| Everything's not solved by turning things into big jokes. | Знаешь, не все можно решить, превращая просто в большую шутку. |
| Most IIAs, however, dispense with this duty, thus turning foreign investors into a privileged class that can evade domestic judiciaries. | Однако большинство МИС предусматривают освобождение от этой обязанности, превращая, таким образом, иностранных инвесторов в привилегированный класс, имеющий возможность обойти национальные судебные органы. |
| Their respective supporters afford them political coverage, financial assistance and military hardware, turning the Syrian conflict into a proxy war of regional and international interests. | Их соответствующие сторонники обеспечивают им политическое прикрытие, предоставляют им финансовую помощь и военную технику, превращая сирийский конфликт в марионеточную войну, за которой стоят региональные и международные интересы. |
| Any new development agenda should therefore promote transformative change, turning the trade-offs between the three pillars of sustainable development into synergies. | А поэтому любая новая повестка дня в области развития должна способствовать радикальным преобразованиям, превращая компромиссы между тремя основами устойчивого развития в элементы взаимодополняемости. |
| Bacteria is in there, eating the same sugars, turning them into acids. | Бактерии там же, едят те же сахара, превращая их в кислоты. |
| The short weather window draws hundreds of climbers turning one of the most challenging climbs on a planet into the mad scramble for the summit. | Окно хорошей погоды привлекает сотни альпинистов превращая одно из самых сложных восхождений на планете в сумасшедшую борьбу за вершину. |
| All Member States must fulfil their Charter obligations in that regard without turning the payment of contributions into an instrument of political pressure. | Все государства-члены должны выполнять свои уставные обязательства в этой связи, не превращая выплату взносов в инструмент политического давления. |
| A virus has laid waste to civilization, turning the infected into flesh-eating and mortally contagious zombies. | Вирус обескровил цивилизацию превращая инфицированных в плотоядных и смертельно заразных зомби. |
| Drawcia casts a spell over Dream Land, turning it into a world of paint. | Дроусия завораживает Страну Снов, превращая её в мир красок. |
| The witch curses Kirby, turning him into a limbless ball. | Ведьма проклинает Кирби, превращая его в безногий мяч. |
| Graham Wiles has continued to add more and more elements to this, turning waste streams into schemes that create value. | Грэм Уайлс продолжает добавлять всё больше элементов к этой системе, превращая потоки мусора в схемы, производящие ценности. |
| Sputnik in the kitchen is dealing to the inmates, turning them into addicts. | Там на кухне дилер, и он ведёт дела с заключенными превращая их в наркоманок. |
| He's combining elements, turning the surrogates into the women he really wants to hurt. | Он соединяет элементы, превращая замены в тех, на кого направлен его гнев. |
| We can take the Seven Kingdoms without turning it into a slaughterhouse. | Мы можем захватить Семь Королевств, не превращая их в кровавую баню. |
| So let us leave this special session determined to do more in the future by turning our words into action. | Поэтому давайте разойдемся после этой специальной сессии преисполненными решимости делать больше в дальнейшем, превращая наши слова в дела. |
| Global demand for services increased dramatically, turning services into engines for growth, development and poverty eradication in developing countries. | Глобальный спрос на услуги растет исключительно быстрыми темпами, превращая их в движущие силы роста, развития и искоренения нищеты в развивающихся странах. |
| And spend hours turning 'em into 99-cent raisins? | И тратить часы превращая его в изюм за 99 центов? |
| Making mock of the vermin in the lower zoo, turning beauty into filth and greed. | Насмехаясь над паразитами в этой грязи, превращая красоту в мерзость и жадность. |
| You see, studies have shown that it sabotages self-esteem By turning recreational activities Into a battlefield. | Исследования показывают, что они подрывает самоуважение, превращая развлекательные мероприятия в поле боя. |
| Your Honour, my friend, the accused, is yet again attempting to mock this court by turning these proceedings into another of his lamentable circuses. | Ваша Честь, мой коллега, обвиняемый, снова пытается издеваться над судом, превращая это разбирательство в обычную для него жалкую комедию. |
| I'm coming along so that you don't waste time and resources turning this investigation into another Ron McClane movie. | Я буду следить за вами, чтобы вы не тратили время и ресурсы, превращая расследование в фильм с Роном МакКлейном. |
| By turning this woman's life into a circus. | превращая жизнь этой женщины в цирк. |
| The family absorbs the "alien", turning him into a full participant of a strange game, the exit of which does not exist. | Ноборот семья поглощает «чужого», превращая его в полноценного участника странной игры, выхода из которой нет. |
| Pluto tricked Lorelei though, erasing her memory, draining her powers, and turning her into a duplicate of Valkyrie. | Плутон обманул Лорелею, хотя, стёр её память, истощая её силы и превращая её в дубликат Валькирии. |
| Although Cromwell is successful, Blood betrays and kills him and one of his daughters, turning the other into a vampire (who becomes Baroness Blood). | Хотя Кромвелл успешен, Кровавый предает и убивает его и одну из его дочерей, превращая другую в вампира (которая становится Кровавой Баронессой). |