| We've stumbled across something... a little troubling. | Ну, похоже, мы наткнулись на что-то, что меня немного беспокоит. |
| But something else is troubling you. | Но тебя, кажется, беспокоит что-то еще. |
| Yes, that is very troubling. | (Форман) Да, это очень беспокоит. |
| Still Doctor, if there is anything troubling you... | И тем не менее, доктор, если что-то вас беспокоит... |
| I've been with you long enough to know when something's troubling you. | Я прожила рядом с тобой достаточно, чтобы понять, что тебя что-то беспокоит. |
| If there is something troubling you, you should tell me. | Если тебя что-то беспокоит, расскажи мне. |
| It is troubling, this coming so soon after the setback with the hotel. | Беспокоит то, что это случилось почти сразу после неудачи с отелем. |
| Your Jane Doe is definitely troubling. | Ситуация с Джейн Доу определённо беспокоит. |
| Something is troubling you, my dear. | Вас что-то беспокоит, моя дорогая. |
| If something's troubling you, I knew you'd come in here. | Если тебя что-то беспокоит, ты приходишь сюда. |
| But if you engage people in creative play... they're more interested in opening up about what's troubling them. | Но если ты вовлекаешь людей в игру, они больше заинтересованы в огласке того, что их беспокоит. |
| And Second I sense that something is troubling you. | А во-вторых, я чувствую, что что-то тебя беспокоит. |
| I think there's something troubling you... a grave sin, weighing on your conscience. | Мне кажется, тебя что-то беспокоит... смертный грех лежит у тебя на совести. |
| Clearly something about this execution order is troubling to me. | Что-то в этом деле меня беспокоит. |
| GENERAL: My lord... there is something troubling our soldiers. | Мой господин... есть нечто, что беспокоит солдат. |
| If this humiliating experience is really troubling you, there are things we could do about it. | Если этот унижающий случай настолько тебя беспокоит, ты мы могли бы кое-что сделать с этим. |
| The realization of this historical truth, which the Wikileaks affair has brought home, is now troubling today's invaders. | Понимание этой исторической правды, которую Wikileaks привезла домой, сейчас беспокоит нынешних захватчиков. |
| Well, if that's troubling to you, Jack, speak to them. | Хорошо, если это беспокоит тебя, Джек, поговори с ними. |
| Is there something troubling you, Ariadne? | Вас что-то беспокоит, Ариадна? Говорят, нарушителя поймали. |
| Inspector, there is nothing troubling me. | Инспектор, меня решительно ничего не беспокоит. |
| Francis, I must know what's troubling you, or I shall have no peace. | Франциск, я должна знать, что вас беспокоит, иначе мне не будет покоя. |
| You have no idea what is troubling me. | Ты не знаешь, что беспокоит меня. |
| I'd like to talk to you about something that's been troubling me. | Я хочу поговорить с тобой о том, что меня беспокоит. |
| What is troubling me is that you do not trust me. | Меня беспокоит то, что ты не доверяешь мне. |
| Anything that's troubling me... besides everything? | Что-нибудь, что беспокоит меня... кроме всей этой ситуации? |