Английский - русский
Перевод слова Troubling
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Troubling - Озабоченность"

Примеры: Troubling - Озабоченность
Those events are troubling, though we take some comfort from the fact that they are relatively small in scale. Эти события вызывают озабоченность, хотя тот факт, что они относительно невелики по своим масштабам, нас несколько успокаивает.
Commentators from developing countries have pointed to troubling interpretations of the GATT 1994 and covered agreements that appear to add to the obligations of members. Представители развивающихся стран отмечают вызывающие озабоченность толкования ГАТТ 1994 года и охваченных соглашений, которые налагают на членов ВТО дополнительные обязательства.
My delegation understands fully that while there are a number of important positive developments, there remain a number of troubling, unresolved issues. Моя делегация полностью осознает тот факт, что, несмотря на достигнутые важные позитивные результаты, по-прежнему остается ряд вызывающих озабоченность нерешенных вопросов.
The fact that these epigenetic factors that contribute to the development of embryonic stem cells in the embryo are also the ones that contribute to the development of cancers in the adult is troubling. Тот факт, что те же эпигенетические факторы, которые способствуют развитию эмбрионных стволовых клеток в зародыше, могут вызывать также раковые заболевания у взрослого человека, вселяет искреннюю озабоченность.
First, it is essential that the international community remobilize in order to overcome the very troubling deterioration of the humanitarian situation in Darfur, as well as in Chad. Во-первых, важно, чтобы международное сообщество вновь мобилизовало свои усилия с целью преодоления вызывающего огромную озабоченность ухудшения гуманитарного положения в Дарфуре, а также в Чаде.
We recognize the troubling situation at the Brazilian embassy. Мы признаем, что ситуация, сложившаяся вокруг бразильского посольства, вызывает озабоченность.
This is a troubling development and a matter of concern. Это тревожная динамика, которая внушает озабоченность.
The Mechanism's analysis of UNITA's continuing use of electronic technology for communication and the dissemination of propaganda worldwide is especially troubling. Выводы Механизма относительно продолжения использования силами УНИТА электронных средств для связи и распространения своей пропаганды по всему миру вызывают особую озабоченность.
The question of freedom of expression continues to be troubling despite the existence of some independent media in Luanda and Benguela. Несмотря на существование некоторых независимых источников массовой информации в Луанде и Бенгеле вопрос о свободе выражения мнений продолжает вызывать озабоченность.
There is, in fact, a very troubling pattern usually ignored or not acknowledged. Фактически существует вызывающая весьма серьезную озабоченность модель, которую обычно игнорируют или не признают.
However, the record in the Great Lakes region continues to be troubling. Однако результаты его деятельности в районе Великих озер по-прежнему вызывают серьезную озабоченность.
The increase in settler violence was also troubling. Озабоченность также вызывает рост насилия со стороны поселенцев.
However, the omission of any reference in the resolution to Zimbabwe is professionally troubling. Тем не менее отсутствие в резолюции какого-либо упоминания Зимбабве вызывает озабоченность с профессиональной точки зрения.
Notwithstanding these troubling developments, the United Nations and its partners continue to implement programmes which are essential in meeting humanitarian and development needs. Несмотря на эти вызывающие озабоченность факты, Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжают осуществлять программы, необходимые для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области развития.
It was therefore troubling that, 60 years after the Holocaust, anti-Semitism was still increasing worldwide, with widespread acceptance in some areas. Поэтому вызывает озабоченность тот факт, что спустя 60 лет после Холокоста масштабы антисемитизма в мире по-прежнему ширятся, и в ряде мест он встречает широкую поддержку.
In that context, it was especially troubling that 35 per cent of the request for interpretation services for meetings of regional and other major groupings had been denied. В связи с этим особую озабоченность вызывает факт отклонения 35 процентов просьб об обеспечении устным переводом заседаний региональных и других важных групп.
There has been a troubling 34 per cent rise in complaints of arbitrary executions: 43 in the current quarter, as compared with 32 in the preceding one. Произошло вызывающее озабоченность увеличение на 34 процента количества жалоб на произвольные казни: 43 в текущем квартале против 32 в предыдущем.
Civilian suffering and casualties are very concrete, and particularly and increasingly troubling, realities in the very many crisis areas and the numerous aspects that were recalled by Under-Secretary-General Holmes. Страдания гражданских лиц и жертв среди гражданского населения - это очень конкретные и вызывающие особую и все более глубокую озабоченность реальности, присутствующие в очень многих кризисных районах и многочисленных аспектах, о которых напомнил нам заместитель Генерального секретаря Холмс.
In terms of the mandate on extrajudicial executions, the situation in Darfur has long been one of the most troubling. Что касается выполнения мандата в отношении внесудебных казней, то наиболее серьезную озабоченность в этой области уже с давних пор вызывает положение в Дарфуре.
That political strife had led to clashes over much of the territory, first in Juba and then in the States of Jonglei, Unity and Upper Nile; the ethnic dimension of the violence was troubling. Напряженная политическая ситуация привела к столкновениям на значительной части территории: сначала в Джубе, а затем в штатах Джонглей, Эль-Вахда и Верхний Нил, - причем особую озабоченность вызывает этнический аспект насилия.
Member States should remember that United Nations budgets grew, not just from one biennium to the next, but what was most troubling, within each budget cycle. Государствам-членам следует помнить, что размер бюджетов Организации Объединенных Наций увеличивается, причем даже не от одного бюджетного периода к другому, но и внутри каждого бюджетного цикла, что вызывает еще большую озабоченность.
With the legitimate interest of non-nuclear-weapon States in receiving unequivocal and legally binding security assurances being so widely acknowledged and recognized, my delegation finds the absence of an instrument troubling and the failure to even start negotiations on one disturbing. Учитывая то, что законное стремление государств, не обладающих ядерным оружием, к получению недвусмысленных и юридически обязывающих гарантий безопасности находит столь широкое понимание и признание, моя делегация считает, что отсутствие соглашения вызывает озабоченность, а неспособность хотя бы начать переговоры по нему является прискорбной.
It is therefore troubling that Ethiopia's announcement of its five-point proposal was followed by a substantial redeployment of their forces near the southern boundary of the Zone. Поэтому вызывает озабоченность тот факт, что за провозглашением Эфиопией ее предложения из пяти пунктов последовала существенная передислокация ее сил около южной границы зоны.
Another troubling issue is the tendency to place a blanket exclusion on the granting of refugee status to persons travelling from what are categorized by some States as "safe" countries. Озабоченность также вызывает тенденция к введению общего запрета на предоставление статуса беженцев лицам, пребывающим из стран, которые ряд государств относят к категории "безопасных".
She expressed concern over the troubling murder rate for women, and asked what immediate measures had been established to curb the incidence of murder. Оратор выражает озабоченность в связи с вызывающим тревогу числом убийств женщин и задает вопрос, какие были приняты срочные меры для предотвращения случаев убийств.