It's an unfortunate way to meet the woman who means so much to my son. |
Это неудачный способ познакомиться с женщиной, которая так много значит для моего сына. |
It's unfortunate you picked that moment to assault and threaten to kill your daughter's boyfriend. |
Неудачный вы выбрали момент, чтобы напасть и угрожать парню вашей дочери. |
Fortunate in games of chance, unfortunate in games of love. |
Удачный в азартных играх, неудачный в любовных. |
Which is skewed, because he's your unfortunate issue. |
Что предвзято, потому что он - твой неудачный отпрыск. |
Another unfortunate by-product of that regrettable situation, which, I might add, you handled admirably. |
Другой неудачный продукт Той прискорбной ситуации, с которой Я смею добавить, ты справился восхитительно. |
Which has put us in a rather unfortunate tax bracket. |
В результате мы попали в довольно неудачный класс налогообложения. |
I'm the unfortunate appendage he drags about wherever your fight against terror takes him. |
Я неудачный придаток, который он притащил с собой туда, куда ваша борьба против террора его привела. |
An unfortunate turn of phrase on my part. |
Неудачный речевой оборот с моей стороны. |
It was you who arranged the last unfortunate event. |
Предыдущий неудачный брак был твоей затеей. |
Yes, is an unfortunate acronym. |
Да, это... это неудачный акроним. |
An unfortunate choice of word for Tom, no doubt. |
Неудачный выбор слова Тома, без сомнения. |
Well, that was an unfortunate little incident. |
Ну, это был неудачный, небольшой инцидент. |
Yes, the party's taken an unfortunate turn momentarily. |
Да, вечеринка на мгновение сделала неудачный поворот. |
I must admit that this was an unfortunate answer. |
Я признаю, что это был неудачный ответ. |
I'm sorry about the unfortunate incident. |
И я прошу прощения за этот неудачный инциндент. |
Linking countermeasures to compulsory arbitration was an unfortunate method of initiating dispute settlement procedures. |
Увязка контрмер с обязательным арбитражным разбирательством - неудачный способ инициирования процедур урегулирования споров. |
Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States. |
Использование выборочных цитат из Устава подорвет его содержание и вопреки интересам всех государств-членов создаст неудачный прецедент. |
If you don't go out on the field, then my profit margin takes an unfortunate turn. |
Если ты не выйдешь на поле, ход моей игры примет неудачный поворот. |
after clark's visit, I decided to look into the senator's unfortunate snapshot myself. |
После визита Кларка я решил сам взглянуть на неудачный снимок сенатора |
However, the Group of 77 had acted in a high-handed and irresponsible manner and had created an unfortunate precedent by breaking the traditional consensus on the issue of least developed countries. |
Однако Группа 77 действовала своевольно и безответственно и создала неудачный прецедент, нарушив традиционный консенсус по вопросу наименее развитых стран. |
Despite the first unfortunate experience, this form of participation in the joint-stock company as the acquisition of certificates of bearer shares has become quite widespread in Europe. |
Несмотря на первый неудачный опыт, такая форма участия в акционерном обществе как приобретение сертификатов акций на предъявителя получила достаточно широкое распространение в Европе, а затем и в России. |
We have a very unfortunate lunch break - from 1pm to 2 pm, just like in groceries. |
У нас перерыв неудачный, так же, как в продуктовых магазинах. |
The recent unfortunate experience in Sierra Leone calls for a review of peacekeeping operations, particularly with regard to the safety, commissioning and deployment of troops. |
Недавний неудачный опыт в Сьерра-Леоне требует пересмотра подхода к миротворческим операциям, особенно в том, что касается безопасности, укомплектования и развертывания миротворческих сил. |
It's an unfortunate way to leave the symphony, yes, but I can't help thinking the orchestra will be better -for it. |
Это неудачный способ покинуть оркестр, да, но я не могу перестать думать, что оркестр только выиграл от этого. |
His delegation was convinced that Georgia's unfortunate experience could serve as a useful example of what not to do at a time when critical issues relating to the improvement of peacekeeping operations were being discussed. |
Его делегация убеждена в том, что неудачный опыт Грузии послужит полезным примером того, чего не следует делать, именно сегодня, когда на повестке дня стоят важнейшие вопросы совершенствования миротворческих операций. |