| We believe that much is true. | Мы верим, что эта часть - правда. |
| It's sexist, but it's true. | Это нескромно, но это правда. |
| Isn't it true that Susie Wakefield played An average of two minutes a game And was regularly replaced by your own daughter? | Это правда, что Сьюзи Уэйкфилд играла в среднем по 2 минуты в каждой игре и регулярно заменялась вашей собственной дочерью? |
| Isn't it true that Susie Wakefield played An average of two minutes a game And was regularly replaced by your own daughter? | Это правда, что Сьюзи Уэйкфилд играла в среднем по 2 минуты в каждой игре и регулярно заменялась вашей собственной дочерью? |
| You know, if you think about it, and it's true, and he really loved her, it's almost too sad. | Знаешь, если об этом задуматься, и это правда, и он действительно любил её, то это очень-очень грустно. |
| Free folk, there is only one true king and his name is Stannis. | Вольный народ, есть лишь один истинный король, и его имя - Станнис. |
| Now, more than ever... we must remember the true meaning of Christmas. | Сейчас, как никогда раньше... пора вспомнить истинный смысл Рождества. |
| Rhodes Forum has become an open platform for discussions, where experience is exchanged and the true spirit of dialogue is developed. | Родосский Форум сегодня - это открытая площадка для дискуссий, на которой происходит обмен опытом и развивается истинный дух диалога. |
| a true gambler never reveals his strategy. | Истинный азартный игрок никогда не выдаст свою стратегию. |
| Pain... One who does not know pain cannot possibly understand true peace! | Пейн... невозможно понять истинный мир! |
| These young adults may become healthy, educated parents - a true measure of sustainable development. | А эти молодые взрослые люди могут стать здоровыми, образованными родителями - это и есть подлинный показатель устойчивого развития. |
| The secretariat considers it important that the title reflect the true nature of the Plan, while remaining simple and short to have impact. | Секретариат считает важным, чтобы название отражало подлинный характер Плана и в то же время оставалось простым и коротким, с тем чтобы иметь соответствующий эффект. |
| True peace depends on creating the opportunity that makes life worth living. | Подлинный мир зависит от создания возможностей, делающих жизнь привлекательной. |
| The United Nations must retain what has shown itself to be tried and true, adapt where necessary and devise new forms of regulation. | Организация Объединенных Наций должна сохранить все те ценности, которые уже прошли испытание временем и доказали свой подлинный характер, принять необходимые меры для их адаптации в тех сферах, где это необходимо, и разработать новые формы управления. |
| True peace among States should be built on compliance with the rules of international legitimacy, the fulfilment of commitments and the implementation of the international resolutions of the United Nations, the International Atomic Energy Agency (IAEA), the Review Conference of the NPT. | Подлинный мир между государствами должен основываться на выполнении норм международного права, обязательств и резолюций Организации Объединенных Наций, Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Конференций по рассмотрению действия ДНЯО. |
| (I'm a Seediq Bale, a true warrior) | (Я Сидик бэйл, настоящий воин) |
| Gladys, you are a true artist. | Глэдис, ты настоящий художник. |
| The answer reveals the true scale of the cosmos... | ответ выражает настоящий масштаб Вселенной. |
| They will last longer than most and will withstand the toughest true aussie style. | Это белье прослужит Вам долгие годы и выдержит любые испытания... это настоящий австралийский стиль. |
| All are different Shinji Ikari's, but each of them is a true Shinji Ikari. | но каждый из них - настоящий Икари Синдзи. |
| You put me on my true path. | Он направил меня на мой верный путь. |
| Not too late to find the true path. | Еще не поздно встать на верный путь. |
| You know the true path to freedom? | Знаете верный путь к свободе? |
| "for the end of innocence, the darkness of man's heart" "-and the fall through the air of the true, wise friend called Piggy." | Ральф рыдал над прежней невинностью, над тем, как темна человеческая душа, над тем, как падал в пропасть верный друг Хрюша . |
| You're lions too, you ran away upon instinct, you will not touch the true prince - no, fie! | Вы тоже львы, у вас верный инстинкт, вы удрали, чтобы не тронуть истинного принца! |
| It's true, it's a bouquet of bacteria. | Это так, тут целый букет бактерий. |
| Because of the difficulty in determining the true object and purpose of a treaty, such a role could cause further uncertainty. | В силу этого степень неопределенности может возрасти, так как определение истинного объекта и цели договора является крайне сложной задачей. |
| That is equally true for recent participants and for those who were among the original participants when the Programme started 25 years ago. | Это в равной мере относится как к последним участникам программы, так и к тем, кто был среди первоначальных участников программы, осуществление которой началось 25 лет назад. |
| It's true, and you knew it, and that's how you got him to procure girls for you to traffic. | Правда, и вы знали об этом, именно так вы заставили его подыскивать для вас девочек. |
| True, so they headed north for some other reason - pick up more girls, probably. | Это так, значит, они поехали на север по другой причине, возможно, забрать ещё девушек. |
| It's true, we've got a huge food problem, but this isn't science. | Действительно, у нас огромные проблемы с едой, но дело не в науке. |
| Nevertheless, it was true that United States arrears to the United Nations were still at a very high level. | Тем не менее задолженность Соединенных Штатов перед Организацией Объединенных Наций действительно все еще очень велика. |
| If it was true that plans were afoot to draft a general legal instrument on disability, the Committee should obviously seek to ensure that any such convention contained elements that reflected its principal concerns. | Если действительно есть планы по разработке общего правового документа по инвалидности, то Комитету, очевидно, следует обеспечить положение, при котором любая подобная конвенция содержала бы элементы, которые отражают его принципиальную озабоченность. |
| It was true that the Constitution stated that not every differentiation constituted discrimination and there was abundant jurisprudence to demonstrate that distinctions had to be reasonable and objective. | З. Конституция действительно предусматривает, что не всякая дифференциация составляет дискриминацию, и обширная судебная практика указывает на то, что различия должны быть разумными и объективными. |
| True, it was sometimes difficult to distinguish between consumers and businesses, but the Working Group might get bogged down in its efforts to arrive at a consensus. | Действительно, временами бывает трудно провести разграничение между потребителями и коммерческими структурами и Рабочая группа может увязнуть в своих усилиях по достижению консенсуса. |
| Everything Mom always said, it wasn't true. | Все что говорила мама, это неправда. |
| And it wasn't even true then. | И даже после этого это неправда. |
| Isn't it true that Mom-and-Pop Puppies has been losing money for years? | Разве неправда, что маменькины щеночки проматывают деньги годами? |
| Does that make it any less true? | Если и так, то это что, неправда? |
| This isn't true, though? | Но ведь это неправда? |
| This is all the more true today in our increasingly small world. | Сегодня это еще более справедливо в нашем все более тесном мире. |
| This is particularly true since Sudan has played an active leadership role in the Inter-Parliamentary Union (IPU) for some time now. | Это тем более справедливо в силу того, что Судан уже на протяжении определенного времени играет активную руководящую роль в Межпарламентском союзе (МС). |
| While the resolution of most issues identified by those missions requires an integrated approach, it is nonetheless true that problems peculiar to certain countries require particular attention. | Хотя решение большинства вопросов, выявленных этими миссиями, требует комплексного подхода, тем не менее справедливо то, что проблемы, присущие определенным странам, требуют особого внимания. |
| It is also true that indicators concerning early adolescent pregnancy and first-time maternal mortality among adolescent and young women have not yet decreased. | Также справедливо и то, что нам еще не удалось сократить показатели беременности среди девочек-подростков и материнской смертности среди девочек-подростков и молодых женщин. |
| In particular, if X {\displaystyle X} has the stereotype approximation property, then the same is true for X ⋆ {\displaystyle X^{\star}} and for X ⊘ X {\displaystyle X\oslash X}. | В частности, если Х {\displaystyle X} обладает свойством стереотипной аппроксимации, то то же справедливо и для X ⋆ {\displaystyle X^{\star}} и X ⊘ X {\displaystyle X\oslash X}. |
| This is especially true of parliamentarians from democratizing and post-conflict states. | Это, в первую очередь, относится к парламентариям из стран, находящихся на этапе демократизации или на постконфликтном этапе. |
| The same is true of society at large. | То же самое относится и к обществу. |
| None of this holds true for Mexico, Central America, and the Caribbean islands - mainly the Dominican Republic, but eventually Cuba, too, and, in its own way, Haiti. | Все это не относится к Мексике, Центральной Америке и Карибским островам - в основном, Доминиканской Республике, но, в конечном итоге, также к Кубе, и, по-своему, Гаити. |
| While it was true that how a State treated its citizens was no longer its exclusive domain, it would be fallacious to assume that other countries could effect change if the people of the State concerned were not ready or willing to change. | Хотя то, как государство относится к своим гражданам, действительно больше не считается его исключительной сферой компетенции, было бы ошибкой полагать, что какие-либо перемены могут быть осуществлены другими странами, если народ данного государства не готов к таким переменам или не желает их. |
| The same is true of the extensive research of another trustee, Hans Kristian Simensen, which has been made freely available to us. | То же самое относится к обширным исследованиям еще одного попечителя - Ханса Кристиана Сименсена, которые были предоставлены нам в свободный доступ. |
| This is particularly true in the project accounts. | Это особенно касается счетов по проектам. |
| Personally, when it comes to rights, I think one of two things is true. | Когда дело касается прав, лично я думаю, одно из двух, правда. |
| The latter were well aware of the true significance of human rights; they had suffered violations of those rights over many centuries of poverty, injustice and discrimination. | Что касается последних, то они хорошо понимают подлинную ценность прав человека, поскольку они подвергались нарушениям этих прав на протяжении многих столетий существования в условиях нищеты, несправедливости и дискриминации. |
| This is especially true in the least advantaged sections of society and for the weakest members of them, namely, the elderly, women, the indebted and children. | Это особенно касается находящихся в наиболее неблагоприятном положении слоев общества и наиболее слабых представителей этих слоев, а именно пожилых, женщин, детей и людей, обремененных долгами. |
| This is also true of babies who are born in the breech position or present a limb, rather than the head, during delivery. | Это же касается детей, которые при родах появляются на свет не головой вперед, а какой-либо иной частью тела. |
| That is racist, and only part true. | Это расизм, но отчасти правдивый. |
| I'll tell you if you can give me the true answer to my question. | Я отвечу, если дадите правдивый ответ на мой вопрос |
| And what I have to tell you is a fact that I know to be real and true. | И то, что я должен сообщить вам, это факт, настоящий и правдивый. |
| The native name is Nuumte Oote 'True Voice'. | Самоназвание языка - Nuumte Oote, что означает «правдивый голос». |
| 'Tis very true, O wise and upright judge. | Так, точно так, судья правдивый, мудрый! |
| It is only when we accept that we are lost that we find our true path. | Только тогда, когда мы чувствуем себя потерянными, мы можем найти правильный путь. |
| Mere evidence collecting or empirical confirmation does not constitute the true mechanism of scientific advancement; conceptual resolution and comparison of the solutions of anomalies provided by various theories form an indispensable part of the evolution of science. | Просто сбор доказательств или эмпирическое подтверждение не представляет собой правильный механизм научного прогресса; концептуальное решение и сравнение решений, предоставляемых различными теориями, являются неотъемлемой частью развития науки. |
| Doesn't Michael say that the true path - is always righteous? | Майкл ведь говорит, что истинный путь всегда правильный? |
| That may be strictly true, but we want to send the right message, don't we? | Это правда, но мы хотим показать правильный подход. |
| and no matter how messed up you were, the one thing that was always true is you were trying to do the right thing- for yourself and your kid. | И с какими бы трудностями ты ни сталкивалась ты всегда находила в себе силы, чтобы сделать правильный выбор ради себя и своего ребенка. |
| While it was true that Italy remained far behind certain other countries in respect of quotas, it was determined to improve its performance. | Хотя следует признать, что Италия находится далеко позади некоторых стран в том, что касается установления квот, она решительно намерена усовершенствовать порядок их применения. |
| I'm ashamed to admit it, but it's true. | Стыдно признать, но это правда. |
| While it was true that racial discrimination was the legacy of four centuries of slavery, there had also been a lack of policies to combat it. | Хотя расовая дискриминация является наследием четырехвекового рабства, следует также признать, что в прошлом не проводилось политики, направленной на борьбу с ней. |
| But it is also true that this spring, in this house, our most important of all treaties, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, won resounding, skeptic-confounding reaffirmation. | Однако следует также признать, что весной нынешнего года в этих учреждениях наиболее важный их всех наших договоров - Договор о нераспространении ядерного оружия - получил всеобщую поддержку, поразившую даже скептиков. |
| True, a small part of the near half of the population who officially do not work are employed in the underground economy, but this is small consolation; certainly it is not in those sectors that the future of the Italian economy is to be found. | Надо признать, что незначительная часть тех почти 50 процентов официально не работающего населения занята в теневой экономике, но это служит слабым утешением, - несомненно, отнюдь не в секторах теневой экономики определяется будущее Италии. |
| I wouldn't say he's a celebrity in the true sense. | Я бы не назвал его знаменитостью в полном смысле слова. |
| The detention facility in Jacmel is not a prison in the true sense of the term. It is a former military dormitory that was transformed into a prison after 1985 and, according to its director, it does not meet the minimum standards for a prison. | Пенитенциарный центр в Жакмеле не является тюрьмой в полном смысле слова: это бывшая военная казарма, которая после 1985 года была переоборудована в тюрьму и которая, по мнению ее начальника, не соответствует минимальным требованиям, которые предъявляются к тюрьме. |
| Despite the fact that only a few rights were given to the people, protected by the Supreme Court, basic human rights and the fundamental freedoms were not part of those Constitutions in a true sense. | Несмотря на то, что народу были предоставлены лишь незначительные права, защищаемые Верховным судом, элементарные права человека и основные свободы не были частью этих конституций в полном смысле слова. |
| Only in the true sense of the word. | В полном смысле слова. |
| He was, in the true sense of the word, a self-made man, whose pluck, ambition, drive and inner belief in his destiny carried him to the pinnacle of his achievements. | Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний. |