| Truth is, this guy has reason not to be found. | Правда в том, что у этого парня есть причины оставаться не найдиным. |
| The very truth, my dear wife. | Чистая правда, жёнушка. |
| 'Course it will - it's the truth. | Разумеется, это ведь правда. |
| Tasha, truth or dare? | Таша, правда или расплата? |
| It feels like it's the truth. | Похоже, это правда. |
| In this respect, the establishment of tribunals or truth commissions in a number of countries and the entry into force of the Statute of the International Criminal Court in July 2002 represent significant steps towards the ending of impunity for such crimes. | В этом отношении учреждение трибуналов или комиссий по установлению истины в ряде стран, а также вступление в силу в июле 2002 года Статута Международного уголовного суда являются важными шагами в направлении пресечения безнаказанности за такие преступления. |
| That report focused on three main areas: completing our democratic transition; seeking truth, justice and reparation in relation to the human rights violations of the past; and laying the foundations for a more equitable social market economy with a strong emphasis on social matters. | Внимание в этом докладе уделено трем основным областям деятельности: завершению демократического переходного периода; установлению истины, обеспечению правосудия и соответствующей компенсации в связи с имевшими место нарушениями прав человека; и формированию основ более справедливой в социальном плане рыночной экономики с уделением особого внимания вопросам социальной защиты. |
| Truth commissions are created according to a legal mandate established through decrees or laws or negotiations between the parties, specifying their objectives, powers, focus of inquiry, composition and period of activity. | Комиссии по установлению истины создаются в соответствии с правовым мандатом, установленным указами или законами, либо в результате переговоров между сторонами с указанием целей, полномочий, направления расследования, состава комиссии и периода ее деятельности. |
| Some speakers considered that it was difficult to provide for a total ban on the granting of asylum to persons responsible for enforced disappearances, particularly in the case of those who agreed to reveal information of use in establishing the truth. | По мнению ряда делегаций, трудно предусмотреть введение полного запрета на предоставление убежища исполнителям и другим соучастникам насильственных исчезновений, в частности тем, которые соглашаются раскрыть информацию, способствующую установлению истины. |
| The participants recommend that consideration be given to ways and means of instituting a voluntary reconciliation framework that would take the form of a Burundian-style truth and reconciliation commission. | Участники рекомендуют изучить пути и средства создания структуры для активного примирения, которая обрела бы форму бурундийской комиссии по установлению истины и примирению. |
| That is to say, you are the grit around which the pearl of truth often forms. | То есть, ты та самая песчинка, вокруг которой кристаллизуется истина. |
| This truth has, of course, already been recognized to the extent that the United Nations has become involved in essentially intra-State conflicts in Bosnia, Somalia, Rwanda and Haiti. | Конечно, эта истина уже была признана настолько, что Организация Объединенных Наций стала участвовать в сугубо внутригосударственных конфликтах в Боснии, Сомали, Руанде и Гаити. |
| In order to shed some light on where the truth might lie between these two conflicting descriptions of the police, the Mission finds it necessary to examine the development of the security forces linked to Hamas after its election victory in January 2006. | Для того чтобы пролить свет на то, где между этими двумя противоречивыми описаниями полиции может находиться истина, Миссия сочла необходимым изучить развитие связанных с ХАМАС сил безопасности после его победы на выборах в январе 2006 года. |
| The truth is that the many years of war in the Sudan have claimed more civilian victims than have other conflicts which have the attention of the world. | Истина заключается в том, что в результате многолетней войны в Судане число жертв среди гражданского населения превысило показатели всех других конфликтов, привлекших к себе мировое внимание. |
| The document presented by the Secretariat reiterates a sad truth that we all know too well: civilian casualties in armed conflict, which still far outnumber those of combatants, continue to threaten or breach international peace and security in some corners of the planet. | В представленном Секретариатом документе подтверждается печальная истина, которая всем нам слишком хорошо известна: в условиях вооруженного конфликта число жертв среди гражданского населения по-прежнему намного превосходит число жертв среди комбатантов, и в некоторых местах планеты подобная ситуация продолжает угрожать международному миру и безопасности или нарушает их. |
| The truth is, those guys weren't really brothers. | На самом деле эти парни не были настоящими братьями. |
| I mean, it doesn't matter what the truth is. | Не важно, что случилось на самом деле. |
| You know, the truth is I hate it. | Знаете, на самом деле я всё это ненавижу. |
| What's the truth? | Что происходит на самом деле? |
| The truth is that l... | На самом деле, я - |
| The truth is, I never planned on buying the R.V. | Честно говоря, я не планировал покупать фургон. |
| But the truth is, I didn't hate them for it. | Честно говоря, это не вызывало у меня ненависти. |
| To tell you the truth... she gets a little nervous because of the bad old days. | Честно говоря, она немного разнервничалась, это всё отголоски прошлого. |
| Frustrating, to tell you the truth. | Честно говоря, печально. |
| Truth be told, I traded it for a bowl of pongal and a slightly used Ruger after a particularly rough night in Bengaluru. | Честно говоря, я обменял их на миску вареного риса и подержанный Ругер, после одной особо бурной ночи в Бангалоре. |
| Blavatsky believed that a priori assumption about the spiritual basis of reality determines the truth of any philosophy. | По мнению Блаватской, априорное утверждение о духовной основе реальности определяет истинность любой философии. |
| The truth of the suspicion does not matter: what impacts on the man's honour is the public perception. | Истинность подозрения не имеет значения: честь мужчины затронута уже тем, что может подумать общественность. |
| The actual truth or falsehood of the statements was not the focus of the hearing; rather, the question of the statements' truthfulness was to be discussed in the trial, which began on January 5, 2015. | Фактическая истинность или ложность заявлений не была в центре внимания заседания; а вопрос о правдивости заявления должен был обсуждаться в ходе судебного разбирательства, которое началось 5 января 2015 года. |
| Fifteen committed Christians and fifteen nonbelievers were scanned as they evaluated the truth and falsity of religious and nonreligious propositions. | Пятнадцать истых христиан и пятнадцать неверующих были обследованы в тот момент, когда они оценивали истинность и ложность религиозных и нерелигиозных предположений. |
| Citizens and organizations have the right to demand in the court that information defaming his/her/its honour or dignity be overturned, if the distributor of such information does not prove the truth of such information. | Граждане и организации имеют право требовать через суд опровержения позорящей их честь и достоинство информации в том случае, если лицо, распространяющее подобную информацию, не может доказать ее истинность. |
| I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either. | У меня такое чувство, что на современных картах действительность тоже не отображена. |
| It is unacceptable to seek to use the human rights mechanisms of the United Nations to spread unfounded accusations with the sole aim of obfuscating the truth and tarnishing the reputation of Cuba in relation to the promotion and protection of universal human rights. | Недопустимы попытки использования правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций для распространения необоснованных обвинений, преследующих единственную цель - исказить действительность и характер действий Кубы в области поощрения и защиты всех прав человека для всех. |
| Truth reflects the world as it really is, without distortion. | Правда это то, что отражает действительность, не искажая ее. |
| Politicians will respect, rather than manipulate, reality only if the public cares about the truth and punishes politicians when it catches them in deliber-ate deception. | Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане. |
| Not that there is actual truth in the ambiguity of human memory | Не то чтобы действительность находилась в неоднозначности человеческой памяти. |
| Section 85 provides that an admission by a defendant is not admissible unless "the circumstances in which the admission was made make it unlikely that the truth of the admission was adversely affected". | Статья 85 предусматривает, что признание обвиняемого принимается в качестве доказательства только в том случае, если "оно было сделано в обстоятельствах, в которых мало вероятно отрицательное воздействие на правдивость этого признания". |
| The truth of a confession is immaterial. | Правдивость признания не имеет значения. |
| The Court also stated in the case of Dalban v. Romania that it would be unacceptable for a journalist to be debarred from expressing critical value judgments unless he or she could prove their truth. | В деле Далбан против Румынии Суд также констатировал, что лишение журналиста права выражать критические субъективные оценки недопустимо, если только он не может доказать их правдивость. |
| Therefore, it'll fall on my wisest adviser to measure the truth of your words. | Поэтому, мой мудрейший советник оценит правдивость ваших слов. |
| Find the truth for yourself, and when you find the truth for yourself, there will be a truth in it, but it may contradict the plot, but don't worry about it." | Найди свою истину, и когда ты найдешь ее, в ней будет правдивость, и хотя она может противоречить сюжету, не беспокойся об этом". |
| Look, the truth is I couldn't see past your money. | Короче, дело в том, что твои деньги затмили мне глаза. |
| So, someone has to wake them up and tell them the truth. | Значит, кто-то должен открыть им глаза, сказав правду. |
| Probably because you don't like hearing the truth. | Наверное, потому что правда глаза колет. |
| Well, he asked me to, but the truth is, sir the old eyes aren't what they were. | Он попросил меня, но... если честно, глаза уже не те, что раньше. |
| But citizens and the state must also face the truth and bring human rights abusers to justice if people are to live honestly in their society and in history. | Но граждане и государство должны также посмотреть правде в глаза и отдать нарушителей прав человека под суд, если люди хотят жить честно в своей стране и в истории. |
| I told you he was telling the truth. | Я же говорил, что он не врет. |
| I know he's telling the truth. | Я знаю, что он не врет. |
| Kid's telling the truth. I feel it. | Он не врет, я чувствую. |
| Body language tells the truth... even from the grave. | Язык тела не врет, даже если тело уже в могиле |
| Klaus, if he's not lying, if he is telling the truth, if he is here to help you, you don't have to kill him. | Клаус, если он не врет, если он говорит правду, если он здесь, чтобы помочь тебе, ты не должен убивать его. |
| It would also be interesting to know what subsequent measures had been adopted by the Secretariat when the truth of allegations had been confirmed, irrespective of whether immunity was ultimately lifted or granted. | Наряду с этим было бы интересно узнать, какие последующие меры принимались Секретариатом в случаях, когда достоверность обвинений была подтверждена, вне зависимости от того, имело ли место в конечном счете снятие иммунитета или его предоставление. |
| Although the fact-finding mission did not conduct a detailed, in-depth investigation aimed at establishing the truth of the allegations that had come to its attention, the Government of Togo is pleased that the mission has reached conclusions that reflect its own beliefs. | Хотя миссия по установлению фактов не провела никакого подробного и обстоятельного расследования, которое позволило бы определить достоверность доведенной до ее сведения информации, правительство Того с удовлетворением отмечает, что миссия пришла, в частности, к таким выводам, которые подтверждают собственные заключения правительства. |
| review events subsequent to the date of the balance sheet for their effect on the financial statements; review the condition of the enterprise as a going concern; review management representations; and review the truth or fairness of the information which the financial statements purport to represent | анализировать события после отчетной даты на предмет их влияния на финансовую отчетность; анализировать состояние предприятия как действующего хозяйствующего субъекта; анализировать управленческие отчеты; и определять достоверность или надежность информации, содержащейся в финансовой отчетности |
| To avoid being found guilty, they must provide the court with proof of the truth of their found guilty, their punishment ranges from fines to imprisonment. | Чтобы не быть признанным виновным в клевете необходимо доказать в суде достоверность своих утверждений, поскольку в противном случае за такие деяния грозит уголовное наказание в виде штрафа или тюремного заключения. |
| The ROAR places UNDP among that small group of development institutions in a position to survey, analyse and present their entire work drawing on "ground truth" - empirical, verifiable evidence from the field. | ГООР присоединяет ПРООН к небольшой группе учреждений, занимающихся вопросами развития, которые могут производить обзор, анализ и представление всей своей деятельности на основе информации полевого уровня - основанных на опыте данных с мест, достоверность которых может быть проверена. |
| Don't pretend what I'm saying isn't the truth. | Не притворяйтесь, будто я говорю неправду. |
| Any country that claimed to have a completely clean human rights record was not telling the truth. | Любая страна, которая заявляет о том, что положение в области прав человека в ней является безупречным, говорит неправду. |
| Do you still blink when you're not telling the truth, Kevin? | Ты по-прежнему моргаешь, когда говоришь неправду, Кевин? |
| When you're not telling the truth. | Когда ты говоришь неправду. |
| Now polls show that men tell twice as many lies as women - assuming the women they asked told the truth. (Laughing) We deceive to gain advantage and to hide our weaknesses. | Сейчас соцопросы показывают, что мужчины говорят неправду в два раза чаще, чем женщины - при условии, что женщины, которых опрашивают, говорят правду. (Смех) Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости. |
| Halima, I need to tell you the truth. | Галима, я должен тебе признаться. |
| And, to tell you the truth, no one's ever cooked for me before. | И честно признаться, никто раньше не готовил для меня. |
| Manny, I should tell you the truth. | Мэнни, я должен признаться. |
| I gave you chance after chance to tell me the truth. | Я неоднократно давал возможность признаться. |
| You could have told me the truth after she was taken. | Тебе ничего не мешало признаться мне, когда её похитили. |
| I don't know if there's any truth to this prophecy, but... the queen and Nostradamus seem to believe what he's saying. | Не знаю, правдиво ли это предсказание, но... королева и Нострадамус верят в то, что он говорит. |
| I'm going to ask you questions and if you don't tell me the exact and complete truth, I will know and I WILL kill you. | Я буду задавать вопросы, а если ты не будешь точно и правдиво на них отвечать, я узнаю и убью тебя. |
| I do not believe that in its reply, which it has the right to make, the Government of the United States has told the entire truth. | Я сомневаюсь, что в своем ответе, на который оно имеет полное право, правительство Соединенных Штатов изложило информацию правдиво. |
| That was my truth, and that day, I washed my hands (and myself) of any notion of feeling sinful for who I am. | Сегодня я могу правдиво сказать что наслаждаюсь крепким здоровьем, и не против говорить людям, сколько мне лет: Я нестареющий!». |
| There's a great truth in Konstantin Kostechensky's saying: | Правдиво сказано у Константина Костечевского: |
| The truth of his conjecture for two-dimensional tilings was known already to Keller, but it was since proven false for dimensions eight and above. | Верность этой гипотезы для двумерных мозаик была известна уже Келлеру, но впоследствии было доказано, что для размерностей восемь и выше гипотеза не верна. |
| If I be false, or swerve a hair from truth... | И если я нарушу эту верность... |
| Dear cousin, your loyalty to Clifford has overshadowed your adherence to truth. | Милая кузина, боюсь, что твоя верность Клиффорду вынуждает тебя врать. |
| The truth is, all you really have is fealty. | По правде говоря, всё что у тебя осталось - это верность хозяину. |
| It's about loyalty to the truth. | Главное, верность правде. |
| The architectural principle that champions using the most appropriate materials and leaving their nature unadorned is called truth to materials. | Архитектурный принцип, согласно которому следует применять наиболее подходящие материалы без каких-либо украшений, называется «Truth to materials». |
| Parish added that later games such as Costume Quest and South Park: The Stick of Truth picked up on this theme. | Пэриш добавил, что эта тема впоследствии была развита в таких играх, как Costume Quest (англ.)русск. и South Park: The Stick of Truth. |
| Jason Aldean has stated "The Truth" is his favorite song from the Wide Open album. | Сам Джесон назвал песню «The Truth» своей самой любимой на альбоме Wide Open. |
| Some of Edwards' lyrics were used on 1996's Everything Must Go album, making 1998's This Is My Truth Tell Me Yours the first album with lyrics by Wire alone. | Первым альбомом, где все тексты были написаны Уайром, стал This Is My Truth Tell Me Yours 1998 года. |
| Madonna: Truth or Dare (known as In Bed with Madonna outside of North America) is a 1991 American documentary film chronicling the life of American singer and songwriter Madonna during her 1990 Blond Ambition World Tour. | «В постели с Мадонной» (англ. Truth or Dare, за пределами США и Канады - англ. In Bed with Madonna) - документальный кинофильм, описывающий закулисную жизнь популярной поп-звезды Мадонны во время её тура 1990 года. |