Giving the economic system industrial characteristics and turning it into a service provider involves high demand for capital and specific capacities. |
Придание экономической системе промышленных черт и превращение ее в поставщика услуг подразумевает высокий спрос на капитал и на определенные возможности. |
The advent of the information society has led to the computerization of libraries, turning them into modern information centres. |
Информатизация общества вызвала активную компьютеризацию библиотек, превращение их в современные информационные центры. |
HYDRA invested quite a bit of funds turning Mr. Peterson into the perfect killing machine... money well-spent, I might add. |
ГИДРА вложила много средств в превращение Мистера Питерсона в идеальную машину для убийств... потрачены они с умом, могу отметить. |
And I don't know how I became in charge of turning this into a collaboration. |
И я не знаю, как я стал ответственным за превращение этого в сотрудничество. |
We can't just let Vocal Adrenaline get away with turning Rachel into an omelet. |
Мы не можем вот так просто простить Вокальному Адреналину превращение Рейчел в омлет. |
This time it's by turning it into chemical fertilizer. |
На этот раз - это превращение его в химические удобрения. |
He's talking about turning Tehran into a parking lot. |
Он говорит про превращение Тегерана в автостоянку. |
Beyond research: turning knowledge into wealth |
За рамками исследовательской деятельности: превращение знаний в богатство |
Miracles are attributed to him, including the turning of water into wine. |
К предписываемым ему чудесам относится превращение воды в вино. |
], turning XSLT into a general-purpose programming language is explicitly not a goal. |
], превращение XSLT в язык программирования общего назначения не является явной целью. |
The next step in branding is turning the "meaning" of the company into a story. |
Бренд - это легенда. И следующим шагом, является превращение миссии компании в легенду. |
He both memorializes the deed and distances himself from it by turning fact into fiction. |
Он и увековечивает поступок и дистанцируется от него путём превращение факта в вымысел. |
The flip side of perception is creativity: turning a concept into something out there into the world. |
Обратная сторона восприятия - творчество: превращение задумки во что-то реальное. |
Feeding, turning people as we went. |
Кормление, превращение людей поскольку мы пошли. |
Preventing them from... turning the region into a base for attacking us here at home. |
Воспрепятствуем им... превращение региона в базу для нападения на нас здесь, дома. |
And I've always believed that turning fear into fun is the gift of creativity. |
Я всегда верил, что превращение страха в развлечение - это дар творческой мысли. |
Sure... about turning her prison cell into a nursery. |
Конечно... на превращение её камеры в детскую. |
We favour turning the CSCE into a fully fledged regional organization with its own statute and a network of institutes and machinery. |
Мы выступаем за превращение СБСЕ в полноценную региональную организацию с собственным уставом и сетью институтов и механизмов. |
In broader terms turning Mongolia into a nuclear-weapon-free zone is important in promoting regional peace and security. |
С более широкой точки зрения превращение территории Монголии в зону, свободную от ядерного оружия, имеет важное значение для укрепления регионального мира и безопасности. |
The US is responsible for turning south Korea into the largest nuclear arsenal on earth by deploying all forms of WMD including nuclear weapons. |
США несут ответственность за превращение Южной Кореи в крупнейший в мире арсенал всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
And turning me into a dog would help you... how? |
Как могло тебе помочь мое превращение в собаку? |
However, turning poor areas into dynamic economies that can retain people is difficult and costly and may not even be feasible because of resource constraints or geographical isolation. |
Однако превращение бедных районов в районы с динамично развивающейся экономикой, способной удержать население, является задачей трудной и дорогостоящей и, может быть, даже неосуществимой ввиду ограниченности ресурсов или географической изоляции. |
Therefore, his alchemy gun cannot be used merely to transmute substances, such as turning lead or rock into gold. |
Поэтому его алхимический пистолет не может быть использован только для преобразования вещества, такие как превращение свинца или камня в золото. |
We should dedicate our efforts in the United Nations and elsewhere to turning our global consensus against these threats into concrete and effective action. |
Мы также должны направить свои усилия в Организации Объединенных Наций и в других международных форумах на превращение нашего глобального консенсуса в борьбе с этими угрозами в конкретные и эффективные действия. |
Therefore, turning the Programme of Action from something on paper into reality is a grave challenge which calls for untiring efforts and political sincerity from all parties. |
Поэтому превращение Программы действий из того, что написано на бумаге, в реальную жизнь представляет собой сложнейшую задачу, выполнение которой требует неустанных усилий и политической искренности всех сторон. |