Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
At the subnational level, stakeholders are often unable to secure funding because it is difficult to channel funds to the subnational level. На субнациональном уровне основные участники зачастую не могут обеспечить финансирование по причине сложностей с направлением средств на субнациональном уровне.
Another moot point is the provision on the basis of which the convict who does not work is unable freely to dispose of virtually any part of his money. Еще одним спорным вопросом представляется положение, на основании которого неработающие заключенные не могут свободно распоряжаться практически никакими имеющимися у них денежными средствами.
Many States, including his own, had found themselves unable to find out what their citizens whose names appeared on the sanctions committees' consolidated lists had been accused of. Как оказалось, многие государства, включая Йемен, не могут выяснить, в чем обвиняются их граждане, имена которых фигурируют в сводных перечнях комитетов по санкциям.
There was a bit of a story in the news because they were arguing that to cut emissions, it would be something that they're unable to do because it would affect the industries. История частично появилась в новостях, они заявляли, что не могут ограничить выбросы в атмоферу, так как это повлияет на развитие промышленности.
The Committee expresses its concern at information that between 40 to 50 per cent of remand prisoners are subjected to restrictions and that remand prisoners are currently unable to effectively challenge and appeal decisions to impose or maintain specific restrictions. Комитет выражает обеспокоенность информацией о том, что для 40-50% лиц, содержащихся в тюрьмах предварительного заключения, установлены различные ограничения и что в настоящее время лица, содержащиеся в тюрьмах предварительного заключения, не могут действенным образом оспорить и обжаловать решения об установлении или сохранении конкретных ограничений.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
However, Williamson was unable to get into the first team at Southampton. Тем не менее Уильямсон не смог попасть в основу «Саутгемптона».
Since Commander Tuvok has been unable to round up any suspects, I'd like to ask that stronger measures be taken. Поскольку коммандер Тувок не смог найти никаких подозреваемых, я хотел бы попросить принять более строгие меры.
The new rations contractor was unable to meet the deadline for the construction of food storage facilities in the Abyei Area, but UNISFA delivered rations by air. Новый подрядчик, поставляющий продовольствие, не смог завершить сооружение в районе Абьей продовольственных складов в установленные сроки, но ЮНИСФА удалось организовать доставку пайков по воздуху.
He attempted to raise an army to support his claim, but was unable to get sufficient support to meet Edward in battle and fled to Viking-controlled Northumbria, where he was accepted as king. Он попытался поднять армию, чтобы та поддержала его, но не смог получить достаточную поддержку для встречи с Эдуардом на поле битвы и бежал в контролируемую викингами Нортумбрию, где он был принят как король.
(c) It is stated that the Ombudsman visited the prison on several occasions, but in spite of the complainant's request, he was unable to meet with him. с) Утверждается, что омбудсмен несколько раз посещал тюрьму, однако, несмотря на просьбу заявителя, он не смог встретиться с ним.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
However, the Group was unable to document the transactions paid by the Gbagbo Presidency, as the use of State funds was opaque and the relevant documentation is not available. Однако Группа не смогла документально подтвердить сделки, оплаченные канцелярией президента Гбагбо, поскольку использование государственных средств было нетранспарентным и соответствующая документация отсутствует.
The Working Group, on the other hand, was unable to solve the problems because earlier proposals from the UIC to the UN Sub-Committee were unknown. С другой стороны, Рабочая группа не смогла решить эти проблемы, поскольку не были известны предшествующие предложения МСЖД Подкомитету ООН.
The team was unable to establish whether the armed group that perpetrated the attack on Kabingu was in any way linked with FDLR or with one of the Rasta groups operating in the area. Группа не смогла установить, была ли вооруженная группировка, совершившая нападение на Кабингу, как-либо связана с ДСОР или одной из действовавших в этом районе группировок «Раста».
We regret that the Disarmament Commission was unable to agree on the special priority of nuclear disarmament or to reassert the terms of reference for non-proliferation, with its three pillars, and of the resolutions adopted at the 1995 and 2000 Review Conferences. Мы сожалеем о том, что Комиссия по разоружению не смогла достичь договоренности в отношении уделения особого приоритетного внимания ядерному разоружению или определить рамки нераспространения на основе ее трех главных составляющих, а также резолюций, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
The United Kingdom therefore regrets that the 2003 Group of Governmental Experts was unable to reach consensus on the inclusion of small arms and light weapons within the scope of the Register. Поэтому Соединенное Королевство выражает сожаление в связи с тем, что Группа правительственных экспертов в 2003 году не смогла прийти к консенсусу по вопросу включения стрелкового оружия и легких вооружений в сферу охвата Регистра.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
It was temporarily unable to meet its internal and external commitments. Страна временно оказалась не в состоянии выполнять свои внутренние и внешние финансовые обязательства.
Many families found themselves unable to cope with increasing costs for essential services, including electricity and food, which sometimes increased by as much as 500 per cent. Многие семьи оказались не в состоянии покрывать возрастающую плату за основные услуги, включая электричество и продукты питания, рост цен на которые порою составлял 500%.
After numerous attempts, however, we were unable to obtain data since the World Bank was not in a position to provide such information for 2002. Однако несмотря на многочисленные попытки, мы не смогли получить необходимые данные, поскольку Всемирный банк был не в состоянии предоставить нам такую информацию за 2002 год.
In this regard, strategies for ensuring that teachers are appropriately compensated are vital, particularly in situations where the responsible public authority is unable to effectively coordinate and monitor employment of teachers. В этой связи жизненно важное значение имеет стратегия обеспечения надлежащей оплаты труда учителей, особенно в тех ситуациях, когда соответствующие государственные органы не в состоянии координировать и контролировать набор учителей.
Unable to integrate themselves into the world economy in a meaningful way, they are threatened with marginalization. Не в состоянии самостоятельно интегрироваться в мировую экономику конструктивным образом, они сталкиваются с угрозой оказаться в изоляции.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The victim is unable to speak, but witnesses described the assailant. Ж ертва не может говорить, но свидетели описали покушавшегося.
The President will be unable to see you today after all, Doctor. Президент не может вас принять сегодня, доктор.
It had therefore been necessary to prepare for that task: the Committee could not afford to embark on ideological debates, in which the participants were unable to change their preconceived ideas in the face of new evidence. Поэтому необходимо было готовиться к выполнению этой задачи: Комитет не может позволить себе вступать в идеологические споры, участники которых не могут изменить свои устоявшиеся убеждения, несмотря на новые данные.
If a State is unable or unwilling to deal with certain grave situations, such a matter should be referred to the International Court, which would deal with it impartially. Если то или иное государство не может или не хочет урегулировать конкретную серьезную ситуацию, то такой вопрос должен быть передан в Международный Суд в целях его беспристрастного рассмотрения.
For reasons relating to his professional workload, Mr. Eide regrets that he is unable to submit the requested report. Г-н Эйде сожалеет о том, что он не может представить указанный доклад из-за большой загрузки по работе.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Block and his co-driver were unable to get any championship points at the event due to not having a Canadian competition license. Блок и его штурман не смогли получить очков из-за отсутствия лицензии для соревнования в Канаде.
Unfortunately, CIA and NSA were unable to find proof that Maria killed Ostrov. К сожалению, ЦРУ и АНБ не смогли найти доказательства того, что Мария убила Острова.
At the Battle of the Downs in 1639 a Spanish fleet was destroyed by the Dutch navy, and the Spanish found themselves unable to adequately reinforce and supply their forces in the Netherlands. В сражении у Даунса в 1639 году испанский флот потерпел сокрушительно поражение от голландцев, и испанцы не смогли перебрасывать подкрепления и снабжение для своей армии в Нидерландах.
He noted that two members had been unable to attend the current session in New York, thus making it more difficult than usual to ensure the presence of the 12 members necessary to ensure a quorum so that the Committee could accomplish its important work. Выступающий отмечает, что два члена не смогли принять участие в работе нынешней сессии в Нью-Йорке, что создало дополнительные, чем обычно, трудности в плане присутствия 12 членов для обеспечения кворума, необходимого для того, чтобы Комитет мог заниматься важной работой.
Following the deliberations of the contact group its chair reported that members of the group had been unable to reach agreement on a draft decision on the amendment of the Protocol to include HFCs. После проведенных в контактной группе обсуждений ее председатель сообщил о том, что члены группы не смогли достичь договоренности относительно проекта решения о внесении поправки в Протокол с целью включения ГФУ.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Board was also unable to verify the head office assets of $6.9 million with supporting documentation. Комиссии не удалось проверить активы головного отделения на сумму в 6,9 млн. долл.
The sponsors had been unable to reflect some comments concerning self-determination and the view that terrorism was not a violation of human rights but their destruction. Авторам не удалось включить в него определенное число положений, одни из которых касаются "самоопределения", а другие связаны с мнением, согласно которому терроризм представляет собой не нарушение прав человека, а сводится к их уничтожению.
JUDGE ADVOCATE 3: Colonel Smith, this court has been unable to recover any direct order from General Morrison for you to conduct the mission for which you're being tried. Полковник Смит, суду не удалось найти подтверждений... прямого приказа генерала Моррисона... на проведение операции, за которую вас судят.
Balmaceda found himself in the difficult position of being unable to appoint any ministers that could control a majority in the senate and chamber of deputies and at the same time be in accordance with his own views of the administration of public affairs. Бальмаседа оказался в трудном положении, когда ему не удалось назначить министров, которые могли бы, с одной стороны, получить одобрение большинства в сенате и палате депутатов, с другой - проводить в жизнь собственные взгляды на управление государственными делами.
He was unable to acquire exclusive legal rights to import ice into Cuba, but was nonetheless able to maintain an effective monopoly through his control of the ice houses. Коммерсанту не удалось заполучить монопольные права на импорт льда на Кубу, однако ему удавалось по факту почти монопольно контролировать этот рынок благодаря единоличному контролю над хранилищами льда на острове.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
Now you are like an infant, unable to process these new emotions or the idea that you don't always get everything that you want. А теперь ты как младенец, неспособный переварить новые чувства или мысль о том, что ты не всегда получаешь то, чего хочешь.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Further difficulties would arise should the Commission be unable to publish the Guide in the same document as the Model Law. Дополнительные трудности могут возникнуть, если Комиссия не сможет опубликовать Руководство в одном документе с Типовым законом.
However, if the secretariat failed to complete its preparatory work by spring 2014, the working group would be unable to commence its proceedings. Однако если Секретариат окажется не в состоянии завершить свою подготовительную работу к весне 2014 года, то рабочая группа не сможет начать свою деятельность.
I thus stated in my report that until there was a clear and substantial change of attitude on the part of the Haitian military leaders, UNMIH would remain unable to implement its mandate. Поэтому я заявил в моем докладе, что до тех пор, пока в позиции военных руководителей Гаити не произойдет явных и существенных изменений, МООНГ не сможет выполнить свой мандат.
Mr. DOUCIN (France) expressed concern that his delegation would find itself unable to answer the Committee's questions satisfactorily if it was not given time to consult with the capital. Г-н ДУСЕН (Франция) выражает беспокойство в связи с тем, что его делегация не сможет полностью ответить на вопросы членов Комитета, поскольку не успеет проконсультироваться с Парижем.
That way, if a small minority of EU governments prove unable to ratify the treaty, it would not be torpedoed the way that its predecessor, the Constitutional Treaty, was in 2005. Таким образом, если незначительное меньшинство стран-членов не сможет ратифицировать договор, это не станет препятствием для его принятия, как это произошло с его предшественником, Конституционным договором, в 2005 году.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Finally, the institutional set-up is still unable to ensure the integration of all stakeholders in the social development policies and programmes of most countries of the region. Наконец, в большинстве стран региона институциональные структуры все еще не способны обеспечить вовлечение всех заинтересованных сторон в программы и стратегии социального развития.
A particular challenge to achieving gender equality is that women are often unable to find or pursue work outside of their home due to their domestic and child-rearing duties and are often not able to make economic decisions regarding their home and family. Особая проблема в достижении гендерного равенства состоит в том, что женщины часто не способны найти или сохранить работу за пределами дома из-за своих обязанностей по уходу за домом и воспитанию детей, и часто они не в состоянии принимать экономические решения, касающиеся их дома и семьи.
A Member found by the Court to be unable to perform his/her duties because of permanent ill-health or disability shall be entitled upon leaving office to a disability pension payable monthly. Члены Суда, которые, по мнению Суда, не способны выполнять его/ее обязанности по причине хронической болезни или нетрудоспособности, имеют право при выходе в отставку на пенсию по нетрудоспособности, выплачиваемую ежемесячно.
The primary responsibility to exercise jurisdiction lay in all cases with the territorial State; extraterritorial jurisdiction should be invoked as a secondary means when States were unwilling or unable to exercise their national jurisdiction. Основная ответственность за осуществление юрисдикции в любых случаях лежит на государстве территориальной юрисдикции; к экстерриториальной юрисдикции следует прибегать как к вторичным средствам, когда государства не хотят или не способны осуществлять свою национальную юрисдикцию.
In the absence of such a joint nomination and where all parties were unable to agree on a method for the constitution of the arbitral tribunal, the appointing authority might appoint each member of the arbitral tribunal and designate one of them to act as the presiding arbitrator. В отсутствие таких совместных кандидатур и в случаях, когда стороны не способны достичь согласия о способе образования третейского суда, компетентный орган может назначить каждого члена третейского суда, а также назначить одного из них председательствующим арбитром.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Since then, they've been unable to locate a residence for you. И с того момента они не могли установить ваше местонахождение.
It is inconceivable that with the communications systems that were available to them they were unable to call for air and other support to curtail the attacks. Невозможно представить себе, что с теми системами связи, которые имелись в их распоряжении, они не могли вызвать воздушную или иную поддержку для отражения нападений.
A number of UNDOF national staff have had to work from home because they were unable to report for work regularly owing to the security situation, while some national administrative and security staff have been accommodated in converted offices in the representational office in Damascus. Ряду национальных сотрудников СООННР приходилось работать на дому, поскольку они не могли регулярно выходить на работу из-за ситуации в плане безопасности, а некоторые национальные сотрудники по вопросам управления и обеспечения безопасности были размещены в реконструированных служебных помещениях в представительстве в Дамаске.
Most of the part-timers acknowledge that they have to work in order to earn money to pay for their studies, while some other, that they have to accept a part-time job, because they were unable to find a full time employment. Большинство занятых неполный рабочий день признают, что они работают, чтобы заплатить за обучение, в то время как некоторые другие были вынуждены согласиться на неполную занятость, потому что они не могли найти себе постоянную работу.
For the first two days after launch, players were unable to access the game through their Pokémon Trainer Club accounts; only Gmail-based accounts were able to gain access to the game. В течение первых двух дней после запуска, игроки не могли получить доступ к игре через свой аккаунт в Pokémon Trainer Club; только основанные на Gmail аккаунты были в состоянии получить доступ к игре.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
This is an acute risk in light of the scale of the data involved, in particular assets data, and there is a likelihood that Headquarters staff will simply be unable to validate and check manual inputs in the field. Это представляет серьезную проблему ввиду большого объема информации, в частности данных об активах, а также существует вероятность того, что сотрудники Центральных учреждений просто не смогут проверять и подтверждать данные, введенные вручную в периферийных отделениях.
Without immediate donor funding, the United Nations and its partners will be unable to finish planned work in 2009 and life-saving activities in 2010 will be delayed. Без непосредственного финансирования со стороны доноров Организация Объединенных Наций и ее партнеры не смогут завершить в 2009 году запланированную работу, и в 2010 году осуществление жизнесберегающих мероприятий будет отложено.
If the schools, their facilities and related services such as transportation are not designed and built in an manner accessible to all service users and learners with different needs and functional situations, many youth and children with disabilities will continue to be unable to attend. Если школы, учебные помещения и смежные службы, такие как службы транспорта, не будут спроектированы и созданы для всех пользователей и учащихся с различными потребностями и функциональными особенностями, многие молодые люди и дети с инвалидностью и впредь не смогут посещать учебные заведения.
Without a timely and satisfactory outcome to the Doha Development Agenda, developing countries, especially in Africa, would be unable to achieve the economic growth necessary to meet the Millennium Development Goals. Без своевременных и удовлетворительных итогов Дохинской повестки дня в области развития развивающиеся страны, особенно в Африке, не смогут добиться экономического роста, необходимого для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Committee was informed that, owing to financial difficulties experienced by the Untied Nations in recent months, interpretation could not be provided for all 30 meetings of the session and that Conference Services would be unable to provide summary records for the forty-ninth session. Комитет был информирован о том, что по причине финансовых трудностей, испытываемых Организацией Объединенных Наций в последние месяцы, не представлялось возможным обеспечить устным переводом все 30 заседаний сессии и что конференционные службы не смогут обеспечить сорок девятую сессию краткими отчетами.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Although unable to perform the task himself, he remained on the scene and directed others in first aid techniques. Хотя он не мог выполнять задачу самостоятельно он оставался на поле боя и руководил другими солдатами объясняя им методы оказания первой медицинской помощи.
He rejoined Lee in October 1864, with his right arm paralyzed and in a sling, initially unable to ride a horse. Он вернулся к генералу Ли в октябре 1864 г. Его правая рука была парализована, он даже не мог ездить верхом.
He also suffered from the overcrowding of the detention centre, and was unable to sleep there because the light was permanently kept turned on. Он также пострадал из-за переполненности камер в месте содержания под стражей и не мог спать из-за постоянно включенного света.
Mr. Altero Matteoli, Minister for Environment and Territory, welcomed the delegates on behalf of the Government of Italy and Prime Minister Silvio Berlusconi, who was unable to attend. Министр окружающей среды и землеустройства г-н Альтеро Маттеоли приветствовал делегатов от имени правительства Италии и премьер-министра Сильвио Берлускони, который не мог лично присутствовать.
Whilst his sentence, for technical reasons has, or will be, reduced to 711 years, the author has been unable to appeal against it, or his conviction. Хотя срок его приговора по техническим причинам был или будет уменьшен до 711 лет, автор не мог обжаловать приговор или свое осуждение.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
114 violations investigated, 119 unable to be investigated and 74 pending Расследовано 114 нарушений, 119 нарушений невозможно было расследовать и по 74 нарушениям расследование еще не завершено
Error: Unable to cd. No stylesheet loaded. Ошибка: невозможно сменить папку. Таблица стилей не загружена.
As past reviews have demonstrated, there are a few issues on which we cannot reach easy accord and on some of these we have been unable to reconcile the differences. Как показывают процессы рассмотрения в прошлом, существует несколько вопросов, по которым невозможно отыскать простые решения, и в отношении некоторых из них мы не смогли преодолеть разногласия.
While recognizing the importance of the various reforms mentioned by the delegation, the Committee notes, however, that it is unable at this stage to assess the impact of the new and proposed legislative and other changes on the situation of children. Признавая важность различных реформ, упомянутых делегацией, Комитет в то же время отмечает, что на данном этапе невозможно оценить воздействие новых и предлагаемых законодательных актов и других изменений на положение детей.
Unable to unmatch the selected transactions Невозможно отменить привязку выбранных операций
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Handover to another mediator, or mediating entity, if they feel unable to maintain a balanced and impartial approach. Inclusivity передавать полномочия другому посреднику или посреднической структуре, если у них возникает ощущение неспособности сохранить сбалансированный и беспристрастный подход.
In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house. На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья.
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя;
It has thus far been clear that the United States Government is unable to respond seriously to the should therefore like to reiterate clearly the events that we exposed this week, which are of the utmost gravity. В настоящее время мы являемся свидетелями неспособности правительства Соединенных Штатов Америки серьезно ответить на эти обвинения, и поэтому мы хотели бы вновь четко сообщить о действиях, о которых было объявлено на этой неделе и которые имеют весьма серьезный характер.
Article 227 establishes the office of Vice-President of the Republic. The Vice-President can immediately take over from, and exercise all the functions of, the President if the latter is unable to perform those functions or is temporarily absent or if the office of President falls vacant. Что касается Вице-президента, то статья 227 устанавливает следующее: "В случае неспособности Президента исполнять свои обязанности, его временного отсутствия или выхода в отставку его незамедлительно заменяет Вице-президент, на которого возлагаются все полномочия Президента".
Больше примеров...