I admit it's troubling, but I agree with d'Artagnan. |
Признаю, это настораживает, но я согласен с д'Артаньяном. |
Indeed, the lack of specific answers to the Committee's questions was troubling. |
Комитет настораживает, что в докладе нет конкретных ответов на его вопросы. |
You know, there's something about your application - that's very troubling to me. |
Знаете, меня в вашем заявлении настораживает один момент. |
Troubling, to say the least. |
Настораживает, если не сказать больше. |
Troubling, but still "No." |
Настораживает, но все же: "Нет". |
Troubling is the treachery of the Senate guard, Captain Argyus. |
ЙОДА: Настораживает предательство это стража сената, капитана Аргайса. |
Of the 10 categories they studied, OIOS concluded that failure in any of these could have a "severe" impact on the Organization; but more troubling, in all 10 categories, the likelihood of recurrence "is almost certain under current conditions". |
Из 10 изученных им категорий УСВН заключил, что нарушение в любой из них может иметь «серьезные» последствия для Организации; но особенно настораживает то, что во всех 10 категориях возможность повторения «почти неизбежна в существующих условиях». |