| The sad truth is that these narratives, however deceptive, can be very compelling. | Грустная правда состоит в том, что при всей их несостоятельности мотивы таких проявлений могут быть весьма убедительными. |
| Number Five, truth or dare? | Номер Пять, правда или действие? |
| UNITAR Presentation on "The Necessary Truth - Memory, Healing and Justice" (organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) New York Office, in collaboration with the Permanent Missions of Italy and Libya) | Доклад ЮНИТАР на тему «Нужная правда - память, преодоление душевных травм и справедливость» (организует Нью-Йоркское отделение Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) совместно с постоянными представительствами Италии и Ливии) |
| The truth is a powerful thing. | Правда - это сильная вещь. |
| The truth is, I never... | Правда, я никогда... |
| In the terms of reference of CTF, the Governments state that Indonesia and Timor-Leste have opted to seek truth and friendship as a new and unique approach rather than the prosecutorial process. | В определенном правительствами обеих стран круге ведения Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям говорится, что Индонезия и Тимор-Лешти предпочитают добиваться установления истины и добрососедских отношений в рамках нового и уникального подхода, а не организовывать процесс судебного преследования. |
| (a) Implement the memorial recommendations made by truth and reconciliation commissions, in accordance with international standards, provide technical expertise to national authorities when needed and include interested groups in discussions; | а) осуществлять рекомендации относительно возведения мемориалов, вынесенные комиссиями по установлению истины и примирению, в соответствии с международными стандартами, оказывать техническую экспертную помощь национальным властям, когда это необходимо, и подключать группы заинтересованных лиц к дискуссиям; |
| In collaboration with the TRC, the New York-based NGO WITNESS has produced a 50-minute video documentary on the findings of the Truth and Reconciliation Commission. | В сотрудничестве с КИП базирующаяся в Нью-Йорке НПО "Свидетель" подготовила 50-минутный документальный видеофильм по фактам, собранным в ходе работы Комиссии по установлению истины и примирению. |
| The UNICEF report Children and Truth Commissions offers guidelines for such initiatives, where children serve as both victims and witnesses in matters related to grave crimes. | В докладе ЮНИСЕФ «Дети и комиссии по установлению истины» изложены руководящие указания по привлечению детей к участию в работе таких механизмов в качестве жертв и свидетелей тяжких преступлений. |
| Ms. Zarra (Italy) welcomed the progress made thus far, particularly with regard to the implementation of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations on justice and security sector reform, and commended the Government on its commitment to peacebuilding. | Г-жа Зарра (Италия) приветствует достигнутый на сегодня прогресс, в частности в том, что касается выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, касающихся реформы сектора правосудия и безопасности, и выражает правительству признательность за его приверженность делу миростроительства. |
| The truth is that the institutional framework for addressing youth-related problems and issues in Jamaica has been inadequate, with limited coordination and interaction between the various youth organizations, both governmental and non-governmental. | Истина заключается в том, что институциональные рамки по решению вопросов, связанных с молодежью на Ямайке, весьма неадекватны, ограничена координация и взаимосвязь между различными молодежными организациями, как правительственными, так и неправительственными. |
| The Government of Togo does not intend to interfere in the Commission's activities; it simply wishes to see an independent and impartial inquiry bring out the truth after the wild accusations which have been brought to bear against Togo. | Правительство Того не намеревается вмешиваться в деятельность Комиссии и всего лишь желает, чтобы в ходе независимого и беспристрастного расследования была установлена истина после чудовищных обвинений, выдвинутых против Того. |
| The truth is that we know that the images themselves don't change the world, but we're also aware that, since the beginning of photography, images have provoked reactions in people, and those reactions have caused change to happen. | Истина одна - мы знаем, что сами по себе изображения мир не меняют, но с самого начала существования фотографии, изображения вызывали у людей реакции, а эти реакции были причиной перемен. |
| Truth is devalued when it is not associated with justice, and the application of justice without the understanding that truth imparts engenders the worst iniquities. | Истина ничего не значит, если она не связана со справедливостью, а отправление правосудия без понимания истинного положения вещей грозит проявлением несправедливости в ее худшей форме. |
| Krishna is the Supreme Absolute Truth. | Парабрахмана - Верховная абсолютная истина. |
| The truth is, I was just admiring your posture. | На самом деле, я восхищаюсь твоей осанкой. |
| But the truth is, life's really there... for the sharing. | Но истина в том, что на самом деле в жизни нужно уметь делиться. |
| But the truth is that that is as much as we can do given our financial resources. | Но на самом деле это и все, что мы можем сделать при наших финансовых ресурсах. |
| Truth is, I'm not much of a sports fan. | На самом деле, я не такой уж фанат спорта. |
| She's also used to me, and l, The truth is that I pity her, | ј мне на самом деле еЄ просто жалко. |
| Greendale turns people's screws so loose we're no exception to tell you the truth which is why the woods is perfect | Гриндейл всех без разбора сводит с ума, и честно говоря, мы не исключение, поэтому леса идеальны для всех вас. |
| Truth is, I... need something less. | Честно говоря, я здесь зашиваюсь. |
| We could debate the details all day, but the truth is you seem really pained by this whole situation, and frankly, I get it, with everyone talking about it and all. | Мы можем спорить о деталях целый день, но правда в том, что тебя действительно огорчает эта вся ситуация, и, честно говоря, я понимаю, ведь все говорят об этом, и все такое. |
| Truth be told, I don't think I want to be around him anymore at all. | Честно говоря, не думаю, что вообще хочу находиться рядом с ним. |
| Frustrating, to tell you the truth. | Честно говоря, печально. |
| And the mark of Bebbanburg will guarantee the truth of it. | А печать Беббанбурга гарантирует истинность слов. |
| Wherever possible, there must be independent validation of the concepts whose truth should be proved. | Везде, где это возможно, должна проводиться независимая проверка идей, истинность которых должна быть доказана. |
| The Lord Sforza could demonstrate the truth of his claims to full potency with the Lady Lucrezia before a gathering of canon lawyers. | Лорд Сфорца мог бы продемонстрировать истинность. своих заявлений о полной состоятельности. их брака с Леди Лукрецией, перед собранием канонических правоведов. |
| Given the lack of detail of the allegations, the United Kingdom has been unable to find any documentary evidence which might confirm or deny the truth of the allegations. | В связи с отсутствием подробной информации в этих утверждениях Соединенное Королевство не в состоянии найти какие-либо документальные факты, которые могли бы подтвердить или опровергнуть истинность этих утверждений. |
| Mr. Saripudin said that the special and particular case of the Falkland Islands demonstrated the truth of the dictum that there were no universal criteria that could be applied to every decolonization question. | Г-н Сарипудин говорит, что особый и неординарный вопрос Фолклендских островов подтверждает истинность суждения, что не существует универсальных критериев, которые были бы применимы к любому вопросу деколонизации. |
| Considerable doubt begins to arise about whether he may actually be telling the truth. | Детектив даже начинает сомневаться, способен ли он сам адекватно воспринимать действительность. |
| Math may be the ultimate truth, but given our limitations and how vast and strange so much of nature seems to be, is it even possible to solve this problem? | Это как будто есть два варианта описания вас, меня и всего в этой комнате, один из которых - привычная нам трехмерная действительность, а другой - своего рода голографическая картинка на стенах комнаты, абсолютно запутанная, но содержащая все ту же информацию. |
| Truth reflects the world as it really is, without distortion. | Правда это то, что отражает действительность, не искажая ее. |
| Ḥaqq (حقّ) truth, reality, right, righteousness. | 真, правда, действительность, реальность, истина); кай (яп. |
| The meaning of the word truth extends from honesty, good faith, and sincerity in general, to agreement with fact or reality in particular. | И́стина - характеристика, обозначающая степень совершенства мысли (представления) либо высказывания, позволяющая считать его познанием или знание м. Истиной также может называться и само знание (само содержание знания) или сама познанная действительность. |
| Instead of vilifying her, we should examine the truth in what she said. | Вместо того, чтобы поносить её, нам бы лучше проверить правдивость её слов. |
| A common misconception is that truth is the same as innocence. | Всеобщее заблуждение, что правдивость равна невиновности. |
| These resolutions should be set aside, and the work of the Council be rectified to ensure truth, clarity and transparency. | Эти резолюции следует оставить без внимания и организовать работу Совета таким образом, чтобы обеспечить правдивость, ясность и открытость. |
| Inculcation of right values and right action, such as charity, truth, wisdom, honesty, justice and cooperation. | Воспитание в духе подлинных ценностей и принципов, таких, как милосердие, правдивость, благоразумие, честность, справедливость и сотрудничество. |
| While his country did not deny the truth of such reports, such corruption had largely been inherited from the previous dictatorial regime and was quite common in emerging or new democracies. | Хотя Ирак не отрицает правдивость таких докладов, такая коррупция была в значительной степени унаследована от прежнего диктаторского режима и весьма распространена в формирующихся или новых демократиях. |
| Thinking I could shut my eyes and ears to the truth. | А я думала, можно закрыть на правду глаза и уши. |
| Some place where you can look him in the eye and tell him the truth. | Туда, где ты сможешь посмотреть в его глаза и рассказать ему правду. |
| I know you love him, but sooner or later you have to face the truth. | Я знаю, ты любишь его, но рано или поздно, тебе придется взглянуть правде в глаза. |
| We cannot close our eyes to the truth of our world and then reopen them to the myth that would qualify the traffic in human beings as a new incarnation of geographical disparities and of differences between the economic systems governing our societies. | Нельзя закрыть глаза на существующую в мире действительность и затем открыть их для того лишь, чтобы окунуться в мифы, позволяющие нам расценивать торговлю людьми в качестве новой формы проявления географического разнообразия и различий между экономическими системами, определяющими характер жизни нашего общества. |
| Every day you looked me in the eyes and didn't tell me the truth about who I was? | Каждый день ты смотрела мне в глаза и не говорила мне правду о том, кто я есть? |
| I think Brendon Haddon's telling the truth. | Мне кажется, Брэндон Хаддон не врет. |
| Body language tells the truth... even from the grave. | Язык тела не врет, даже если тело уже в могиле |
| He's probably telling you the truth. | Кажется, он не врет. |
| He was telling the truth. | Да, потому что он не врет... |
| Klaus, if he's not lying, if he is telling the truth, if he is here to help you, you don't have to kill him. | Клаус, если он не врет, если он говорит правду, если он здесь, чтобы помочь тебе, ты не должен убивать его. |
| The truth of a concept may therefore be measured by its greatest and best possible appropriateness to its subject. | Поэтому достоверность концепции определяется ее как можно более точным и оптимальным соответствием ее объекту. |
| We should emphasize that the interview constitutes an essential tool for evaluating an application for refugee status, since it gives a greater degree of certainty about the truth of the facts provided by the applicant. | В связи с этим следует подчеркнуть, что весьма важную роль в рассмотрении заявления играет собеседование, поскольку оно позволяет с большей степенью определенности установить достоверность сведений, представленных заявителем. |
| It was vital, however, to verify the truth of claims brought against peacekeepers in order to exclude the possibility of false accusations or attempts to receive undue compensation. | При этом необходимо проверять достоверность жалоб на действия миротворцев, с тем чтобы исключить возможность предъявления ложных обвинений или попытки получить компенсацию неправомерным путем. |
| To avoid being found guilty, they must provide the court with proof of the truth of their found guilty, their punishment ranges from fines to imprisonment. | Чтобы не быть признанным виновным в клевете необходимо доказать в суде достоверность своих утверждений, поскольку в противном случае за такие деяния грозит уголовное наказание в виде штрафа или тюремного заключения. |
| The ROAR places UNDP among that small group of development institutions in a position to survey, analyse and present their entire work drawing on "ground truth" - empirical, verifiable evidence from the field. | ГООР присоединяет ПРООН к небольшой группе учреждений, занимающихся вопросами развития, которые могут производить обзор, анализ и представление всей своей деятельности на основе информации полевого уровня - основанных на опыте данных с мест, достоверность которых может быть проверена. |
| Any country that claimed to have a completely clean human rights record was not telling the truth. | Любая страна, которая заявляет о том, что положение в области прав человека в ней является безупречным, говорит неправду. |
| You don't think he was telling the truth? | Вы думаете он сказал вам неправду? |
| He didn't tell us the truth. | Он сказал нам неправду. |
| You think he wasn't telling the truth? | Так он сказал неправду? |
| There's never the impression, nor the truth besides, that she's told the truth. | Всегда создается впечатление - этому, правда, нет доказательств, - что она говорит неправду. |
| My husband stopped me from telling the truth. | Муж не позволил мне во всём признаться. |
| And to tell you the truth, I don't know anything about Creed. | И, признаться честно, я про Крида ничего не знаю. |
| Though truth be told, my favorite spot was inside Ms. Paulsen's cubicle. | Хотя, честно признаться, больше всего мне импонирует пространство мисс Полсен. |
| But I must tell Nina the truth. | Но я должен во всем признаться Нине. |
| You could have told me the truth after she was taken. | Тебе ничего не мешало признаться мне, когда её похитили. |
| I mean her... the truth in my letter. | Вернее ей... моё письмо правдиво. |
| It's simple: I ask you a question about yourself and you try to make a lie sound like the truth. | Это легко: я задаю вопрос о тебе, и ты пытаешься соврать так, чтобы это звучало правдиво. |
| I don't know if there's any truth to this prophecy, but... the queen and Nostradamus seem to believe what he's saying. | Не знаю, правдиво ли это предсказание, но... королева и Нострадамус верят в то, что он говорит. |
| Following the "logic" of the letter by the Permanent Representative of Azerbaijan, I would like to refer once again to the publications in the media, including Azerbaijani sources, of that period of time, presenting the truth about the events in Khojaly. | Следуя "логике" письма Постоянного представителя Азербайджана, я бы хотел еще раз сослаться на публикации в СМИ того времени, в том числе на азербайджанские источники, в которых правдиво освещались события, происходившие в Ходжалы. |
| I've got to play the truth. | Мой долг - играть правдиво. |
| The truth of his conjecture for two-dimensional tilings was known already to Keller, but it was since proven false for dimensions eight and above. | Верность этой гипотезы для двумерных мозаик была известна уже Келлеру, но впоследствии было доказано, что для размерностей восемь и выше гипотеза не верна. |
| If I be false, or swerve a hair from truth... | И если я нарушу эту верность... |
| Dear cousin, your loyalty to Clifford has overshadowed your adherence to truth. | Милая кузина, боюсь, что твоя верность Клиффорду вынуждает тебя врать. |
| To the sisterhood, we pledge truth... Loyalty, and sority. | Сестринству мы обещаем правду... и верность. |
| In conclusion, Costa Rica expresses the hope that 2009 will be the year that reveals the truth of the adage that the night is always darkest before the dawn. | В заключение Коста-Рика хотела бы выразить надежду на то, что 2009 год подтвердит верность поговорки о том, что ночь темнее всего перед рассветом. |
| Following in the footsteps of Oasis' previous five albums, Don't Believe the Truth also entered the UK album charts at number one. | Как и все предыдущие альбомы группы, Don't Believe the Truth занял 1 место в "UK Albums Chart". |
| After several limited edition CD-R releases on various small labels worldwide, Nadja released its first official album Truth Becomes Death on Montreal's Alien8 Recordings in 2005. | После нескольких изданий CD-R общемирового масштаба на множестве незначительных лейблов ограниченным тиражом, Nadja выпустили свой первый официальный альбом Truth Becomes Death на лейбле Alien8 Recordings в Монреале в 2005 году. |
| The trust publishes a monthly magazine called The Banner of Truth which normally appears eleven times per year, with there being a single issue for August and September. | Траст издаёт ежемесячный журнал The Banner of Truth, как правило выходящий 11 раз в году (выпуски за август и сентябрь объединены в один номер). |
| The Banner of Truth Trust also holds conferences in three countries: UK (annual youth conference and annual ministers' conference), United States (annual conference), and Australia (every two years). | The Banner of Truth Trust также проводит международные конференции: ежегодная молодёжная конференция в Великобритании; ежегодная конференция в США; конференция в Австралии (один раз в два года). |
| The Truth about Nanjing (2007) a Japanese-produced documentary denying that any such massacre took place. | The Truth about Nanjing (2007), документальный фильм японского националиста Сатору Мидзусимы, в котором проводится идея, что Нанкинской резни на самом деле не было. |