| Peter, the truth is I'm scared too. | Питер, правда в том, что я тоже напугана. |
| Does the truth get buried down there with her? | Правда будет похоронена вместе с ней здесь? |
| Is that not the truth? | Разве это не правда? |
| The truth can hurt. | Смотри, правда может болеть. |
| And what truth is that? | И что по твоему правда? |
| Another function truth commissions have increasingly been given relates to reconciliation. | Еще одна функция, которой все чаще наделяются комиссии по установлению истины, касается примирения. |
| The draft Bill on Truth and Reconciliation Commission (TRC) is under consideration of the Legislature-Parliament. | Законопроект о Комиссии по установлению истины и примирению находится на рассмотрении в парламенте. |
| UNOCI provided technical assistance to the newly established Dialogue, Truth and Reconciliation Commission. | ОООНКИ оказывала техническую помощь недавно созданной Комиссии по налаживанию диалога, установлению истины и примирению. |
| The Commission on the Truth specifically referred to the point that some of its recommendations required action or initiatives by State organs other than the executive branch. | Комиссия по установлению истины конкретно указала, что некоторые из ее рекомендаций требуют действий или инициатив со стороны государственных органов, не относящихся к системе исполнительной власти. |
| On 31 October 2005, the chairman of the Timor-Leste Commission for Reception, Truth and Reconciliation presented its report to the President of Timor-Leste. | 31 октября 2005 года председатель Комиссии Тимора-Лешти по приему беженцев, по установлению истины и примирению представил свой доклад президенту Тимора-Лешти. |
| Yet, even here in the General Assembly, the truth can sometimes break through. | Тем не менее даже здесь, в Генеральной Ассамблее, истина иногда может пробить себе дорогу. |
| The third and final truth is that inner peace is possible. | Третья и последняя истина - внутренний покой возможен. |
| Our deep political commitment notwithstanding, the hard truth is that countries have done little to advance MDG 8, namely, developing a global partnership for development. | Несмотря на нашу твердую политическую приверженность, суровая истина заключается в том, что страны сделали мало для того, чтобы выполнить ЦРДТ 8 - сформировать глобальное партнерство в целях развития. |
| I'm ready now, Truth, come for me now. | Готов, Истина, приди за мной сейчас. |
| Since 1997 Madhukar passes on his knowledge in worldwide events and retreats, traditionally called Satsang (sat = truth, sangha = community). | Вернувшись в Европу, он с 1997 года стал распространять важнейшие знания адвайты в общественных встречах, традиционно называемых «сатсанг» (Sat = истина и Sangha = сообщество). |
| The truth is... I wasn't built to dance. | На самом деле я создана не для танцев. |
| The truth is... but this hopeless fellow will subsequently a world-class chef entrusted with the Imperial kitchen. | На самом деле... что такой безнадежный парень шеф-поваром мирового класса и будет отвечать за Имперскую кухню. |
| In effect, Martin, this is the place that contains the most truth in the entire planet. | На самом деле это место, в котором содержится самая истинная правда на всей планете. |
| Because the truth is, I don't even really care about this picture. | Потому что правда в том, что я на самом деле даже не парюсь об этой фотографии. |
| I don't know the truth of what really happened, and I can't live with that. | Я не знаю правды, о том, что на самом деле произошло, и я не могу жить с этим! |
| And the truth is... I was looking for you. | И, честно говоря... я искала вас. |
| I never seen him as bad as this, and that's the truth. | Он никогда ещё не был так плох, честно говоря. |
| Well, to tell you the truth, we're going to be well-prepared for the Panthers, but that game is two weeks out and right now we're focusing on Friday's game. | Ну... честно говоря, мы планируем хорошенько подготовиться для игры с Пантерами, но игра будет через 2 недели, а сейчас мы сфокусированы на пятничной игре. |
| Truth is, I don't know what to do with myself. | Честно говоря, не знаю, куда себя деть. |
| To tell you the truth, I am so relieved not to be pretending to be blind anymore. | Честно говоря, такое облегчение больше не притворяться слепой. |
| One last thing worth mentioning is the truth value of expressions. | Последнее, что стоит упомянуть, это истинность значения выражений. |
| The Supreme Court says the truth of their religious beliefs should not be submitted to the jury. | Верховный Суд постановил, что истинность религиозных убеждений не должна быть представлена жюри. |
| Commissions of inquiry and other fact-finding mechanisms similarly seek to unravel the truth behind allegations of past human rights abuses, but operate under more narrowly defined mandates. | Комиссии по расследованию и другие органы по установлению фактов также имеют целью выяснить истинность утверждений, касающихся совершенных в прошлом нарушений прав человека, но функционируют в рамках более узких мандатов. |
| The Council is also asked to deal with credible and serious organizations, to consecrate the principle of transparency in its dealing with organizations, to render its opinions clearly, and to verify the truth of these violations to relevant States. | Мы также просим Совет сноситься с организациями авторитетными и серьезными, осветить в отношениях с такими организациями принцип транспарентности, высказывать свои взгляды недвусмысленно и сверять истинность таких нарушений с соответствующими государствами. |
| He is of the view that the onus of proof of all elements should be on those claiming to have been defamed rather than on the defendant and where the truth is an issue, the burden of proof should lie with the plaintiff. | По его мнению, бремя доказывания всех элементов должно лежать не на ответчике, а на лицах, заявляющих о том, что они были оклеветаны, а когда предметом спора является истинность утверждений - на истце. |
| Considerable doubt begins to arise about whether he may actually be telling the truth. | Детектив даже начинает сомневаться, способен ли он сам адекватно воспринимать действительность. |
| You know, I think in these situations it's okay to bend the truth just a little bit. | Знаешь, в таких ситуациях ты вполне можешь немного приукрасить действительность. |
| The truth, I'm afraid, is more prosaic. | Действительность, к сожалению, более прозаична. |
| Math may be the ultimate truth, but given our limitations and how vast and strange so much of nature seems to be, is it even possible to solve this problem? | Это как будто есть два варианта описания вас, меня и всего в этой комнате, один из которых - привычная нам трехмерная действительность, а другой - своего рода голографическая картинка на стенах комнаты, абсолютно запутанная, но содержащая все ту же информацию. |
| Not that there is actual truth in the ambiguity of human memory | Не то чтобы действительность находилась в неоднозначности человеческой памяти. |
| No truth, no principle, no integrity. | Где же правдивость, принципы, прямота. |
| Instead of vilifying her, we should examine the truth in what she said. | Вместо того, чтобы поносить её, нам бы лучше проверить правдивость её слов. |
| It gives the discourse its realism and truth. | Оно придает дискуссии реализм и правдивость; |
| The truth of a confession is immaterial. | Правдивость признания не имеет значения. |
| Therefore, it'll fall on my wisest adviser to measure the truth of your words. | Поэтому, мой мудрейший советник оценит правдивость ваших слов. |
| Then you are a sentimentalist who cannot face the truth. | Значит, вы просто сентиментальны и не можете взглянуть правде в глаза. |
| I just didn't want to face the truth. | Я просто не хотела смотреть правде в глаза. |
| You need to look into someone's eyes to know whether or not they're telling the truth. | Посмотрите в глаза и вы поймете, лжет ли вам человек или нет. |
| "His eyes see the dark truth inside us all, a truth that wasn't even dark until he looked at it." | "Его глаза видят в нас темную сторону, эта сторона не была темной, пока он её не разглядел." |
| Acting is about truth. | Посмотрим правдё в глаза. |
| Maybe he's telling the truth. | Может, он и не врет. |
| Maybe Han's telling the truth. | Может быть, Хан не врет. |
| You need to look into someone's eyes to know whether or not they're telling the truth. | Нужно посмотреть человеку в глаза, чтобы понять, врет он или нет. |
| He's probably telling you the truth. | Кажется, он не врет. |
| He was telling the truth. | Да, потому что он не врет... |
| In the history of ideas, two things are vital: the truth of a concept and its timing. | В истории идей важнейшее значение имеют две вещи: достоверность концепции и момент ее появления. |
| Tribunals deal out justice but also test the truth according to rigorous evidential and procedural standards and lay down the facts in a court record. | Суды отправляют правосудие, но при этом также проверяют достоверность тех или иных утверждений на основе применения четких стандартов в отношении доказательной базы и процедуры и излагают установленные факты в протоколе суда. |
| It would also be interesting to know what subsequent measures had been adopted by the Secretariat when the truth of allegations had been confirmed, irrespective of whether immunity was ultimately lifted or granted. | Наряду с этим было бы интересно узнать, какие последующие меры принимались Секретариатом в случаях, когда достоверность обвинений была подтверждена, вне зависимости от того, имело ли место в конечном счете снятие иммунитета или его предоставление. |
| review events subsequent to the date of the balance sheet for their effect on the financial statements; review the condition of the enterprise as a going concern; review management representations; and review the truth or fairness of the information which the financial statements purport to represent | анализировать события после отчетной даты на предмет их влияния на финансовую отчетность; анализировать состояние предприятия как действующего хозяйствующего субъекта; анализировать управленческие отчеты; и определять достоверность или надежность информации, содержащейся в финансовой отчетности |
| How can the truth of a concept be defined? | Как определить достоверность концепции? |
| Realizing that the defendants are speaking the truth, Metropolitan Philip refuses to sign the death warrant. | Понимая, что они говорят неправду, Филипп отказывается подписать смертный приговор. |
| You don't think he was telling the truth? | Вы думаете он сказал вам неправду? |
| Do you still blink when you're not telling the truth, Kevin? | Ты по-прежнему моргаешь, когда говоришь неправду, Кевин? |
| He didn't tell us the truth. | Он сказал нам неправду. |
| He feels no shame about not stating the truth. | Он не стыдится говорить неправду. |
| My husband stopped me from telling the truth. | Муж не позволил мне во всём признаться. |
| That's you, why don't you admit the truth? | Это ведь ты, почему ты не хочешь признаться? |
| I gave you chance after chance to tell me the truth. | Я неоднократно давал возможность признаться. |
| But by the time he told her the truth, she'd become a successful clothing designer and moved to China. | Но когда он решил ей во всем признаться, она уже стала успешным дизайнером одежды и переехала в Китай. |
| It is not easy to admit, concealed front, I hid... the truth. | Нелегко признаться тебе, что я скрывал от тебя, что утаил от тебя правду. |
| ZOE: It's a cliché but like all clichés, it's the truth. | Это клише, но, как и все банальности, оно правдиво. |
| For me, that shoot was the truth about how things were between us both, and I felt good doing it. | По-моему, эта съёмка правдиво отразила то, что было между нами обоими, и я чувствовала себя хорошо, участвуя в ней. |
| I don't know if there's any truth to this prophecy, but... the queen and Nostradamus seem to believe what he's saying. | Не знаю, правдиво ли это предсказание, но... королева и Нострадамус верят в то, что он говорит. |
| I'm going to ask you questions and if you don't tell me the exact and complete truth, I will know and I WILL kill you. | Я буду задавать вопросы, а если ты не будешь точно и правдиво на них отвечать, я узнаю и убью тебя. |
| The truth, please. | Отвечайте правдиво, пожалуйста. |
| We must continue to insist on the truth of peace. | Нам необходимо идти вперед, сохраняя верность идеалам мира. |
| The truth is, all you really have is fealty. | По правде говоря, всё что у тебя осталось - это верность хозяину. |
| To the sisterhood, we pledge truth... Loyalty, and sority. | Сестринству мы обещаем правду... и верность. |
| He believed in honor and loyalty and truth. | Он верил в честь и верность и правду. |
| An immediate consequence of this conjecture would be the truth of Lehmer's conjecture, albeit without an explicit lower bound. | Из верности этой гипотезы немедленно следует верность гипотезы Лемера, хотя и без явной нижней границы. |
| "Making Memories of Us", written by Rodney Crowell, was originally recorded by Tracy Byrd on his 2003 album The Truth About Men. | Композиция «Making Memories Of Us», написанная Родни Кроуэллом, первоначально была записана Трейси Бердом (Tracy Byrd) в своем альбоме 2003 года «The Truth About Men». |
| Tempest also collaborated with John Norum on the single "We Will Be Strong" from Norum's album Face the Truth in 1992. | Темпест также сотрудничал с Джоном Норумом, записывая сингл «Шё Will Be Strong» с альбома Норума Face the Truth в 1992. |
| The sequence ends with the tagline "The Truth Is Out There", which is used for the majority of the episodes. | Заставка заканчивается тэглайном «The Truth Is Out There», который использовался для большинства серий. |
| Some of Edwards' lyrics were used on 1996's Everything Must Go album, making 1998's This Is My Truth Tell Me Yours the first album with lyrics by Wire alone. | Первым альбомом, где все тексты были написаны Уайром, стал This Is My Truth Tell Me Yours 1998 года. |
| Never Enough: Donald Trump and the Pursuit of Success (published in paperback as The Truth About Trump) is a 2015 biography of Donald Trump by Michael D'Antonio, who interviewed Trump prior to writing the book. | Книги Never Enough: Donald Trump and the Pursuit of Success, или The Truth About Trump, - биография Дональда Трампа авторства Майкла Д'Антонио, вышедшая в 2015 году. |