The Committee's lack of resources and the unfortunate timing of its sessions hampered its work, including in terms of NGO participation, and she called upon OHCHR to take steps to improve matters. |
Ограниченность ресурсов Комитета и неудачный график созыва его сессий затрудняют его работу, особенно в том, что касается участия НПО, в связи с чем она призывает УВКПЧ принять корректирующие меры. |
According to Guénon, the Theosophical motto "There is no religion higher than truth" is a very unfortunate translation of the motto "Satyāt nāsti paro dharmah" which owned by one of the Maharajas of Benares. |
Согласно Генону, теософский девиз «Нет религии выше истины» представляет собой крайне неудачный перевод девиза «Satyāt nāsti paro dharmah», принадлежавшего одному из махарадж Бенареса. |
I used to be First Class, Constable First Class, but I made a rather unfortunate choice which led to a series of blunders from which I... I'm prattling. |
Я был первым классом, констеблем первого класса, но сделал довольно неудачный выбор, что привело к серии грубых ошибок, из которой я... я заболтался. |
In particular, it was said that the current text of the draft convention would constitute an unfortunate precedent insofar as it allowed for the application of the convention to States that had not ratified or acceded to it, an approach that would ultimately infringe on State sovereignty. |
В частности, говорилось о том, что существующий текст проекта конвенции может создать неудачный прецедент, поскольку он допускает применение положений конвенции в отношении государств, которые не ратифицировали ее или не присоединились к ней, что в конечном итоге ведет к нарушению государственного суверенитета. |
The same unfortunate aftershave. |
Все тот же неудачный лосьон после бритья. |
Pardon the unfortunate choice of word. |
Простите за неудачный выбор слов. |
That was an unfortunate choice. |
Это был неудачный выбор. |
Well, that was an unfortunate turn of events. |
Это был неудачный поворот событий. |
This turn of events is unfortunate. |
Это неудачный поворот событий. |
A most unfortunate turn of events. |
Самый неудачный поворот событий. |
It's unfortunate collateral damage. |
Это неудачный сопутствующий ущерб. |
It also sets an unfortunate precedent. |
Оно также создает неудачный прецедент. |
It was an unfortunate incident with a genetically-modified raccoon. |
Это был неудачный эксперимент с генетически-модифицированным енотом. |
In the worst case, it is a matter of an unfortunate choice of words, but not of a content which constitutes grounds for further action in this case. |
В худшем случае здесь имеет место неудачный выбор слов, а не содержание, которое служило бы основанием для принятия дальнейших мер . |
The unfortunate result of the 664th plenary meeting of the Conference, however, frustrated the legitimate aspirations of the 23 countries, most of which are friendly and even fraternal States. |
Однако неудачный исход 664-го пленарного заседания Конференции развеял законные надежды 23 стран, большинство из которых являются дружественными и даже братскими по отношению к нам государствами. |
Riley: So, so unfortunate this is our male role model. |
Самый неудачный мужской пример для подражания. |
It was a just an unfortunate thing that happened. |
Это было неудачный, трагический случай. |
That was very, very unfortunate. |
Это был очень, очень неудачный случай. |
It is our sincere hope that this unfortunate development will not constitute a preview of what will happen in the Preparatory Committee meetings and the Review Conferences which we all are agreed to strengthen. |
Мы искренним образом надеемся, что этот неудачный пример не станет прецедентом для будущих заседаний Подготовительного комитета и Конференции по обзору, которые мы все договорились укреплять. |
The likelihood of an unfortunate incident with all those pilots in the sky at once... |
А так же тот неудачный инциндент... с теми пилотами, наконец? |
This turn of events is unfortunate. |
События приняли неудачный оборот. |
In many ways, the unfortunate choice of such a euphemistic term to describe the atrocity suggests the extent to which the international community as a whole, and the Government of Japan in particular, has sought to minimize the nature of the violations. |
Этот неудачный эвфемистический термин, выбранный для описания жестокости, позволяет судить, насколько международное сообщество в целом и правительство Японии в частности попытались принизить значение допущенных нарушений. |