Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
It was generally agreed that the Court would exercise its jurisdiction only when domestic courts, which had primary responsibility, were unwilling or unable to prosecute. Достигнуто общее согласие в отношении того, что Суд осуществляет свою юрисдикцию только в тех случаях, когда внутренние суды, на которые ложится основная ответственность, не желают или не могут возбуждать дела.
It emerged from the discussions that many developing country Governments had largely been unable or reluctant to respond to complaints lodged by consumer protection associations and the general public for a number of reasons. Из проведенных дискуссий стало ясно, что правительства многих развивающихся стран в значительной мере не могут или не хотят реагировать на жалобы, подаваемые ассоциациями по защите прав потребителей и общественностью в целом по ряду причин.
Member States had a legal obligation to pay their assessed contributions to the Organization in full, on time and without conditions, although sympathetic understanding should be extended to States which were temporarily unable to meet that obligation as a result of genuine economic difficulties. Устав предписывает государствам-членам выплачивать начисленные им взносы в бюджет Организации в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, однако необходимо с сочувствием и пониманием относиться к тем государствам, которые временно не могут выполнить это обязательство из-за реальных экономических трудностей.
Some migrants interviewed stated that they were unable to make phone calls if they lacked the necessary funds, which is often the case, especially with minors. Некоторые опрошенные мигранты заявили, что они не могут сделать телефонные звонки, если у них нет необходимых средств, что случается часто, особенно с несовершеннолетними.
It is only when States are unwilling or unable to investigate and prosecute that the ICC will intervene. Только когда государства не хотят или не могут расследовать преступления и наказывать за них, будет подключаться МУС. Сьерра-Леоне считает, что ответственность, примирение и реинтеграция могут быть обеспечены за счет верховенства права.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Cuba deplores the fact that the Committee was unable to adopt a Chairman's text. Куба с осуждением относится к тому, что Комитет не смог принять текст Председателя.
Maddison was included in an England under-21 squad in March 2016, but was unable to play due to injury. В марте 2016 года Мэддисон был включён в состав сборной Англии до 20 лет, но не смог сыграть из-за травмы.
The club was unable to find an investor who would be willing to take on the debts of the club. Клуб не смог найти инвестора, который согласился бы взять на себя долги клуба.
However, the secretariat was unable to determine whether the 54 spare parts were the subject of an award of compensation because a comparison of serial numbers was not possible based on the information provided by KAC and its insurers. Однако секретариат не смог установить, имели ли эти 54 запасные части право на компенсацию, поскольку информация, предоставленная КЭК и ее страхователями, не позволяла сопоставить серийные номера.
The secretariat was unable to organize the first session of the Meeting of Experts concurrently with that of the WP. Working Party, and the first session will be held from 10 to 12 June 2002. Секретариат не смог организовать первую сессию этого Совещания одновременно с сессией Рабочей группы WP., и первая сессия Специального совещания экспертов состоится 10-12 июня 2002 года.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Therefore, the Panel was unable to consider those documents. Поэтому Группа не смогла рассмотреть эти документы.
The liberalization and adjustment policies which many developing countries had adopted at the request of international financial institutions had proved unable to reconcile the objectives of macroeconomic stability and social development. Политика либерализации и структурной перестройки, которую многие развивающиеся страны взяли на вооружение по просьбе международных финансовых учреждений, не смогла примирить цели макроэкономической стабильности и социального развития.
Well, then that's either because I'm unable to bring you back or I'm choosing not to. Значит, я не смогла вас вернуть или решила не возвращать.
The Board examined the new manual for the programming of UNDP resources which supports the introduction of the programme review and support system but was unable to identify any reference to the need for work plans to be approved by all parties involved in a project. ЗЗ. Комиссия рассмотрела новое руководство по программированию ресурсов ПРООН, в котором поддерживается внедрение системы обзора и поддержки программ, однако не смогла найти какого-либо упоминания о необходимости утверждения планов работы всеми сторонами, участвующими в реализации проекта.
However, it was unable to supply the Panel with documentation substantiating its original payment of these amounts. Однако она не смогла предоставить Группе документацию, подтверждающую тот факт, что изначально платежи на эти суммы были ею выполнены.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
If the examining magistrate is unable to complete all such inquiries personally, they may address a rogatory commission to the criminal investigation officers. Если следователь не в состоянии сам осуществить все действия по проведению расследования, он может дать соответствующее поручение сотрудникам уголовной полиции.
Mr. KUMAR (India) said that he was unable to support the proposed plan of action as it stood. Г-н КУМАР (Индия) говорит, что он не в состоянии поддержать предлагаемый план действий как есть.
In the event that a water services authority is unable to provide access to water for all potential customers in its area - due to resources limitations for example - it must prioritize the provision of basic water and sanitation. В случае, когда водохозяйственный орган не в состоянии обеспечивать доступ к воде всех потенциальных потребителей в обслуживаемом им районе, например по причине ограниченности ресурсов, он должен определить очередность в предоставлении базовых услуг в области водоснабжения и санитарии.
In this connection, I would moreover call your attention to the special fund established by the Secretary-General in 1989 to assist States unable to meet the expenses incurred in submitting a dispute to the Court. В этой связи я хотел бы обратить ваше внимание на специальный фонд, учрежденный Генеральным секретарем в 1989 году для оказания помощи государствам, которые не в состоянии покрыть расходы, связанные с передачей спора в Суд.
However, his term was marked by economic depression that had grown out of the Panic of 1873, which Mackenzie's government was unable to alleviate. Тем не менее, его срок был отмечен экономическим спадом, выросшим из паники 1873 года, который правительство Маккензи было не в состоянии облегчить.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
In those circumstances, the Committee is unable to conclude that the refusals in question were arbitrary. В этих обстоятельствах Комитет не может заключить, что рассматриваемые отказы имели произвольный характер.
Denmark indicated that it was unable to provide information on the matter owing to lack of resources. Дания сообщила, что не может представить информацию по этому вопросу из-за отсутствия необходимых ресурсов.
In practice, it is materially impossible to obtain outpatient care because the Federal Prison Service is unable to coordinate his travel properly or to maintain the routine required for his treatment so that he can keep external medical appointments. На практике оказывается физически невозможным обеспечить амбулаторное лечение, поскольку Федеральная пенитенциарная служба не может должным образом организовать транспортировку и придерживаться распорядка, предполагаемого его курсом лечения, своевременно доставляя его на приемы, на которые он записан во внешних медицинских учреждениях.
Where, however, there is no ship owner liable or the ship owner liable is unable to meet his liability, the Fund will be required to pay the whole amount of compensation due. Однако, если собственник судна не несет ответственности или если несущий ответственность собственник судна не может выполнить свои обязательства, Фонд обязан выплатить всю причитающуюся сумму компенсации.
For example, where a country rapporteur had done in-depth research on the situation in a State party, was it permissible for other Committee members to amend the resulting list of issues during a pre-sessional meeting that the rapporteur was unable to attend? Так, например, если докладчик по стране углубленно изучил ситуацию в государстве-участнике, могут ли другие члены Комитета вносить поправки в подготовленный перечень вопросов в ходе предсессионного совещания, на котором докладчик не может присутствовать?
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The witnesses were unable to identify the other men, who were masked. Свидетели не смогли опознать других лиц, которые были в масках.
We were unable to reach a consensus on a technical rollover. Мы не смогли достичь консенсуса по техническому продлению.
In Africa many subregions have produced action plans but have been unable to go beyond the formulation stage. В Африке многие субрегионы разработали планы действий, но не смогли пойти дальше их составления.
Despite repeated assaults and heavy fighting, the Ottomans were unable to breach the defences and were forced to raise the siege after 22 days. Несмотря на постоянные атаки и тяжелые бои, турки не смогли сломить оборону города и были вынуждены снять осаду через 22 дня.
However, as a result of the Armistice, the German submarines which had been supplying the Ottoman forces with supplies and ammunition were unable to put to sea, and this left the Ottomans in a very difficult situation. Тем не менее, в результате перемирия, немецкие подводные лодки, которые поставляли османским войскам боеприпасы, не смогли выйти в море, что оставило армию в очень сложной ситуации.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, the Legal Committee was unable to reach agreement at its eighty-ninth session on the legality of compulsory pilotage in a strait used for international navigation. Однако Юридическому комитету на его восемьдесят девятой сессии не удалось достичь договоренности относительно правомерности обязательной лоцманской проводки в проливе, используемом для международного судоходства.
It is therefore most disconcerting that the summit was unable to come up with an agreement on disarmament and non-proliferation. Поэтому наибольшее беспокойство вызывает тот факт, что на Всемирной встрече не удалось достичь договоренности относительно разоружения и нераспространения.
The primary reason for this is that the group has been unable to determine the world-wide benefits that would accrue in terms of road safety or casualty reduction from harmonizing the current standards. Основная причина заключается в том, что неофициальной группе не удалось определить выгоды во всемирном масштабе, которые были бы достигнуты в области безопасности дорожного движения или сокращения числа жертв в результате согласования нынешних стандартов.
So far we are working in the framework of only one Ad Hoc Committee, which began its work in January, and the Conference has been unable until now, the third part of its session, to resolve issues relating to the organization of its work. До сих пор мы ведем свою работу в рамках лишь одного Специального комитета, который начал функционировать в январе месяце, и Конференции вплоть до настоящего времени - до третьей части ее сессии - не удалось решить вопросы, касающиеся организации ее работы.
UNMIL responded to the situation by sending out a helicopter that located the stolen vessel being towed in the direction of Ghana by two fishing boats, but they were unable to help retrieve the vessel. МООНЛ отреагировала на эту ситуацию отправкой вертолета, который обнаружил украденное судно, которое отбуксировалось двумя рыболовецкими катерами в направлении Ганы, однако отбить судно не удалось.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре.
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
She told Frederick Ponsonby, "I feel as if I had been turned into stone, unable to cry, unable to grasp the meaning of it all." Александра сообщала придворному Фредерику Понсонби: «Я чувствую себя как камень, неспособный дышать, не в силах плакать и понять, что происходит на самом деле».
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
If he was unable to do so, she asked what his methods of work would be. Если он не сможет сделать этого, то каковы будут методы его работы.
If that deficit was not covered, it would be unable to pay the salaries of teachers, medical personnel, social workers and other staff by December 2013, bringing its operations to a standstill. Если этот дефицит не будет покрыт, то Агентство не сможет выплатить заработную плату учителям, медицинским и социальным работникам и другому персоналу к декабрю 2013 года, что приведет к полной остановке его работы.
Owing to the late receipt of information from the Government, however, the Special Rapporteur will be unable to present a full analysis of the progress made to the Human Rights Council at its seventeenth session. З. Однако в связи с поздним представлением информации правительством Специальный докладчик не сможет представить полный анализ достигнутого прогресса Совету по правам человека на его семнадцатой сессии.
In the future, the Cuban delegation would be unable to take part in the debates unless the relevant documentation was available in all the official languages at least 48 hours in advance, in accordance with clear General Assembly rules. В будущем делегация Кубы не сможет принимать участие в обсуждениях до тех пор, пока соответствующая документация не будет представлена на всех официальных языках по меньшей мере за 48 часов до проведения заседания в соответствии с четко определенными правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
In the case of the lawyers or representatives who are staff members, the Dispute Tribunal will be unable to enforce discipline and ethical behaviour if those staff members are placed outside the ambit of a code of conduct. В случае юристов и юридических представителей, являющихся сотрудниками, Трибунал по спорам не сможет обеспечивать дисциплину и этичное поведение, если на них не будет распространяться кодекс поведения.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
It is not true that governments are inherently unable to stimulate people's imagination. Это не правда, что власти по своей природе не способны стимулировать воображение людей.
In situations where they are unwilling or unable to do so, humanitarian actors have an important subsidiary role to play. В ситуациях, когда они не готовы или не способны делать это, гуманитарные организации должны играть важную вспомогательную роль.
Finally, the institutional set-up is still unable to ensure the integration of all stakeholders in the social development policies and programmes of most countries of the region. Наконец, в большинстве стран региона институциональные структуры все еще не способны обеспечить вовлечение всех заинтересованных сторон в программы и стратегии социального развития.
They have enabled the processing of a number of war crime cases in circumstances where national judiciaries were unable to do so. Они смогли рассмотреть целый ряд дел в контексте военных преступлений в обстоятельствах, когда национальные правовые органы оказались не способны это сделать.
Because of inadequate remuneration, they have been unable to attract or retain trained personnel, which has significantly affected their ability to manage urban water resources and services. По причине неадекватного уровня вознаграждения сотрудников они не способны привлекать или удерживать квалифицированный персонал, что значительно ослабило их потенциал в плане обеспечения рационального использования водных ресурсов и предоставления соответствующих услуг в городах.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The remainder of 4th Parachute Brigade advancing north of the railway line also encountered a strong German defence line and were unable to progress any further. Остатки 4-й парашютной бригады, продвигавшиеся на север от железной дороги, столкнулись с мощной немецкой оборонительной линией и дальше пройти уже не могли.
In practice, however, even those chairpersons most committed to maintaining such relations often found themselves so overwhelmed by other responsibilities that they were unable to sustain that commitment. Однако на практике даже те председатели, которые были наиболее привержены задаче поддержания таких связей, во многих случаях были настолько загружены другими функциями, что не могли выполнить свои намерения.
ONUSAL teams have observed cases of citizens who, despite the appearance of their names on the voter lists, were unable to obtain their voter cards because their registration card was not available even after all cards had been sent to the field. Группы МНООНС являлись свидетелями случаев, когда граждане, несмотря на то, что их фамилии были включены в списки избирателей, не могли получить свои избирательные удостоверения, поскольку их регистрационные карточки не были получены даже после того, как все карточки были отправлены на места.
Unable to reach the barracks, Texians stationed along the west wall headed west for the San Antonio River. Техасцы на западной стене уже не могли достичь казарм и направились на запад к реке Сан-Антонио.
In practice however, those interviewed and who alleged ill-treatment or other forms of abuses, were unable to report those abuses to independent and impartial third parties. На практике, однако, дети и подростки, с которыми проводились беседы и которые рассказывали о жестоком обращении или о других формах насилия, не могли сообщать об этих злоупотреблениях независимым и беспристрастным третьим сторонам.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
While the implementation of the action plan set out in the report was on schedule, the subregional offices would be unable to carry out their mandated core functions without adequate resources. Хотя выполнение плана действий, определенного в докладе, осуществляется согласно установленным срокам, субрегиональные отделения не смогут выполнить возложенные на них основные функции, не имея надлежащих ресурсов.
In particular, the least developed countries in Africa were likely to become even more marginalized if they were unable to fulfil their commitments to WTO. В частности, процесс маргинализации в наименее развитых странах в Африке может еще более углубиться, если они не смогут выполнить взятые ими обязательства перед ВТО.
Humanitarian teams assessed that, if the security situation did not improve, displaced persons would be unable to tend their crops and longer-term food availability would be even more problematic. По оценкам гуманитарных групп, если положение в области безопасности не улучшится, то перемещенные лица не смогут обработать свои посевы и в долгосрочной перспективе ситуация с наличием продовольствия окажется еще более сложной.
When we make truth the basis of our human relations we are respecting this principle and adherence to it becomes simple because anyone violating the principle will be unable to conceal the fact and will be exposed to public opinion. Если в основу наших человеческих отношений мы заложим истину, мы сможем уважать этот принцип, соблюдение которого будет облегчаться тем, что те, кто будут отвергать его, более не смогут скрывать свои ухищрения от общественного мнения.
Country-specific resolutions were contrary to international good governance, given that States proposing them were almost certain that the targeted States would be unable to respond with similar draft resolutions regarding human rights situations. Принятие резолюций по конкретным странам противоречит международному благому управлению, ввиду того что предлагающие их государства почти определенно знают, что государства, на которые направлены такие резолюции, не смогут ответить аналогичными проектами резолюций, касающимися положения в области прав человека.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Tom tossed and turned in bed, unable to sleep. Том вертелся и крутился в постели, и не мог заснуть.
By using guitar, and, later, when he was unable to use both hands, a keyboard, he continued to compose while his disease worsened. Используя гитару, а потом, когда он не мог использовать обе руки, клавиатуру, он продолжал сочинять, пока его болезнь развивалась.
He's been unable to get away. И он не мог отлучиться.
While he was in Scotland, Jensen was unable to play for Norway, as the national team did not allow professional players at that time. Играя в Шотландии, Йенсен не мог выступать в сборной Норвегии, поскольку в то время в команду не разрешалось вызывать профессиональных игроков (правило отменили в 1969 году).
During this period between 1919 and 1945 Victoria's home town of Sušak was located on the other side of the border as it was incorporated into the Kingdom of Yugoslavia, so the club was unable to use the ground. В этот период между 1919-м и 1945-м годами Сушак, город базирования «Виктории», располагался по другую сторону границы и входил в состав Королевства Югославия, поэтому клуб не мог использовать стадион.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Progress has been made with respect to the April 1995 programme of work: there remains just one point with which the Government has informed me it will be unable to comply. Успешно осуществлялась программа работы, утвержденная в апреле 1995 года: не выполнен лишь один пункт, который, как уведомило меня правительство, невозможно будет выполнить.
Unable to search dates in the future. Невозможно искать файлы с датой из будущего.
Without such a definition, it was impossible to decide whether raw data on police excesses did or did not involve torture, and States parties would thus be unable to comply with their reporting obligations. Без такого определения невозможно решить, связано или нет превышение полномочий полицией с применением пыток, а государства-участники не могут выполнять свои обязательства в отношении представления докладов.
Since the complainant was unable to provide this information, instituting civil action for compensation would clearly have been procedurally impossible and would have been rejected by the civil court out of hand. Поскольку автор не мог представить такой информации, предъявление гражданского иска о компенсации было бы, разумеется, невозможно по процессуальным основаниям и было бы отклонено судом по гражданским делам без разбирательства по существу.
Unable to locate entry for tracking service Невозможно найти запись для службы отслеживания
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
As teachers become ill and unable to work, some schools are closing. Из-за болезни учителей и их неспособности вести занятия закрываются школы.
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте.
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment. "Рыба, вынутая из воды" - это метафора для неспособности использовать свои таланты из-за изменения внешней среды.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Some have played down the importance of its work, saying that it has been unable to agree on a work programme for 12 consecutive years. Кое-кто принижает важность работы Конференции по разоружению, поговаривая о ее неспособности двенадцать лет подряд согласовать программу работы.
Больше примеров...