Английский - русский
Перевод слова True

Перевод true с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правда (примеров 6800)
That part is true, but maybe I stopped something worse from happening. Это правда, но я, возможно, не допустил чего-то более страшного.
That means that I really was here, and everything that I saw is true. Значит я и правда тут была, и всё, что я видела, - это правда.
Does that mean that the rumors are true? Так все эти слухи - правда?
Isn't it true that you needed more than half a year for only to choose the songs that you will cover? И правда ли, что вам потребовалось больше полугода для того, чтобы только выбрать те песни, которые вы будете переделывать?
Isn't it true that Susie Wakefield played An average of two minutes a game And was regularly replaced by your own daughter? Это правда, что Сьюзи Уэйкфилд играла в среднем по 2 минуты в каждой игре и регулярно заменялась вашей собственной дочерью?
Больше примеров...
Истинный (примеров 489)
The last true seeker, kieran, got it in the battle of barrier peaks. Последний истинный Искатель, КИран, получил её в Битве при Скалистом перевале.
Climb down from the high table with your new Valyrian sword and show everyone how a true king wins his throne. Спускайтесь с помоста с вашим новым валирийским клинком и покажите, как истинный король завоёвывает свой трон.
To help people achieve their true potential. Помочь людям раскрыть их истинный потенциал.
While experts consider that they were related to the repair of a tunnel believed to have been damaged by 2012 typhoons, the Panel is unable to confirm their true nature (see annex V). Хотя эксперты считают, что они были связаны с ремонтом тоннеля, который, как полагают, был поврежден тайфунами в 2012 году, Группа не смогла установить их истинный характер (см. приложение 5).
Because they've been hiding their true agenda. Они скрывали свой истинный мотив.
Больше примеров...
Подлинный (примеров 259)
The hotel's rooms are a true home away from home. Номера этого отеля подлинный "дом вдали от дома".
However, a general breakdown in law and order may be a premeditated instrument, a situation carefully orchestrated to hide the true nature of the intended harm. Однако общий развал правопорядка может быть организован заранее и тщательно разыгран, с тем чтобы скрыть подлинный характер планируемого ущерба.
There will be true dialogue among civilizations only if everyone is imbued with the conviction that the other is what he is missing in order to be a complete human being. Подлинный диалог между цивилизациями будет возможен только тогда, когда каждый придет к убежденности в том, что другой человек и есть то, чего ему не хватает для того, чтобы быть полностью гармонично развитым человеком.
It is the mission of humankind to enshrine brotherhood and build bridges between religions and cultures to bring about true peace. Миссия человечества заключается в том, чтобы соблюдать принципы братства и наводить мосты между религиями и культурами, чтобы на практике воплощать подлинный мир.
While the Monterrey Consensus recognized trade as a major source of finance for developing countries, increasing trade barriers in certain developed countries had presented uncertainties for the translation of the Doha Development Agenda into a true development round. Хотя в Монтеррейском консенсусе торговля признана одним из основных источников финансирования для развивающихся стран, увеличение торговых барьеров в некоторых развитых странах делает неопределенными перспективы воплощения Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, в подлинный раунд переговоров по вопросам развития.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 661)
You're a real true hero out in the field. Мы... Ты самый настоящий полевой герой.
This project aims to run Beowulf clusters on Debian machines and to network the people involved in true bazaar fashion. Этот проект призван обеспечить работу кластеров Beowulf на машинах Debian и объединить работающих людей в настоящий bazaar.
Played like a true roman. Играешь как настоящий римлянин.
I'm the one true king. Я единственный настоящий король.
We've lost the true meaning of Halloween. Мы потеряли настоящий смысл Хэллоуина.
Больше примеров...
Верный (примеров 58)
In that context, we believe that the Declaration that has been adopted maintains a true balance between permitting and prohibiting human cloning. При этом мы исходим из того, что принятая Декларация содержит верный баланс разрешений и запрещений в области клонирования.
The wide waterway is ahead of our ship that's why our new and old clients take a true business course together with company Winbau . Перед нашим кораблем открылся широкий фарватер, благодаря чему наши новые и старые клиенты берут верный бизнес-курс вместе с компанией Winbau».
Keep the noon shadow on the circle And your course will be true, West. Нужно держать полуденную тень в пределах круга, и у тебя будет верный курс, на запад.
In February 2010, Blucas joined the cast of the ABC television drama pilot True Blue. В феврале 2010 года Блукас присоединился к актёрскому составу телевизионной драмы «Верный».
Sign it, your true and loyal friend, И подпись твой верный преданный друг
Больше примеров...
Так (примеров 3065)
They say it and it's true. Так говорят, так и есть.
If this is true, the first inhabitants of the Philippines would not have come from the Malay Peninsula. И если это так, то первые обитатели не могли прийти с Малайского полуострова.
"True Colors" was Kesha's first music release in over three years, as she has been locked in a court case with her producer Dr. Luke, after ten years of alleged abuse. "True Colors" был первым музыкальным релизом Кеши за последние три года, так как она была заперта в судебном процессе со своим продюсером Dr. Luke после десяти лет предполагаемого насилия.
WELL, IT'S TRUE JUST THE SAME. Тем не менее, это так.
And which is true? Но так ли это на самом деле?
Больше примеров...
Действительно (примеров 1243)
It is only when there is a true national consensus among all the principal stakeholders that a broad sectoral programme of health reform can be sustainable. Широкая секторальная программа реформы системы здравоохранения может носить устойчивый характер лишь тогда, когда действительно достигается национальный консенсус между всеми основными заинтересованными сторонами.
It would therefore be useful to know whether there was a professional protocol in place that set out the parameters of consent when ascertaining the true choices of parents regarding school placement. Поэтому было бы полезно узнать, существует ли какой-либо профессиональный протокол, предусматривающий параметры согласия, позволяющие убедиться в том, что родители действительно принимают правильное решение в отношении выбора школы.
True, Jordan and Syria let most Iraqis in, but they do not offer a possibility of durable local absorption. Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания.
True, there was no shortage of appeals for reform; but, in the absence of a realistic blueprint, the gap between exhortations and practical deeds seemed to be hard to bridge. Действительно, не было недостатка в призывах к реформе, но за отсутствием реалистичного проекта разрыв между призывами и практическими делами казался труднопреодолимым.
True, acts of discrimination had been committed against that minority in the past, particularly in the granting of licences to operate small businesses, but that was no longer the case today. Акты дискриминации по отношению к этому меньшинству действительно имели место в прошлом, в частности, в деле предоставления лицензий на ведение небольших торговых предприятий, но сейчас это уже больше не существует.
Больше примеров...
Неправда (примеров 255)
Don't speak... Nothing's true in war. Молчи, на войне все неправда.
Nobody ever found Clara's body, and so I hoped she was still alive, even though I knew that that wasn't true. Тепло Клары не нашли, и я надеялся, что она ещё жива, хотя я понимал, что это неправда.
I want you to know, you, who are purer than the angels, that nothing of what I told you is true. Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда!
Because I was hoping it wasn't true. Надеялся, что это неправда.
I knew in my heartit wasn't true. Но я сердцем чувствую, что это неправда.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 723)
That also holds true for the continued improvements in the electoral process, to which the Afghan Government is firmly committed. Это также справедливо в отношении дальнейшего совершенствования избирательного процесса, которому твердо привержено правительство Афганистана.
I heard that's true the world over. Я слышал, что это справедливо по всему миру.
That is true, but it is also true that the Department ultimately challenged the transaction in court - while the Cartel Office's order was on appeal in Germany - and that the firms then called off the transaction. Это действительно так, но справедливо и то, что в конечном счете министерство юстиции оспорило эту сделку в суде - в то время как в Германии по запрету Федерального бюро была подана апелляция - и что именно тогда фирмы отказались от этой сделки.
And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English. И это в разы более справедливо по отношению к людям, которые не говорят на одном из основных мировых языков, особенно на английском.
It was equally true that the delegation had given very useful answers orally, for instance, on the definition of the concept of "haraba" (armed robbery), which seemed to refer to highway robbery in isolated areas. Справедливо отметить, что делегация предоставила полезную информацию, в частности, в отношении определения понятия «хараба» (вооруженное ограбление), которое относится к актам бандитизма, совершаемым в изолированных регионах.
Больше примеров...
Относится (примеров 706)
The same is true for journalists, who often give their lives to carry out their profession. Это относится и к журналистам, которые зачастую платят жизнью за то, что выполняют свой профессиональный долг.
Much the same is true of sovereign wealth funds and the human rights impacts of their investments. То же самое относится к независимым инвестиционным фондам и последствиям их политики для прав человека.
This is mostly true for the collection of statistics on migration flows, where the responsibility lies with line ministries rather than national statistical offices. Это в основном относится к сбору статистических данных о миграционных потоках, в случае которых ответственность возлагается на отраслевые министерства, а не национальные статистические управления.
That was particularly true of the medium-term plan: once that very important document was adopted, not much reference was made to it until the preparation of the programme budget. Это относится, в частности, к среднесрочному плану: после утверждения этот важный документ, разработка которого требует значительного объема работы, почти не используется при составлении бюджета по программам.
That is certainly true of Cuba. However, the embargo is a blow not only to the poor in Cuba, but also in Africa and Latin America. Несомненно, это относится и к Кубе. Однако эмбарго - это удар по живущим в нищете группам не только на Кубе, но и в Африке и Латинской Америке. Давайте попробуем поставить себя на место беднейших жителей многих африканских деревень, в которых единственный доктор кубинец.
Больше примеров...
Касается (примеров 783)
This is particularly true for the involvement of non-ExCom agencies, and constitutes a major impediment to creating all-inclusive common premises. Это особенно касается участия учреждений, не входящих в Исполком, и является крупным препятствием на пути создания всеохватывающих общих помещений.
This is especially true for sites close to the pulp and paper mills. Это особенно касается участков, расположенных вблизи целлюлозно-бумажных заводов.
This is especially true for the police force, for the early empowerment areas and for transitional projects to promote the rapid creation of jobs. Это касается в первую очередь полицейских сил, районов, которым должны быть безотлагательно предоставлены полномочия, и проектов, направленных на незамедлительное создание рабочих мест.
The same is true of the endeavour to align the same legal norms with the Convention. Это верно и в том, что касается усилий по приведению этих же правовых норм в соответствие с Конвенцией.
That is especially true in the area of capacity building, an aspect of cooperation that should be strengthened considerably in the future, especially as regards trade, investment and the financial sector. Это особенно верно в области укрепления потенциала - аспекта сотрудничества, который требует существенного укрепления в будущем, особенно в том, что касается торговли, инвестиций и финансового сектора.
Больше примеров...
Правдивый (примеров 8)
You can start by telling me one true thing about yourself. Можешь начать с того, что расскажешь мне один правдивый факт о себе.
That is racist, and only part true. Это расизм, но отчасти правдивый.
And what I have to tell you is a fact that I know to be real and true. И то, что я должен сообщить вам, это факт, настоящий и правдивый.
The native name is Nuumte Oote 'True Voice'. Самоназвание языка - Nuumte Oote, что означает «правдивый голос».
The clear, true voice. Объективный, правдивый голос.
Больше примеров...
Правильный (примеров 24)
One day we shall face each other upon the sand, and have true decision. Однажды мы встретимся друг с другом на песках арены и получим правильный ответ.
No one knows that better than me, but you're a good, true man for all that. Никто не знает это лучше, чем я, но, при всем этом, ты хороший, правильный человек.
Doesn't Michael say that the true path - is always righteous? Майкл ведь говорит, что истинный путь всегда правильный?
The Committee on Contributions must revise the scale methodology as a matter of priority to better reflect better States' true capacity to pay and to prevent sharp increases that were out of all proportion to the growth of national economies. Комитет по взносам должен в приоритетном порядке пересмотреть методологию построения шкалы, с тем чтобы обеспечить более правильный учет фактической платежеспособности государств и предотвратить резкие повышения ставок, которые совершенно не соответствуют темпам роста национальной экономики стран.
Okay, true, we only had one audience member at our last show, but it happened to be the right audience member because, not only was he a devoted Angela Lansbury fan, but he also liked what he saw, made a secret bootleg В общем, на нашем концерте был всего один слушатель, но, как оказалось, это был правильный слушатель, потому что он был не только преданным поклонником Анджелы Лэнсбери, но ему также понравилось то, что он увидел, и он тайком записал наше выступление
Больше примеров...
Признать (примеров 109)
It was true, nevertheless, that States parties tended to have difficulty focusing their reports. Вместе с тем следует признать, что государствам-участникам не всегда легко сосредоточиться на конкретных вопросах.
It is sad but true that the genocide of Armenians, which began in 1915, opened this century of horrors. К сожалению, приходится признать, что именно геноцид армянского населения, начавшийся в 1915 году, стал прологом к этому столетию ужасов.
While it was true that the report contained some positive elements in that respect, there were also some fairly disturbing ones. Следует признать, что в докладе содержатся некоторые позитивные элементы по этому вопросу, однако в нем имеются и такие элементы, которые вызывают серьезную озабоченность.
We need to recognize that respect for international law constitutes the true beginnings of world peace and stability. Мы должны признать, что соблюдение международного права является исходным условием достижения мира и стабильности.
In respect of paragraph 47 of the report, it was true that there had been no real development in the situation since the second periodic report had been considered. Что касается пункта 47 доклада, нельзя не признать тот факт, что положение реально изменилось со времени рассмотрения второго периодического доклада.
Больше примеров...
В полном смысле слова (примеров 5)
I wouldn't say he's a celebrity in the true sense. Я бы не назвал его знаменитостью в полном смысле слова.
The detention facility in Jacmel is not a prison in the true sense of the term. It is a former military dormitory that was transformed into a prison after 1985 and, according to its director, it does not meet the minimum standards for a prison. Пенитенциарный центр в Жакмеле не является тюрьмой в полном смысле слова: это бывшая военная казарма, которая после 1985 года была переоборудована в тюрьму и которая, по мнению ее начальника, не соответствует минимальным требованиям, которые предъявляются к тюрьме.
Despite the fact that only a few rights were given to the people, protected by the Supreme Court, basic human rights and the fundamental freedoms were not part of those Constitutions in a true sense. Несмотря на то, что народу были предоставлены лишь незначительные права, защищаемые Верховным судом, элементарные права человека и основные свободы не были частью этих конституций в полном смысле слова.
Only in the true sense of the word. В полном смысле слова.
He was, in the true sense of the word, a self-made man, whose pluck, ambition, drive and inner belief in his destiny carried him to the pinnacle of his achievements. Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Больше примеров...