| The truth is I believe him. | Правда в том, что я ему верю. |
| The truth is, I'd love to visit an island... with someone. | Правда в том, Что мне нравится ездить на остров... с кем-то. |
| The truth is they've been living here secretly for years. | А правда такова: тейлоны долгие годы тайно присутствовали на Земле |
| We can play games too only we can play them better because we've got the truth on our side. | Мы тоже поиграем только мы будем играть лучше, потому что правда на нашей стороне. |
| You cant believe the news, that's no truth in the paper | Не верьте новостям, это не значит что это правда |
| Archives, especially legal documents and testimony and the reports of the truth commissions, enable, for example, the identification of certain places of torture and their cultural and historical importance. | Архивные данные, в особенности юридические документы и свидетельства, а также доклады комиссий по установлению истины позволяют, например, установить конкретные места проведения пыток, определить их культурное и историческое значение. |
| 126.126 Create a Truth and Reconciliation Commission in order to address the root causes of politically motivated violence (United States of America); | 126.126 создать комиссию по установлению истины и примирению в целях устранения коренных причин политически мотивированного насилия (Соединенные Штаты Америки); |
| The Secretary-General was requested to initiate negotiations with the Government and all Burundian parties on how such mixed Truth Commissions and a Special Chamber within the court system of Burundi could be established. | Генеральному секретарю было предложено начать переговоры с правительством и консультации со всеми заинтересованными бурундийскими сторонами по вопросу о практических мерах по учреждению такой смешанной комиссии по установлению истины и специальной палаты в рамках судебной системы Бурунди. |
| The human rights situation in the country continues to improve, while the work of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court has progressed satisfactorily, despite the financial difficulties that continue to plague both organizations. | В стране продолжает улучшаться положение в области прав человека, и работа Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда приносит удовлетворительные результаты, несмотря на то, что обе организации продолжают сталкиваться с финансовыми трудностями. |
| (a) Special taxes targeting those who may have benefited from the conflict or the violations, like those that were proposed by the Truth and Reconciliation Commission in South Africa (but were never adopted); | а) вводятся специальные налоги на доходы тех, кто, возможно, получает выгоду от конфликтов или нарушений, наподобие налогов, которые были предложены Комиссией Южной Африки по установлению истины и примирению (в итоге такие налоги не были утверждены); |
| Where is the truth you promised? | Где истина, которую ты мне обещал? |
| Let us give meaning to the word "truth". | Давайте наделим слово «истина» смыслом. |
| The simple truth is that the United Kingdom is implementing its obligations under the NPT, while those developing illicit nuclear weapons programmes are not. | Нехитрая истина состоит в том, что Соединенное Королевство осуществляет свои обязательства по ДНЯО, тогда как те, кто развивает нелегальные ядерно-оружейные программы, - нет. |
| The truth is that we need to use all of the means we have to fight this disease, and we strongly welcome the World Health Organization's target of getting three million people into treatment by 2005. | Истина состоит в том, что мы должны использовать все средства для борьбы с этой болезнью, и мы приветствуем от всей души цель Всемирной организации здравоохранения - чтобы три миллиона человек получали лечение к 2005 году. |
| Look, this is the truth. | Смотрите, вот истина. |
| In fact, you'd be telling the truth, and serving their medical needs. | На самом деле, ты скажешь правду, и удовлетворишь их медицинские потребности. |
| I'm sorry, Raj, but the truth is, I was with Priya last night. | Прости, Радж, но на самом деле, я был с Прией прошлой ночью. |
| Of course, she always tried to tell people she didn't need any, but the truth was it bothered Edie that other women didn't seem to like her. | Конечно, она всегда всем говорила, что не нуждается в них. Но, на самом деле, Иди волновала явная неприязнь других женщин. |
| People think that they want the truth, but you know what they really want? | Люди думают что они хотят знать правду, но знаешь чего они хотят на самом деле? |
| "I know the truth. I know who you really are." | Я знаю, кто ты на самом деле. |
| Surprised to see her, truth be told. | Честно говоря, удивлён её увидеть. |
| Well, to tell you the truth, it's a little shabby. | Честно говоря, Чарли, немного обшарпанный. |
| Truth be told, those were supposed to be ready last year. | Честно говоря, я планировал закончить те открытки в прошлом году. |
| To tell you the truth, I do mind. | Честно говоря, против. |
| Not so good, to tell you the truth. | Честно говоря, не очень. |
| Panis set out to ensure the truth of that Prophecy. | Панис надеялся гарантировать истинность того Пророчества. |
| Blavatsky believed that a priori assumption about the spiritual basis of reality determines the truth of any philosophy. | По мнению Блаватской, априорное утверждение о духовной основе реальности определяет истинность любой философии. |
| I'm just examining the truth of his contention. | Я всего лишь проверяю истинность его утверждений. |
| The truth of the suspicion does not matter: what impacts on the man's honour is the public perception. | Истинность подозрения не имеет значения: честь мужчины затронута уже тем, что может подумать общественность. |
| Membership in a sampradaya not only lends a level of authority to one's claims on truth in Hindu traditional context, but also allows one to make those claims in the first place. | В контексте традиционного индуизма, принадлежность к сампрадае не только придаёт высокую авторитетность заявлению о истинности и традиционности определённого течения, но и является необходимым фактором для того, чтобы вообще иметь право претендовать на истинность и традиционность. |
| Regrettably, those statements do not reflect the truth and the reality of the situation in my country. | Прискорбно, что это выступление не отражает действительность и истинное положение дел в нашей стране. |
| I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either. | У меня такое чувство, что на современных картах действительность тоже не отображена. |
| Truth is as subjective as reality. | Правда столь же субъективна, как и действительность. |
| Ḥaqq (حقّ) truth, reality, right, righteousness. | 真, правда, действительность, реальность, истина); кай (яп. |
| The meaning of the word truth extends from honesty, good faith, and sincerity in general, to agreement with fact or reality in particular. | И́стина - характеристика, обозначающая степень совершенства мысли (представления) либо высказывания, позволяющая считать его познанием или знание м. Истиной также может называться и само знание (само содержание знания) или сама познанная действительность. |
| After all, you don't hear Canada's foreign minister denying tension on his country's American frontier, because the truth of that proposition is self-evident. | Ведь мы не слышим о том, как министр иностранных дел Канады отрицает наличие напряжения на границе его страны с США, так как правдивость такого заявления очевидна. |
| While his country did not deny the truth of such reports, such corruption had largely been inherited from the previous dictatorial regime and was quite common in emerging or new democracies. | Хотя Ирак не отрицает правдивость таких докладов, такая коррупция была в значительной степени унаследована от прежнего диктаторского режима и весьма распространена в формирующихся или новых демократиях. |
| His delegation's approach to the Council's work would be guided by four tenets: the universality of human rights, dialogue among nations and peoples, principled engagement, and fidelity to the truth. | Подход делегации Соединенных Штатов к работе Совета будет основан на четырех постулатах: универсальность прав человека, диалог между странами и народами, принципиальность и правдивость. |
| The truth of a confession is immaterial. | Правдивость признания не имеет значения. |
| He said-I'll always remember this- that he didn't want an act, he wanted the truth. | Он ответил - "Я всегда буду помнить это," но ему не нужна была игра, а только лишь правдивость. |
| Beric's eyes opened and I knew the truth. | Глаза Берика открылись, и я познал истину. |
| The only way to see the truth is to close your eyes and ears and take a leap of faith. | Единственный способ увидеть правду это закрыть глаза и уши и и довериться себе. |
| And when our affair was exposed, I had to follow my own advice and stand in my truth, to own who I am, to accept my faults. | А когда наш роман раскрылся, мне пришлось последовать собственному совету и посмотреть правде в глаза, увидеть, кто я на самом деле, принять свои ошибки. |
| Let me tell you some home truth. | Позволь открыть тебе глаза. |
| Open your eyes to the truth. | Открой глаза на правду. |
| I told you he was telling the truth. | Я же говорил, что он не врет. |
| Maybe Han's telling the truth. | Может быть, Хан не врет. |
| Kid's telling the truth. I feel it. | Он не врет, я чувствую. |
| Body language tells the truth... even from the grave. | Язык тела не врет, даже если тело уже в могиле |
| She's telling the truth. | Да, она не врет. |
| The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. | Научная достоверность эволюции так ошеломляюще установлена, что практически невозможно опровергать. |
| INADI works in the following way: once the truth of the allegation has been checked, it seeks a peaceful solution to the dispute through legal advice, administrative management, mediation and free legal aid. | ИНАДИ придерживается следующей процедуры: проверяет достоверность заявленных фактов и предпринимает усилия с целью полюбовного урегулирования конфликта путем оказания юридической и консультативной помощи, административной поддержки, посредничества и безвозмездного попечительства. |
| review events subsequent to the date of the balance sheet for their effect on the financial statements; review the condition of the enterprise as a going concern; review management representations; and review the truth or fairness of the information which the financial statements purport to represent | анализировать события после отчетной даты на предмет их влияния на финансовую отчетность; анализировать состояние предприятия как действующего хозяйствующего субъекта; анализировать управленческие отчеты; и определять достоверность или надежность информации, содержащейся в финансовой отчетности |
| How can the truth of a concept be defined? | Как определить достоверность концепции? |
| The ROAR places UNDP among that small group of development institutions in a position to survey, analyse and present their entire work drawing on "ground truth" - empirical, verifiable evidence from the field. | ГООР присоединяет ПРООН к небольшой группе учреждений, занимающихся вопросами развития, которые могут производить обзор, анализ и представление всей своей деятельности на основе информации полевого уровня - основанных на опыте данных с мест, достоверность которых может быть проверена. |
| You're not telling me the truth, Mrs. Birling. | Вы говорите неправду, миссис Берлинг. |
| Any country that claimed to have a completely clean human rights record was not telling the truth. | Любая страна, которая заявляет о том, что положение в области прав человека в ней является безупречным, говорит неправду. |
| I would've noticed before I started working with you - but I... could swear he wasn't telling the truth. | и я бы этого не заметила, до того, как начала работать с вами... но... я могла бы поклясться, что он говорил неправду. |
| He didn't tell us the truth. | Он сказал нам неправду. |
| He feels no shame about not stating the truth. | Он не стыдится говорить неправду. |
| I gave you chance after chance to tell me the truth. | Я неоднократно давал возможность признаться. |
| And to tell you the truth, I don't know anything about Creed. | И, признаться честно, я про Крида ничего не знаю. |
| Maybe he wanted to tell your girlfriend the truth, come clean. | Может, он хотел сказать твоей подруге правду, признаться во всем. |
| It's not easy to admit I'm hiding from you the real truth. | Нелегко признаться тебе, что я скрывал от тебя, что утаил от тебя правду. |
| But I must tell Nina the truth. | Но я должен во всем признаться Нине. |
| I'm going to ask you questions and if you don't tell me the exact and complete truth, I will know and I WILL kill you. | Я буду задавать вопросы, а если ты не будешь точно и правдиво на них отвечать, я узнаю и убью тебя. |
| But you weren't exactly telling the truth, were you? | Но и говорили не совсем правдиво, так ведь? |
| Tell me quickly, and tell me the truth. | Расскажи мне быстро и правдиво. |
| I do not believe that in its reply, which it has the right to make, the Government of the United States has told the entire truth. | Я сомневаюсь, что в своем ответе, на который оно имеет полное право, правительство Соединенных Штатов изложило информацию правдиво. |
| There's a great truth in Konstantin Kostechensky's saying: | Правдиво сказано у Константина Костечевского: |
| We must continue to insist on the truth of peace. | Нам необходимо идти вперед, сохраняя верность идеалам мира. |
| The truth of his conjecture for two-dimensional tilings was known already to Keller, but it was since proven false for dimensions eight and above. | Верность этой гипотезы для двумерных мозаик была известна уже Келлеру, но впоследствии было доказано, что для размерностей восемь и выше гипотеза не верна. |
| But there is also a passionate commitment to the truth. | Но так же здесь есть неистовая верность истине. |
| The truth is, all you really have is fealty. | На самом деле, у тебя есть только верность. |
| And so I think that the answer is to use that passionate commitment to the truth to try to turn it into a better future for us all. | Так что я думаю, что решение - это использовать неистовую верность истине, чтобы сделать будущее лучше для всех нас. |
| "Armenian lobby faces moment of truth". | «Armenian lobby faces moment of truth Архивировано 2 октября 2012 года.». |
| The Banner of Truth's commitment to reprinting Puritan writers has drawn criticism. | Предрасположенность The Banner of Truth к перепечатке пуританских писателей периодически подвергается критике. |
| Two albums, Moment of Truth (1998) and compilation Full Clip: A Decade of Gang Starr (1999) were certified gold in the United States by the RIAA. | Два альбома, Moment of Truth (1998) и компиляция Full Clip: A Decade of Gang Starr (1999) получили золотой статус в Соединенных Штатах. |
| The second single released from the album was "The Truth" featuring Pat Monahan, the lead singer of the Grammy award-winning rock band Train, who co-wrote the song. | Второй сингл, выпущенный с альбома, был "The Truth" с участием Пата Монахэна, солиста отмеченной наградами Грэмми рок-группы Train, который стал соавтором песни. |
| When we wrote The Truth, we named the album The Truth because basically every song on the album is from personal experiences and we wanted to get personal with our fans. | Когда мы писали альбом, мы назвали его «The Truth» потому, что все песни основаны на личном опыте, и мы хотели поделиться этим с нашими фанатами. |