Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
In particular, women from particular faiths may feel intimidated or unable to travel on public transport with men. В частности, женщины, исповедующие некоторые религии, могут испытывать страх или вообще не могут ездить в общественном транспорте вместе с мужчинами.
For the vulnerable, who, despite their best efforts, were unable to improve on their situations, the Government provided targeted assistance. Что касается уязвимых лиц, которые, несмотря на всех их усилия, не могут улучшить свое положение, то правительство предоставляет им целенаправленную помощь.
Owing to the status issue, Puerto Rican defenders of the human rights enshrined in United Nations instruments were unable to participate as State representatives in international conferences or the United Nations itself. Из-за проблемы со статусом пуэрто-риканские защитники прав человека, закрепленных в правовых документах Соединенных Штатов, не могут участвовать в качестве представителей государства в международных конференциях или в работе самой Организации Объединенных Наций.
For instance, because there were not enough interpretation services, indigenous people were often unable to file appeals to which they were normally entitled, particularly in the Northern Territory where many dialects were spoken. Так, из-за отсутствия достаточных услуг в области перевода, аборигены зачастую не могут пользоваться средствами правовой защиты, на которые они обычно имели бы право, в частности в Северной территории, где население говорит на многих диалектах.
Though trade liberalization offers additional trade facilities, those countries are, in fact, unable to benefit from them, because such trade liberalization is accompanied by technical requirements that they cannot satisfy. Хотя либерализация торговли открывает дополнительные возможности, они практически не могут ими воспользоваться, поскольку эта либерализация торговли связана с техническими требованиями, которые они не могут выполнить.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
For technical reasons, the Supreme Court was unable to establish whether or not this case involved propaganda. По техническим причинам Верховный суд не смог установить, шла ли в данном случае речь о пропаганде или нет.
In view of the flight ban affecting Eastern and Western Equatoria at the time of his visit, the Special Rapporteur was unable to travel to southern Sudan. Ввиду запрета на полеты на востоке и западе Экваториального штата Специальный докладчик во время его поездки не смог попасть в южный Судан.
The Committee considered the matter at several meetings but was unable to reach a decision owing to lack of consensus regarding the humanitarian nature of the project as well as the modalities of its financial arrangements. Комитет рассматривал этот вопрос на нескольких заседаниях, однако не смог прийти к решению из-за отсутствия консенсуса в отношении гуманитарного характера проекта, а также элементов механизма его финансирования.
While efforts to locate Chikin proved to be ineffective for reasons not explained by the State party, very considerable weight was given to his statement, although the author was unable to cross-examine this witness. Хотя попытки обнаружить Чикина оказались безуспешными по причинам, которые не были разъяснены государством-участником, его заявлению было уделено значительное внимание, хотя автор сообщения и не смог подвергнуть этого свидетеля перекрестному допросу.
He said that although more than four years had passed, the Executive Committee of the Multilateral Fund had been unable to finalize policy guidelines for phasing out HCFC-22 production facilities, including HCFC-22 swing production plants. Он заявил, что, хотя прошло более четырех лет, Исполнительный комитет Многостороннего фонда не смог завершить работу над директивными руководящими принципами, касающимися поэтапной ликвидации предприятий по производству ГХФУ22, включая предприятия смешанного производства по выпуску ГХФУ22.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
UNEP was unable to produce any listing of disposals not booked before 2008. ЮНЕП не смогла представить какого-либо перечня ликвидированного имущества, которое не было учтено до 2008 года.
It had also agreed to send a representative to attend the current meeting but had in the end been unable to do so. Она также согласилась направить представителя для участия в нынешнем совещании, однако в итоге не смогла сделать это.
As a result, Montaza states that it was unable to provide any evidence to support its claim for compensation under these contracts. В результате, как утверждает компания, она не смогла представить никаких доказательств в обоснование своей претензии в связи с этими контрактами.
Having reviewed the former, it had been unable to objectively determine the success of the restructuring, because the Organization had failed to establish clear targeted benefits and benchmarks from the outset of the reform process. При анализе программы реорганизации Комиссия не смогла объективно определить успешность ее реализации, поскольку в самом начале процесса реформирования Организация не установила четкие целевые показатели и основные критерии оценки.
The Group obtained Ugandan customs statistics and analysed several suspected front companies being used by the Lodhia and Vaya families, although is unable to conclude from these statistics how much gold they are exporting on a monthly basis. Группа получила статистические данные угандийских таможенных органов и проанализировала деятельность нескольких компаний, предположительно используемых семьями Лодхия и Вайя в качестве подставных, однако на основании полученных данных не смогла выяснить, какое количество золота экспортируется ими в месяц.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
With international aid workers being unable to reach most parts of the country, including Monrovia, a humanitarian disaster ensued. Поскольку сотрудники международных учреждений по оказанию помощи не в состоянии проникнуть на большую часть территории страны, включая Монровию, разразилась гуманитарная катастрофа.
Despite this pledge, the international community has often been unable to prevent atrocities. Несмотря на это обязательство, международное сообщество часто не в состоянии предотвратить зверства.
With the reduction in UNOSOM troops and the uncertainty about the future of UNOSOM, the situation in Somalia could well deteriorate to such an extent that humanitarian organizations may simply become unable to continue their programmes in many parts of Somalia. С учетом сокращения численности войск ЮНОСОМ и неопределенности в отношении будущего ЮНОСОМ обстановка в Сомали может ухудшиться настолько, что гуманитарные организации окажутся просто не в состоянии продолжить осуществление своих программ во многих районах Сомали.
He therefore hoped that those countries that had been unable to endorse what the European Union considered to be a necessity would be in a position to do so as soon as possible. И поэтому он надеется, что те страны, которые оказались не в состоянии поддержать то, что, как полагает Европейский союз, являет собой необходимость, окажутся в состоянии сделать это как можно скорее.
In accordance with the Directive on Assignment of Defence Counsel, the resources requested would provide for counsel to any accused found unable to provide his/her own legal representation (requirements of indigence as defined in article 4 of the Directive). В соответствии с Директивой о назначении защитника испрашиваемые ассигнования предназначены для оплаты услуг адвокатов обвиняемых, в отношении которых будет установлено, что они сами не в состоянии нанимать адвокатов (требования о присвоении статуса бедности в соответствии с определением в статье 4 Директивы).
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
He was unable to describe in detail how inter-prisoner violence was dealt with. Он не может представить подробную информацию о том, как решается проблема насилия между заключенными.
The Malagasy educational system includes an informal education component for persons unable to enrol in a school or are compelled to drop out. Образовательная система Мадагаскара включает неформальное образование, предназначенное для тех, кто не может посещать школу или вынужден досрочно прекратить учебу.
Workers who were unable to find another job immediately were guaranteed an income equivalent to 60 per cent of their wages. Тем, кто не может сразу же найти другую работу, гарантируется пособие в размере 60 процентов выплачивавшейся ранее зарплаты.
In collaboration with the Monitoring Group on Somalia and Eritrea, the Panel is currently seeking to understand the chain of custody of the transfer or transfers and is unable to release additional information at this stage. В сотрудничестве с Группой контроля по Сомали и Эритрее Группа в настоящее время пытается восстановить цепочку ответственности в рамках соответствующей передачи или передач и поэтому на данном этапе не может представить более подробную информацию.
Ammen and Mullany bombarded Hauwei Island again in the morning, setting off a couple of ammunition dumps, but still came under accurate fire from four or five guns, and Dechaineux was forced to inform Barbey that he was unable to overcome the island's guns. Аммен и Маллани обстреляли остров Хауэй утром ещё раз, взорвав несколько складов боеприпасов, но всё ещё четыре или пять пушек продолжали вести точную стрельбу, и Дешануа был вынужден доложить Барбею, что он не может справиться с пушками на острове.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Despite efforts on the part of the Agency, it was unable to visit staff in detention elsewhere. Несмотря на предпринятые усилия, представители Агентства не смогли посетить сотрудников в других местах заключения.
The fund has made it possible to extend access for households that have otherwise been unable to afford the high household connection costs. Этот фонд позволил расширить доступ домохозяйств, которые в противном случае не смогли бы оплатить высокую стоимость подключения.
The Special Rapporteur went to the place where a private meeting was to take place with representatives of the Khmers Krom, but the people he interviewed were unable to communicate any information whatsoever. Что касается кхмеров кром, то, хотя Специальный докладчик и приехал на место частной встречи, его собеседники не смогли сообщить ему какой-либо информации.
The parties were unable to meet the 23 April 2007 deadline regarding dismantling the militias and the cantonment of combatants, as these tasks required more detailed planning than envisaged in the Agreement Стороны не смогли расформировать ополченцев и провести сбор комбатантов к крайнему сроку, 23 апреля 2007 года, поскольку выполнение этих задач требовало более детального планирования, чем было предусмотрено в Соглашении
JS1 also referred to reports of women in need of a caesarean delivery who lost their babies because they were unable to promptly pay the medical staff, and because the hospital/clinic waited to be paid before the doctor could perform the caesarean. Кроме того, авторами СП1 были приведены сообщения женщин, нуждавшихся в кесаревом сечении, которые потеряли ребенка, поскольку не смогли оперативно оплатить услуги медперсонала и поскольку в больнице/клинике существует система предварительной оплаты услуг врача до производства кесарева сечения.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
In 2001, two Commissions were unable to complete their work during the regular session. В 2001 году двум комиссиям не удалось завершить свою работу во время очередных сессий.
However, Oxford was unable thereby to enter the 1987 UEFA Cup because of the UEFA ban on English clubs in European competitions. Оксфорду не удалось выйти в 1987 году на Кубок УЕФА, из-за запрета на участие английских клубов в еврокубках.
In Bosnia and Herzegovina, for instance, since we were unable to learn who was doing what to track Karadzic and Mladic, we asked local authorities to implement certain surveillance measures. В Боснии и Герцеговине, например, поскольку нам так и не удалось выяснить, кто чем занимается в выслеживании Караджича и Младича, мы попросили местные власти провести некоторые мероприятия по наблюдению.
A follow-up review of the now available records is being considered, as OIOS was unable to assess the effectiveness of the Medical Service control systems. В настоящее время рассматривается возможность повторной проверки имеющихся теперь данных, поскольку при первой попытке УСВН не удалось дать оценку эффективности систем контроля, действующих в медицинской службе.
Critical error: Unable to collect mail: Критическая ошибка: не удалось получить почту (недостаточно места на диске?):
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
However, unable to find suitable locations for many scenes, he decided to "go where the good forests are" and moved production to Vancouver. Однако, неспособный найти подходящие места для многих сцен, он решил «пойти туда, где хорошие леса», и перенёс производство в Ванкувер.
Crete was initially allotted to Boniface of Montferrat, but, unable to enforce his control over the island, he soon sold his rights to Venice. Крит был первоначально выделен Бонифацию I Монферратскому, но, неспособный осуществить управление островом, он скоро продал свои права Венеции за 1000 серебряных марок.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
In actual fact, the trial judge would be unable to impose for acts of torture a sentence intended for a different act. Действительно, судья, принимающий решение о наказании, не сможет применить в деле о пытках санкции, предусмотренные за другие нарушения.
He fears he has been drawn to the precipice of some new and terrible reality, and that now, having stumbled, he will be unable to keep from falling. Он опасается, что стоит на краю новой, пугающей реальности, и что теперь, оступившись, уже не сможет удержаться от падения.
Mr. RECHETOV said that it would look very bad if the Committee was unable to consider a State party report for its own administrative reasons, particularly since it had just been granted a longer session. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что возникнет крайне неловкая ситуация, если Комитет не сможет рассмотреть доклады государств-участников из-за своих собственных административных проблем, особенно с учетом того, как продолжительность его сессии была увеличена.
At its 1st meeting, on 17 May 2010, the Commission was informed that the Vice-Chair, Miguel Angel Alcaine (El Salvador), was unable to carry out his duties. На своем 1м заседании 17 мая 2010 года Комиссия получила информацию о том, что заместитель Председателя Мигель Анхель Алькайне Кастро (Сальвадор) не сможет исполнять свои обязанности.
In the future, it would be necessary to avoid situations where the Secretariat was unable to cover needs for lack of resources. В будущем необходимо избегать ситуаций, когда Секретариат не сможет удовлетворить потребности из-за отсутствия ресурсов.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Policymakers remain unable to translate evidence into effective macroeconomic enablers that foster inclusive and sustainable development which integrate the economic, environmental and social pillars of development. Сотрудники директивных органов по-прежнему не способны использовать фактологическую информацию для разработки эффективных макроэкономических механизмов, которые способствуют всеохватному и устойчивому развитию, состоящему из сочетания экономического, экологического и социального компонентов.
Indicators suggest that with central authorities being unable to provide security in 80 per cent of Afghan territory, the security situation may worsen further. Существуют указания на то, что в условиях, когда центральные власти не способны обеспечить безопасность на 80 процентах афганской территории, обстановка в области безопасности может ухудшиться.
Field missions depend on Headquarters to fulfil such responsibilities, and when it is unable to do so, the missions suffer greatly. Выполнение полевыми миссиями таких обязанностей зависит от Центральных учреждений, и когда Центральные учреждения не способны это делать, миссии сильно страдают от этого.
A court that would prosecute the most serious crimes against humanity must be independent and effective and must be created on the basis of complementarity; it must be a court of last resort that would take action when national courts proved unable to do so. Суд, который будет расследовать наиболее тяжкие преступления против человечества, должен быть независимым и эффективным и создаваться на основе взаимодополняемости; он должен быть судом последней инстанции, который будет предпринимать действия в случаях, когда на это не способны окажутся национальные суды.
Unable to make a living on such salaries, judges and court officials are all the more susceptible to the lure of corruption. Будучи не способны прожить на такие оклады, судьи и сотрудники судебных органов тем более склонны к коррупции.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Many of these industries were producing output that was worth less than the cost of producing the inputs, and producers were unable to supply goods that the population demanded. Многие из этих отраслей производили продукцию, которая стоила меньше, чем необходимые для нее факторы производства, при этом производители не могли поставлять продукцию, на которую существовал спрос у населения.
We are certain that, in a not too distant future, the citizens of all the countries in the region will look back and not understand why today their leaders were unable to solve their differences through dialogue and negotiations. Мы убеждены в том, что в не столь отдаленном будущем граждане всех стран в регионе, оглядываясь назад, будут не в состоянии понять, почему сегодня их лидеры не могли урегулировать свои разногласия путем диалога и переговоров.
As a result, 4 in 5 Syrians were by then living in poverty, with 30 percent of the population living in "abject poverty" and frequently unable to meet basic household food needs. В результате к тому времени 4 из 5 сирийцев жили в бедности, при этом 30% населения жили в «крайней нищете» и часто не могли удовлетворить основные потребности в продовольствии для домашних хозяйств.
Unable to reach the barracks, Texians stationed along the west wall headed west for the San Antonio River. Техасцы на западной стене уже не могли достичь казарм и направились на запад к реке Сан-Антонио.
As a result, parents who were unable to work because they could not afford childcare are now able to take up employment. Благодаря этому родители, которые не могли работать, поскольку не могли позволить себе оплачивать услуги по уходу за детьми, теперь имеют возможность заниматься трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Without such supply capacity they will be unable to benefit from the new market opportunities arising from market liberalization and preferential market access in regional trade arrangements or to developed countries. Не располагая потенциалом в области предложения, такие страны не смогут с выгодой для себя воспользоваться новой рыночной конъюнктурой, открывающейся в связи с либерализацией рынков и установлением режимов преференций для доступа на рынки товаров в рамках региональных торговых соглашений или в развитых странах.
The Lebanese security forces are thus unable to contain Hizbullah and are not in a position to prevent violations against the complainant. Силы безопасности Ливана тем временем не в состоянии противодействовать движению "Хезболла" и не смогут предупредить нарушения в отношении заявителя.
If things do not change, those countries will be unable to achieve the goals and purposes of the Brussels Programme of Action. Если эта ситуация не изменится к лучшему, то эти страны не смогут достичь целей ЦРДТ, а также целей, изложенных в Брюссельской программе действий.
The poorest countries would be disproportionately affected by the crises, unable to meet their basic needs or provide themselves with a decent standard of living. Самые бедные страны в непропорционально большой степени пострадают от этих кризисов: они не смогут удовлетворить основные потребности населения или обеспечить ему достойный уровень жизни.
Persistent stereotypical gender roles meant that women spent only half as much time in the labour market as men and therefore would be unable to support their children with only an equal distribution of tangible assets. По-прежнему существующие стереотипные гендерные роли означают, что женщины проводят вдвое меньше времени на работе по сравнению с мужчинами и поэтому не смогут обеспечивать своих детей только в результате равного раздела материального имущества.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Not having not visited the region, the Independent Expert was unable to verify the situation on the ground. Не посетив этот район, независимый эксперт не мог выяснить реальное положение дел на местах.
And I was in a dark place for a long time, unable to create. Он продолжался очень долго, я не мог творить.
When a member was unable to attend, he or she was, as a rule, replaced by the alternate. Когда кто-либо из членов не мог присутствовать, он или она, как правило, были представлены заместителями.
It adds that the Spanish Constitutional Court was unable to take a decision on the matter because of the voluntary death of Mr. Sampedro, which caused the abatement of the amparo proceedings. Государство-участник добавляет, что испанский Конституционный суд не мог высказаться по существу вопроса, поскольку наступила добровольная смерть г-на Сампедро, что привело к прекращению процедуры ампаро.
According to his statement, he was unable to make "any identification of the attacker whatsoever." Да. По его словам, он вообще не мог "опознать нападавшего".
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
The rule regarding on-site missions should be included in the rules of procedure, but the phrase "where it has been unable to obtain required information" should be replaced by the words "when the Committee regards it as necessary". Правило, касающееся миссий на места, следует включить в правила процедуры, однако фразу "когда было невозможно получить необходимую информацию" следует заменить словами "когда Комитет считает это необходимым".
Unable to modify this to-do, because it cannot be locked. Не удаётся изменить задачу: невозможно заблокировать запись.
Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the password. Невозможно открыть бумажник. Чтобы изменить пароль, бумажник должен быть открыт.
The other custodian informed the Fund that it was unable to pursue the reclaims because it had not maintained the supporting documentation for the claims as it had sold its custodian services activities. Другой хранитель информировал Фонд о том, что добиться удовлетворения этих требований о возмещении невозможно, поскольку он не сохранил документацию, подтверждающую обоснованность требований, продав свое дело по оказанию услуг по хранению.
Unable to create temporary file. Невозможно создать временный файл.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
However, should the host State be unable to exercise jurisdiction, there would be a need to have recourse to the jurisdiction of other States. Однако, в случае неспособности принимающего государства осуществлять юрисдикцию, возникнет необходимость прибегнуть к юрисдикции других государств.
In certain circumstances prescribed by the Constitution, it may remove the President or Vice-President from office, in the case of felony, incompetence, negligence, or being unable to carry out their constitutional duties. В определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией, он может отрешать Президента или Вице-Президента от должности в случае совершения ими преступления, их некомпетентности, пренебрежения обязанностями или неспособности выполнять конституционные обязанности.
Self-defence: the unable or unwilling test Самооборона: анализ неспособности или нежелания
It has thus far been clear that the United States Government is unable to respond seriously to the should therefore like to reiterate clearly the events that we exposed this week, which are of the utmost gravity. В настоящее время мы являемся свидетелями неспособности правительства Соединенных Штатов Америки серьезно ответить на эти обвинения, и поэтому мы хотели бы вновь четко сообщить о действиях, о которых было объявлено на этой неделе и которые имеют весьма серьезный характер.
If a foul causes a fighter to be unable to continue later in the bout, it ends with a technical decision win to the injured fighter if the injured fighter is ahead on points, otherwise it is a technical draw. Если нарушение является причиной неспособности бойца продолжать схватку, тогда выносится техническая победа травмированному бойцу, если он лидирует по очкам.
Больше примеров...