| It's an unfortunate way to meet the woman who means so much to my son. | Это неудачный способ познакомиться с женщиной, которая так много значит для моего сына. |
| It's unfortunate you picked that moment to assault and threaten to kill your daughter's boyfriend. | Неудачный вы выбрали момент, чтобы напасть и угрожать парню вашей дочери. |
| Fortunate in games of chance, unfortunate in games of love. | Удачный в азартных играх, неудачный в любовных. |
| Which is skewed, because he's your unfortunate issue. | Что предвзято, потому что он - твой неудачный отпрыск. |
| Another unfortunate by-product of that regrettable situation, which, I might add, you handled admirably. | Другой неудачный продукт Той прискорбной ситуации, с которой Я смею добавить, ты справился восхитительно. |
| Which has put us in a rather unfortunate tax bracket. | В результате мы попали в довольно неудачный класс налогообложения. |
| I'm the unfortunate appendage he drags about wherever your fight against terror takes him. | Я неудачный придаток, который он притащил с собой туда, куда ваша борьба против террора его привела. |
| An unfortunate turn of phrase on my part. | Неудачный речевой оборот с моей стороны. |
| It was you who arranged the last unfortunate event. | Предыдущий неудачный брак был твоей затеей. |
| Yes, is an unfortunate acronym. | Да, это... это неудачный акроним. |
| An unfortunate choice of word for Tom, no doubt. | Неудачный выбор слова Тома, без сомнения. |
| Well, that was an unfortunate little incident. | Ну, это был неудачный, небольшой инцидент. |
| Yes, the party's taken an unfortunate turn momentarily. | Да, вечеринка на мгновение сделала неудачный поворот. |
| I must admit that this was an unfortunate answer. | Я признаю, что это был неудачный ответ. |
| I'm sorry about the unfortunate incident. | И я прошу прощения за этот неудачный инциндент. |
| Linking countermeasures to compulsory arbitration was an unfortunate method of initiating dispute settlement procedures. | Увязка контрмер с обязательным арбитражным разбирательством - неудачный способ инициирования процедур урегулирования споров. |
| Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States. | Использование выборочных цитат из Устава подорвет его содержание и вопреки интересам всех государств-членов создаст неудачный прецедент. |
| If you don't go out on the field, then my profit margin takes an unfortunate turn. | Если ты не выйдешь на поле, ход моей игры примет неудачный поворот. |
| after clark's visit, I decided to look into the senator's unfortunate snapshot myself. | После визита Кларка я решил сам взглянуть на неудачный снимок сенатора |
| However, the Group of 77 had acted in a high-handed and irresponsible manner and had created an unfortunate precedent by breaking the traditional consensus on the issue of least developed countries. | Однако Группа 77 действовала своевольно и безответственно и создала неудачный прецедент, нарушив традиционный консенсус по вопросу наименее развитых стран. |
| Despite the first unfortunate experience, this form of participation in the joint-stock company as the acquisition of certificates of bearer shares has become quite widespread in Europe. | Несмотря на первый неудачный опыт, такая форма участия в акционерном обществе как приобретение сертификатов акций на предъявителя получила достаточно широкое распространение в Европе, а затем и в России. |
| We have a very unfortunate lunch break - from 1pm to 2 pm, just like in groceries. | У нас перерыв неудачный, так же, как в продуктовых магазинах. |
| The recent unfortunate experience in Sierra Leone calls for a review of peacekeeping operations, particularly with regard to the safety, commissioning and deployment of troops. | Недавний неудачный опыт в Сьерра-Леоне требует пересмотра подхода к миротворческим операциям, особенно в том, что касается безопасности, укомплектования и развертывания миротворческих сил. |
| It's an unfortunate way to leave the symphony, yes, but I can't help thinking the orchestra will be better -for it. | Это неудачный способ покинуть оркестр, да, но я не могу перестать думать, что оркестр только выиграл от этого. |
| His delegation was convinced that Georgia's unfortunate experience could serve as a useful example of what not to do at a time when critical issues relating to the improvement of peacekeeping operations were being discussed. | Его делегация убеждена в том, что неудачный опыт Грузии послужит полезным примером того, чего не следует делать, именно сегодня, когда на повестке дня стоят важнейшие вопросы совершенствования миротворческих операций. |