Faulkner stated that although none of the narrators got the facts right, since "no one individual can look at truth," there is a truth and the reader can ultimately know it. | Фолкнер заявлял, что, хотя ни один из рассказчиков не знает точно все факты, так как «ни один человек не может взглянуть на истину», у них есть своя правда, и читатель также может в конечном счете её узнать. |
The truth about what was going on in that building you and Kagame brought down, it's already filtering out. | Правда, которая происходила в том здании ты и Кагами упали в низ, это уже отбросы фильтрации |
Truth is, I meant to impress you tonight. | Правда в том, что я хотела впечатлять тебя сегодня. |
He also asked whether the Commission for Truth and Justice, which apparently no longer existed, had been or would be replaced by another body of the same kind. | Кроме того, он интересуется, была ли или будет заменена каким-либо другим аналогичным органом Комиссия "Правда и справедливость", которая, по всей видимости, уже не существует. |
The truth is coming out, Marcia. | Правда выйдет наружу, Марсия. |
(a) Neither a commission of the truth on the Salvadoran model nor an international commission of judicial inquiry whose mandate is limited to purely judicial matters would be an adequate response to the need to put an end to impunity in Burundi; | а) ни комиссия по установлению истины по сальвадорскому образцу, ни международная комиссия по судебному расследованию, мандат которой ограничивался бы чисто судебными вопросами, не могут служить адекватным откликом на необходимость положить конец безнаказанности в Бурунди; |
During consultations between the United Nations High Commissioner for Human Rights and my Special Representative, Oluyemi Adeniji, in Geneva on 15 May 2003, the funding of the Truth and Reconciliation Commission was extensively discussed. | В ходе консультаций между Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и моим Специальным представителем Олуйеме Адениджи в Женеве 15 мая 2003 года подробно обсуждался вопрос о финансировании Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Special Act confers upon the Truth Commission the responsibility to investigate suspicious deaths upon the request from petitioners, to report the results and make recommendations to the President, and to accuse refer the names of human rights violators to appropriate government institutions for prosecution. | Специальный закон возлагает на Комиссию по установлению истины обязанность проводить расследования случаев подозрительных смертей по просьбе заявителей, сообщать о результатах и давать рекомендации президенту и передавать имена нарушителей прав человека соответствующим государственным учреждениям с целью привлечения к ответственности. |
The archive will include a set of the Special Court's public records, the archives of the Truth and Reconciliation Commission and those of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration, among other relevant records. | В архиве будут храниться подборка судебных протоколов Специального суда, архивные материалы Комиссии по установлению истины и примирению и Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также другая соответствующая документация. |
In Sierra Leone, too, the establishment of the Truth and Reconciliation Commission was preceded by public workshops and conferences, with strong civil society engagement, which helped incorporate policies relating to children, women and the involvement of traditional leaders in community reconciliation. | В Сьерра-Леоне также созданию Комиссии по установлению истины и примирению предшествовало проведение общественных семинаров и конференций, при активном участии гражданского общества, что помогло инкорпорировать политику, касающуюся детей, женщин и участия традиционных лидеров в усилия по примирению общин. |
I spell out the surprising truth: | Мне открывается невероятная истина: я - одинок. |
And I supposed that that was just a flat truth, always true. | И я предположил, что это была очевидная истина, которая всегда верна. |
It has been wisely said that justice is truth on the march. | Существует мудрое высказывание о том, что правосудие - это истина в действии. |
Why indeed is it that, from rumour to manipulation, doubt becomes truth? | Почему получается так, что с помощью слухов и манипуляций искажается истина? |
You all know the truth of what I'm going to say. | Вам всем хорошо известна истина, о которой пойдёт речь сегодня. |
The truth is, my dear, we were celebrating your wonderful news. | На самом деле, дорогая, мы праздновали. |
I could claim to be a writer, but the truth is I work in a civil service office. | Я мог бы представиться писателем, но на самом деле работаю на государственной службе. |
But the truth was I didn't. | Хотя на самом деле это не так. |
But The truth is that you only ate six. | Но на самом деле, ты съел только шесть. |
Well, the truth is... | Ну, на самом деле... |
The truth is that I don't know where to start. | Честно говоря, я не уверена, с чего начать. |
Boys, the truth is I don't know why my body is so resistant to the virus. | Мальчики, честно говоря, я не знаю, почему мое тело настолько невосприимчиво к вирусу. |
But the truth is, Not even the best of us can do it alone. | Но, честно говоря, даже лучшие из нас, не способны работать в одиночку. |
Besides, the truth is, we don't know whether she has dementia or whether she's just wilfully eccentric. | Кроме того, честно говоря, мы не знаем, страдает ли она слабоумием или просто притворяется эксцентричной. |
To tell you the truth, it was awesome. | Честно говоря, это было потрясающе. |
We were taught that scientists follow a method and that this method guarantees the truth of their claims. | Нам говорили, что учёные следуют какому-то методу, и этот метод гарантирует истинность их утверждений. |
You're beginning to appreciate the truth in my words, are you? | Вы начинаете осознавать истинность моих слов, не так ли? |
He wondered whether the delegation could confirm the truth of those reports and if so, comment on how the Government might address the problem. | И он интересуется, может ли делегация подтвердить истинность этих сообщений, и если да, то прокомментировать, как правительство могло бы уладить эту проблему. |
As a human right, freedom of religion or belief does not protect religions per se (e.g. traditions, values, identities and truth claims) but aims at the empowerment of human beings, as individuals and in community with others. | Будучи одним из прав человека, свобода религии или убеждений не обеспечивает как таковую защиту религий (например, их традиций, ценностей, идентичности и притязаний на истинность), но направлена на расширение прав и возможностей людей по отдельности или вместе с другими. |
Membership in a sampradaya not only lends a level of authority to one's claims on truth in Hindu traditional context, but also allows one to make those claims in the first place. | В контексте традиционного индуизма, принадлежность к сампрадае не только придаёт высокую авторитетность заявлению о истинности и традиционности определённого течения, но и является необходимым фактором для того, чтобы вообще иметь право претендовать на истинность и традиционность. |
I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either. | У меня такое чувство, что на современных картах действительность тоже не отображена. |
It is unacceptable to seek to use the human rights mechanisms of the United Nations to spread unfounded accusations with the sole aim of obfuscating the truth and tarnishing the reputation of Cuba in relation to the promotion and protection of universal human rights. | Недопустимы попытки использования правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций для распространения необоснованных обвинений, преследующих единственную цель - исказить действительность и характер действий Кубы в области поощрения и защиты всех прав человека для всех. |
It differs from defamation in that defamation involves an allegation of a specific fact whose truth or falseness can be proved without difficulty. Insult does not, however, involve any allegation of specific facts. | Оно отличается от диффамации следующим: диффамация предполагает голословное утверждение, касающиеся какого-либо конкретного факта, действительность или ложность которого можно без труда доказать, в то время как оскорбление никакого утверждения, касающегося конкретных фактов, не содержит. |
Then we learned... that sometimes, inside the lie, there hides a truth that is more passionate than the reality. | Любовь пришла ко мне с ложью эта ложь переросла в любовь чем кажущаяся действительность |
Mass media could hide the truth, claim to speak legitimately and distort reality. | Средства массовой информации могут скрывать правду, утверждать, что излагают информацию на законных основаниях, и искажать действительность. |
Instead of vilifying her, we should examine the truth in what she said. | Вместо того, чтобы поносить её, нам бы лучше проверить правдивость её слов. |
This is because the existence of facts can be demonstrated, whereas the truth of a value judgment is not susceptible of proof. | Это необходимо вследствие того, что наличие фактов может быть продемонстрировано, тогда как правдивость субъективных оценок не доказуема. |
The lack of specialized knowledge about radioactivity prevented people from evaluating for themselves the truth of information provided by the press and the electronic mass media. | Отсутствие специальных знаний по радиологии не позволило населению самостоятельно оценить правдивость информации, которую предоставляли печатные и электронные средства массовой информации. |
Your passion, intensity, truth! | На вашу страсть, проницательность, правдивость. |
The truth of a confession is immaterial. | Правдивость признания не имеет значения. |
Those who underestimate and even deny that real danger will simply have to face the truth. | Те, кто недооценивает или даже отрицает эту реальную угрозу, должны взглянуть правде в глаза. |
My lips will say anything, but my eyes know the truth! | Мои губы скажут все, что угодно, но мои глаза знают правду! |
A coward who can't face the truth, Even though it's staring him right in the face. | Трус, который не может взглянуть правде в глаза, даже, если она смотрит ему прямо в лицо. |
If they are unable or unwilling to deal with the truth, and they still try to maintain their righteous self-image, then they may again find themselves on a path towards victimization of other groups. | Если они не готовы или не могут взглянуть правде в глаза и пытаются лишь позаботиться о сохранении своего имиджа праведников, тогда они могут вновь оказаться на пути преследования других групп. |
You're always running from one identity to the next because you can't face the truth. | Ты всегда будешь скрываться, потому что ты не можешь смотреть правде в глаза. |
Jake is telling the truth when he says he didn't kill his parents. | Джейк не врет, когда говорит, что не убивал своих родителей. |
I think the commander's telling the truth. | Мне кажется, он не врет. |
He's telling the truth, Mom. | Он не врет, мама. |
What if she's telling the truth? | А вдруг она не врет? |
Klaus, if he's not lying, if he is telling the truth, if he is here to help you, you don't have to kill him. | Клаус, если он не врет, если он говорит правду, если он здесь, чтобы помочь тебе, ты не должен убивать его. |
The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. | Научная достоверность эволюции так ошеломляюще установлена, что практически невозможно опровергать. |
In the history of ideas, two things are vital: the truth of a concept and its timing. | В истории идей важнейшее значение имеют две вещи: достоверность концепции и момент ее появления. |
We should emphasize that the interview constitutes an essential tool for evaluating an application for refugee status, since it gives a greater degree of certainty about the truth of the facts provided by the applicant. | В связи с этим следует подчеркнуть, что весьма важную роль в рассмотрении заявления играет собеседование, поскольку оно позволяет с большей степенью определенности установить достоверность сведений, представленных заявителем. |
It would also be interesting to know what subsequent measures had been adopted by the Secretariat when the truth of allegations had been confirmed, irrespective of whether immunity was ultimately lifted or granted. | Наряду с этим было бы интересно узнать, какие последующие меры принимались Секретариатом в случаях, когда достоверность обвинений была подтверждена, вне зависимости от того, имело ли место в конечном счете снятие иммунитета или его предоставление. |
How can the truth of a concept be defined? | Как определить достоверность концепции? |
Perhaps I'm not telling you the truth. | Возможно, я говорю Вам неправду. |
Which means our witnesses didn't tell us the truth. | Значит, свидетели рассказали нам неправду. |
Perhaps you haven't been telling the truth, Pinocchio. | Может быть, ты говоришь неправду? |
Do you still blink when you're not telling the truth, Kevin? | Ты по-прежнему моргаешь, когда говоришь неправду, Кевин? |
I didn't tell you the truth. | Я рассказала вам неправду. |
My husband stopped me from telling the truth. | Муж не позволил мне во всём признаться. |
That's you, why don't you admit the truth? | Это ведь ты, почему ты не хочешь признаться? |
And to tell you the truth, I don't know anything about Creed. | И, признаться честно, я про Крида ничего не знаю. |
Truth be told, he really reminds me of... | Признаться честно, он напоминает мне... |
But I must tell Nina the truth. | Но я должен во всем признаться Нине. |
ZOE: It's a cliché but like all clichés, it's the truth. | Это клише, но, как и все банальности, оно правдиво. |
I mean her... the truth in my letter. | Вернее ей... моё письмо правдиво. |
If words are lies, then what's the truth? | Если слова обманчивы, что правдиво? |
I don't know if there's any truth to this prophecy, but... the queen and Nostradamus seem to believe what he's saying. | Не знаю, правдиво ли это предсказание, но... королева и Нострадамус верят в то, что он говорит. |
There's a great truth in Konstantin Kostechensky's saying: | Правдиво сказано у Константина Костечевского: |
To the sisterhood, we pledge truth... Loyalty, and sority. | Сестринству мы обещаем правду... и верность. |
But there is also a passionate commitment to the truth. | Но так же здесь есть неистовая верность истине. |
He believed in honor and loyalty and truth. | Он верил в честь и верность и правду. |
It's about loyalty to the truth. | Главное, верность правде. |
It stands as a testament to an abiding truth about the nature of this great city, this most American of all cities Chicago... | ќн символизирует верность установленным принципам сущности этого великого города, этого, самого американского из всех городов... |
After several limited edition CD-R releases on various small labels worldwide, Nadja released its first official album Truth Becomes Death on Montreal's Alien8 Recordings in 2005. | После нескольких изданий CD-R общемирового масштаба на множестве незначительных лейблов ограниченным тиражом, Nadja выпустили свой первый официальный альбом Truth Becomes Death на лейбле Alien8 Recordings в Монреале в 2005 году. |
The Japanese release of Red, White & Crüe includes an extra new track titled "I'm a Liar (and That's the Truth)". | Японский выпуск «Red, White & Crüe» включил в себя дополнительную композицию «I'm a Liar (and That's the Truth)». |
Olivier is supportive of the 9/11 truth movement. | Однако особое внимание книги уделяется движению 9/11 Truth movement (рус. |
The sequence ends with the tagline "The Truth Is Out There", which is used for the majority of the episodes. | Заставка заканчивается тэглайном «The Truth Is Out There», который использовался для большинства серий. |
"LunchMeet: Truth In Numbers, the Wikipedia Story". | «Истина в цифрах: Рассказ о Википедии» (англ. Truth in Numbers? |