неповторимый вкус тортов и кексов производства Bauli, несомненно, будут рады попробывать новые продукты: бисквитный рулет TRONCHETTO DELLE FESTE и торт PROFITEROLES, которые уже на полках наших магазинов. |
| L'Olivier is still relatively well exploited in Corsica, where there is no frost, harvesting can be done normally by the natural fall of the olives, which may explain in part the unique taste of the oil Corsican olives... | L'Olivier еще относительно хорошо эксплуатируемых на Корсике, где нет морозов, заготовка может быть сделано нормально природных падения оливки, которые могут частично объяснить, неповторимый вкус масла корсиканских оливки... |
| Because the first component of success is uniqueness of idea and individuality of performance we together with you develop your own unique style (or suggest ours). | Поскольку на первом месте в составляющих успеха - оригинальность идеи и индивидуальность произведения, то сначала мы вместе с вами разработаем неповторимый стиль Вашего произведения (или предложим свой). |
| Every item is an "original" and cannot be identically reproduced; thus making your item unique. | С помощью собственной фантазии Вы создадите своеобразный, неповторимый стол, который станет украшением интерьера Вашего жилища. |
| Guests from around the world have come to treasure the unmistakable exclusivity expressed in every detail of the hotel's furnishings and interior design which, taken together, create a unique atmosphere of intimacy and individuality. | В отель Das Triest приезжают гости со всего мира для того, чтобы отдохнуть в атмосфере роскоши и покоя. Мы тщательно продумали каждую деталь интерьера и меблировки, для того, чтобы создать индивидуальный и неповторимый стиль. |
| This unique number shall be assigned sequentially by a dedicated database. | Этот индивидуальный номер присваивается в последовательном порядке в рамках специализированной базы данных. |
| Therefore, every questionnaire needs to be uniquely identified and the unique identity number linked to an address. | В этой связи требуется индивидуальная идентификация каждого вопросника, и у каждого адреса должен быть свой индивидуальный идентификационный номер. |
| (c) A unique number. | с) Индивидуальный номер. |
| Each questionnaire was pre-printed with this unique identifier as well as a unique Internet access code. | Этот идентификатор был указан на каждом заранее отпечатанном вопроснике, как и индивидуальный для каждого респондента код доступа через Интернет. |
| This unique and contemporary hotel provide comfortable and stylish designer rooms, all with a unique and contemporary design, and attentive, personalized service. | Этот уникальный и современный отель приглашает Вас остановиться в комфортных и стильных дизайн- номерах, интерьер которых выполнен в уникальном современном стиле. К услугам гостей внимательный персонал и индивидуальный подход в обслуживании. |
| And if you change the instrument then only from good to unique. | А если уж переходить с инструмента на инструмент, то с хорошего на исключительный. |
| Since its establishment more than 40 years ago, the IAEA has made a unique contribution to promoting the peaceful use of nuclear energy. | С момента своего создания более 40 лет тому назад МАГАТЭ внесло исключительный вклад в развитие мирного использования ядерной энергии. |
| The relevant economic and financial criteria reflecting countries' capacity to pay should be taken into account, and the permanent members of the Security Council should retain their unique status in respect of the apportionment of financial responsibilities. | Следует учитывать соответствующие экономические и финансовые критерии, отражающие возможность стран выплачивать взносы, и постоянные члены Совета Безопасности должны сохранять свой исключительный статус в отношении распределения финансовых обязательств. |
| That unique, unprecedented action could open a breach in the system and help the efforts to end | Этот исключительный и не имеющий прецедента шаг может пробить брешь в сложившейся системе отношений и способствовать активизации борьбы с кабальным трудом. |
| The Pharaoh restaurant offers Mediterranean cuisine with unforgettable gastronomic pleasures, while a unique SPA-zone will acquaint you with a wide spectrum of SPA treatments. | Предлагая исключительный сервис и незабываемую атмосферу, флотель «Фараон» приятно удивит даже самых взыскательных гостей. |
| The review confirmed that claims with multiple loss types presented no unique issues. | Результаты этого рассмотрения подтвердили отсутствие каких-либо специфических вопросов в претензиях, подаваемых сразу в связи с несколькими видами потерь. |
| One of the unique features of the steel industry is the open exchange of technology. | Одной из специфических черт сталелитейной промышленности является открытый обмен технологией. |
| The objectives were to facilitate exchanges of national experience of promoting SMEs between senior government officials and international experts so as to provide policy guidelines, taking into account each country's unique socio-economic environment. | Их цель заключалась в содействии обмену национальным опытом в вопросах развития мелких и средних предприятий между старшими государственными должностными лицами и международными экспертами, с тем чтобы обеспечить руководство в области политики с учетом специфических социально-экономических условий каждой страны. |
| Such targets will be set based on guidelines for the appropriate use of national staff, while also ensuring that the unique requirements of individual missions are taken into account. | Такие показатели будут устанавливаться на основе руководящих принципов, касающихся надлежащего использования национального персонала с учетом специфических потребностей конкретных миссий. |
| Reaffirming the special case and the unique and particular vulnerabilities of small island developing States with a focus on the Pacific | Подтверждение необходимости особого подхода к малым островным развивающимся государствам с уделением повышенного внимания Тихоокеанскому региону, а также уникальных и специфических факторов уязвимости этих государств |
| Apart from the general issues of developing countries, this Note will consider unique challenges faced by developing countries in investigating international cartels. | Помимо общих проблем развивающихся стран, в настоящей записке будут рассмотрены специфические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при проведении расследований в отношении международных картелей. |
| Chapter 27 notes that these countries have unique economic, social, and political conditions and that many of their needs are vastly different from those found in industrialized countries. | В главе 27 отмечается, что в этих странах сложились специфические экономические, социальные и политические условия и что многие их потребности значительно отличаются от потребностей промышленно развитых стран. |
| Luxembourg noted that although it shared the challenges of being a small country, it was also a very small country, and as such faced some unique challenges. | Люксембург отметил, что, разделяя проблемы, присущие малым странам, он все же является очень маленькой страной, перед которой стоят некоторые специфические проблемы. |
| In harmonizing methods of work, care must be taken to respect the unique aspects of each duty station and language group and to observe the principle of equal grade for equal work. | При согласовании методов работы следует в полной мере учитывать специфические особенности каждого места службы и языковой группы и соблюдать принцип «одинаковый класс должностей при выполнении одинаковой работы». |
| Unique Safety Challenges Presented by Hydrogen and Hydrogen Vehicles | Специфические проблемы безопасности в связи с использованием водорода и транспортными средствами, работающими на водороде |
| The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. | Предлагаемый текст рамок, включая конкретные рамки с общепризнанными концепцией, функциями, организационной структурой, средствами осуществления и ориентировочным перечнем программ, был охарактеризован многими правительствами как беспрецедентный в истории Комиссии. |
| The OECD Council further recognized that spam poses unique challenges for law enforcement in it is a "uniquely international problem that can only be efficiently addressed through international co-operation." | Совет ОЭСР также признал, что спам бросает беспрецедентный вызов правоохранительным органам и представляет собой "особую международную проблему, которую можно эффективно разрешить лишь на основе международного сотрудничества". |
| I'm Jim Lampley and welcome to Pittsburgh where a raucous sold-out crowd has assembled for this unique grudge match. | Я Джим Лэмпли, мы в Питтсбурге, где масса зрителей собралась на этот беспрецедентный реванш. |
| The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. | Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. | В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи. |
| President Ahmadinejad is entitled to believe in and regurgitate whatever intellectual, philosophical or theological concoctions his unique mind may fabricate. | Президент Ахмадинежад волен верить в любые интеллектуальные, философские или теологические измышления, которые может породить его своеобразный ум, и выплескивать все это на слушателей. |
| It is already widely recognized that the creation of such zones is a unique instrument in the process of nuclear non-proliferation and disarmament, which undoubtedly strengthens international and regional peace and security. | Уже широко признано, что создание подобных зон представляет собой своеобразный инструмент процесса ядерного нераспространения и разоружения, который, несомненно, способствует укреплению международного и регионального мира и безопасности. |
| The Finca El Bancalito is a unique and remarkable venue in a relaxing natural setting. Orange trees and gardens occupy an area of over 40,000 mª. | Усадьба «El Bancalito» - это своеобразный, неповторимый, дышащий умиротворением природный уголок. |
| Every item is an "original" and cannot be identically reproduced; thus making your item unique. | С помощью собственной фантазии Вы создадите своеобразный, неповторимый стол, который станет украшением интерьера Вашего жилища. |
| It was designed with skaters in mind with a unique design for the store layout: by arranging the clothes around the perimeter of the store, a large central space permitted skaters with backpacks to skate into the store and still feel comfortable. | Первый магазин имел уникальный дизайн среди бутиков того времени: вся одежда была развешана по периметру, а в центре большое пространство было выделено под своеобразный скейт-парк: скейтеры, не снимая своих рюкзаков, могли комфортно кататься, не мешая покупателям. |
| I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. | Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде. |
| Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. | Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным. |
| Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". | Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде. |
| Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. | Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков. |
| What you did with Unique was amazing. | То, что ты сделал с Юник, было потрясающим. |
| I think that Unique kid is a star. | Я думаю, Юник - звезда. |
| It's the Unique factor that gives Vocal Adrenaline its edge. | Юник - это фактор, который дает Вокальному Адреналину преимущество. |
| Unique knows the song and has the wig. | Юник знает песню и у него есть парик. |
| Unique would happily shake Ryder's hand, but first... say I'm a girl. | Юник с удовольствием пожмёт Райдеру руку, но сперва скажи, что я девушка. |