Turning seawater into clouds is a natural process. |
Превращение морской воды в облака - это естественный процесс. |
Turning existing bilateral and subregional interim economic partnership agreements into full regional agreements in a manner that genuinely promotes regional integration processes would be a major challenge. |
Предстоит решить такую серьезную задачу, как превращение существующих двусторонних и субрегиональных временных соглашений об экономическом партнерстве в полномасштабные региональные соглашения таким образом, чтобы они действительно поощряли процесс региональной интеграции. |
Turning this promise into a reality in a way that benefits the entire population would, however, be possible only if there is political stability and security. |
Вместе с тем превращение этой многообещающей перспективы в реальность, отвечающую интересам всего населения, может стать возможным только при наличии политической стабильности и безопасности. |
APCICT is also expanding its ICTD capacity-building programme for youth, entitled "Turning today's youth into tomorrow's leaders". |
АТЦИКТ также расширяет свою программу укрепления потенциала ИКТР в интересах молодежи под названием «Превращение сегодняшней молодежи в завтрашних лидеров». |
Turning waste into resources and economic opportunities |
Превращение отходов в ресурсы и экономические возможности |
Attended by over 100 Ministers, the Commission's high-level segment focused its interactive discussions on the theme of "Turning political commitments into action". |
На этапе заседаний высокого уровня Комиссии, в котором приняли участие более 100 министров, основное внимание было уделено интерактивным дискуссиям по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность». |
Major groups and government Ministers participated in an interactive discussion on "Turning political commitments into action" during the high-level segment, on the afternoon of 21 April 2005. |
Основные группы и министры из различных стран приняли участие в интерактивной дискуссии по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность» в ходе этапа заседаний высокого уровня во второй половине дня 21 апреля 2005 года. |
Towards this objective, APCICT had launched the Turning Today's Youth into Tomorrow's Leaders programme, which is focused on equipping students with the requisite knowledge of the application of ICT for promoting socio-economic development. |
С этой целью АТЦИКТ развернул программу «Превращение сегодняшней молодежи в завтрашних лидеров», которая нацелена на то, чтобы дать студентам необходимые знания применения ИКТ для содействия социально-экономическому развитию. |
At the 14th meeting, on 20 April, a statement on the theme "Turning political commitments into action" was made by Brge Brende, Minister of Trade and Industry of Norway and Chairman of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development. |
На 14м заседании 20 апреля с заявлением по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность» выступил Бёрге Бренне, министр промышленности и торговли Норвегии и Председатель двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
At the same meeting, a statement on the theme "Turning political commitments into action" was made by Mikhail Gorbachev, Founding President of the Green Cross International. |
На том же заседании с заявлением по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность» выступил президент и учредитель Международной организации Зеленого креста Михаил Горбачев. |
Turning the United Nations Register of Conventional Arms into a more effective component of the regime as a credible confidence-building and early warning system mechanism is an extremely important goal of our deliberations. |
Чрезвычайно важной целью наших дискуссий является превращение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в более эффективный элемент режима в качестве надежной меры укрепления доверия и механизма системы предупреждения. |
The Turning Today's Youth into Tomorrow's Leaders programme will be intensively promoted through strategic partnerships with policymakers and academic networks so that the primer series can serve as a resource for enhanced coverage of ICTD in tertiary education institutions in the region. |
Программа «Превращение сегодняшней молодежи в завтрашних лидеров» будет активно пропагандироваться на основе стратегических партнерств с ответственными руководителями и научными сетями, с тем чтобы серии начальных курсов можно было использовать в качестве ресурса для расширения охвата вопросов ИКТР в высших учебных заведениях региона. |
To build the ICTD capacity of youth, who represent the leadership of the future, APCICT has initiated the Turning Today's Youth into Tomorrow's Leaders programme. |
Для усиления потенциала ИКТР молодых людей, которые в будущем станут лидерами, АТЦИКТ начал осуществление программы «Превращение сегодняшней молодежи и в завтрашних лидеров ИКТР». |
Trade, Environment and Development Review 2008 (Energy Efficiency and Environmentally Preferable Products - Turning Challenges into Opportunities for Developing Countries) (1) |
Обзор по вопросам торговли, окружающей среды и развития, 2008 год (энергоэффективность и экологически предпочтительные продукты: превращение вызовов в возможности для развивающихся стран) (1) |
APCICT broadened the beneficiary group of its efforts through the "Turning Today's Youth into Tomorrow's Leaders" programme, which seeks to make the next generation of leaders more aware of the potential of ICT in accelerating socio-economic development. |
АТЦИКТ расширил свою целевую аудиторию, предложив программу «Превращение сегодняшней молодежи в завтрашних лидеров», которая преследует цель повысить осведомленность следующего поколения лидеров о потенциале ИКТ в деле ускорения социально-экономического развития. |
Apart from developing programmes, such as the Academy and Turning Today's Youth into Tomorrow's Leaders, APCICT organizes demand-driven workshops and briefing sessions on various themes related to ICTD for government officers, students and other beneficiary groups from across the region. |
Помимо разработки таких программ, как программа «Превращение сегодняшней молодежи в завтрашних лидеров» и программа «Академия», АТЦИКТ организует определяемые спросом практикумы и информационные сессии по различным темам, касающимся ИКТР, для государственных должностных лиц, студентов и других заинтересованных групп со всего региона. |
It should stop the rest from turning. |
это должно остановить превращение остальных. |
For more than three decades, no one really challenged the consequences of turning political power over to the highest bidders. |
За более чем три десятилетия никто не оспаривал превращение политической власти в крупные торги. |
But what effectively this approach is doing inside of the DC is turning it into a massively parallel processing engine. |
Но, в сущности, такой подход обеспечивает внутри центра распределения его превращение в огромный мотор, параллельно обрабатывающий информацию. |
The series largely dealt with Cable's efforts to change the world for the better, including turning his old spaceship Greymalkin into the floating utopian island of Providence. |
Серия во многом имела дело с попытками Кейбла изменить мир к лучшему, включая превращение его старого звездолёта Греймалкин в дрейфующий остров-утопию Провиденс. |
Measures which could not be regarded as punitive had been provided for for juveniles and were aimed at rehabilitation and turning the young person into a good citizen. |
Для несовершеннолетних предусматриваются меры, которые не могут рассматриваться как наказательные и нацелены на реабилитацию и превращение молодого человека в хорошего гражданина. |
The changes were aimed at turning the country into a presidential one-party state, with the All People's Congress as the sole legal party. |
Изменения Конституции предполагали превращение Сьерра-Леоне в президентскую однопартийную республику с партией Всенародный конгресс в качестве единственной политической партии. |
Now, the Global Goals are certainly ambitious, but they're not about turning the world into Norway in just 15 years. |
Глобальные цели, безусловно, амбициозны, но они не предполагают превращение всех стран в Норвегию за 15 лет. |
You see, you think of turning us as your greatest sin, but the truth is it's the only one of your many faults I've come to forgive. |
Тебе кажется, что наше превращение - твой величайший грех, но на самом деле, это единственный из многих, который я готов простить. |
Knudsen was one of the first to propose Norwegianization (fornorskninglinjen), the rewriting of loanwords into a Norwegian spelling (e.g. turning chauffeur into sjåfr). |
Кнудсен был одним из первых, кто предложил норвегизацию (fornorskninglinjen), переписывание заимствований в норвежское правописание (например, превращение шофёра в sjåfr). |