| Here, as in other nuclear disarmament matters, it will be necessary to convince the international community of the value of turning a series of unilateral decisions into a multilateral treaty. | Здесь, как и в других вопросах, касающихся разоружения в ядерной области, потребуется убедить международное сообщество в том, что превращение ряда принятых в одностороннем порядке решений в международный договор способно принести какую-либо пользу. |
| But turning everyone into a capitalist may be as impossible as the communist dream of turning everyone into an inspired socialist worker. | Однако превращение каждого в капиталиста может быть столь же невозможным как коммунистическая мечта превращения всех людей во вдохновленных социалистических рабочих. |
| There's a conversion process turning the metal into gelatinous residue. | Что бы это ни было, похоже имел место конверсионный процесс, превращение какой-то части металла в желеобразные остатки |
| The flip side of perception is creativity: turning a concept into something out there into the world. | Обратная сторона восприятия - творчество: превращение задумки во что-то реальное. |
| But turning everyone into a capitalist may be as impossible as the communist dream of turning everyone into an inspired socialist worker. | Однако превращение каждого в капиталиста может быть столь же невозможным как коммунистическая мечта превращения всех людей во вдохновленных социалистических рабочих. |
| Those opposed to a legal approach on this issue argue that turning reasonable accommodation into a legally enforceable right could negatively backfire and reduce the readiness of public or private employers to experiment with creative measures. | Противники юридического подхода к этому вопросу утверждают, что превращение разумного приспособления в законное право может привести к негативным последствиям и отразиться на готовности государственных и частных работодателей экспериментировать с творческими мерами. |
| All of this research and development, which includes the highest degree of water control in the world, is directed towards turning arid deserts into green, fruitful, food-bearing soil. | Все эти исследования и разработки, которые включают в себя самый строгий в мире контроль за потреблением воды, направлены на превращение бесплодных пустынь в зеленые, плодородные и приносящие продукты питания почвы. |
| In May 2016, Olivia Nuzzi of The Daily Beast wrote that there was "an actual campaign to reclaim Pepe from normies" and that "turning Pepe into a white nationalist icon" was an explicit goal of some on the alt-right. | В мае 2016 года журналистка Оливиа Нацци из The Daily Beast писала, что таким образом осуществлялась «настоящая кампания по возвращению Пепе от normies» и что «превращение Пепе в икону белого национализма» было явной целью некоторых альтернативных правых. |
| Prior to the earthquakes, the Christchurch City Council was considering turning a section of Oxford Terrace (the section between Cashel Street and Hereford Street, then known as The Strip) into a part-time pedestrian mall (nightly from 11 pm to 5 am). | Городской совет Крайстчерча рассматривал превращение части Оксфорд Террас (на участке между Кэшел-стрит и Херефорд-стрит), известной как «Сектор» в пешеходную зону на неполный рабочий день (с 11 вечера до 5 утра). |
| He stated the following, as published in the Al-Osbua Al-Adabi and As-Safir newspapers on 12 February 2000: "The establishment of the state of peace in the future means turning this military confrontation into a political, intellectual, economic and commercial confrontation. | Как было написано в газетах «Аль-Осбуа аль-Адаби» и «Ас-Сафир» 12 февраля 2000 года, он заявил следующее: «Достижение в будущем мирного состояния означает превращение этой военной конфронтации в политическую, интеллектуальную, экономическую и торговую конфронтацию. |
| She credits Murray Rothbard's book Man, Economy, and State: A Treatise on Economic Principles (1962) as being "solely responsible for turning from the advocacy of limited government to a lifetime of work within the individualist-anarchist tradition." | По её словам, именно благодаря книге Мюррея Ротбарда «Человек, экономика и государство» с ней случилось «полное превращение из пропагандиста минимального правительства в пожизненного сторонника анархо-индивидуалистической традиции». |
| The conference series resulted in the adoption of the national development strategy, aptly described by the participants themselves as "turning from a mosquito into a busy bee", a strategy that is being reflected in the national policy. | Результатом этой серии конференций стало принятие национальной стратегии развития, которую сами участники метко охарактеризовали как "превращение комара в пчелу-труженицу"; эта стратегия нашла отражение в национальной политике. |
| Turning the triad into a quartet. | Превращение триады в квартет. |
| Turning our lawn into an ice rink. | Превращение нашей лужайки в каток. |
| Turning the gamma cannon into a bomb. | Превращение гамма пушки в бомбу. |
| Turning humanity into dinosaurs... | Как проходит превращение человечества... |
| Turning drylands into economic assets | Превращение засушливых земель в экономические активы |
| Turning lost nutrients into feed grass | Превращение большого объема питательных веществ в кормовую траву |
| Turning a zero-sum game into a win-win relationship is at the heart of sustainable urban transport and mobility. | Превращение "игры с нулевым исходом" во взаимовыгодную систему является основной задачей устойчивого городского транспорта и мобильности. |
| Turning every little instance into a big deal for everyone... has caused everyone to arrive at a certain numbness. | Превращение каждого незначительного случая в нечто грандиозное стало причиной определённого бесчувствия |
| Turning unprofitable operations into workers' cooperatives also dooms them to a position of making up for the social fallout from privatization and traps them in a market segment that the private sector is unwilling to enter. | Превращение неприбыльных предприятий в кооперативы также обрекает их на положение, при котором они вынуждены компенсировать социальные издержки приватизации и занимать тот сектор рынка, который частный сектор не стремится осваивать. |
| It's taking something private and turning it into a performance. | Это превращение личного в представление. |
| In their 1997 book The Fourth Turning, the authors expanded the theory to focus on a fourfold cycle of generational types and recurring mood eras in American history. | В 1997 году свет увидела книга «Четвёртое превращение» («The Fourth Turning»), где авторы развивают теорию и пишут о четырёхчастном поколенческом цикле и повторяющихся моделях поведения в истории США. |