We've stumbled across something... a little troubling. |
Ну, похоже, мы наткнулись на что-то, что меня немного беспокоит. |
But something else is troubling you. |
Но тебя, кажется, беспокоит что-то еще. |
Yes, that is very troubling. |
(Форман) Да, это очень беспокоит. |
Still Doctor, if there is anything troubling you... |
И тем не менее, доктор, если что-то вас беспокоит... |
I've been with you long enough to know when something's troubling you. |
Я прожила рядом с тобой достаточно, чтобы понять, что тебя что-то беспокоит. |
If there is something troubling you, you should tell me. |
Если тебя что-то беспокоит, расскажи мне. |
It is troubling, this coming so soon after the setback with the hotel. |
Беспокоит то, что это случилось почти сразу после неудачи с отелем. |
Your Jane Doe is definitely troubling. |
Ситуация с Джейн Доу определённо беспокоит. |
Something is troubling you, my dear. |
Вас что-то беспокоит, моя дорогая. |
If something's troubling you, I knew you'd come in here. |
Если тебя что-то беспокоит, ты приходишь сюда. |
But if you engage people in creative play... they're more interested in opening up about what's troubling them. |
Но если ты вовлекаешь людей в игру, они больше заинтересованы в огласке того, что их беспокоит. |
And Second I sense that something is troubling you. |
А во-вторых, я чувствую, что что-то тебя беспокоит. |
I think there's something troubling you... a grave sin, weighing on your conscience. |
Мне кажется, тебя что-то беспокоит... смертный грех лежит у тебя на совести. |
Clearly something about this execution order is troubling to me. |
Что-то в этом деле меня беспокоит. |
GENERAL: My lord... there is something troubling our soldiers. |
Мой господин... есть нечто, что беспокоит солдат. |
If this humiliating experience is really troubling you, there are things we could do about it. |
Если этот унижающий случай настолько тебя беспокоит, ты мы могли бы кое-что сделать с этим. |
The realization of this historical truth, which the Wikileaks affair has brought home, is now troubling today's invaders. |
Понимание этой исторической правды, которую Wikileaks привезла домой, сейчас беспокоит нынешних захватчиков. |
Well, if that's troubling to you, Jack, speak to them. |
Хорошо, если это беспокоит тебя, Джек, поговори с ними. |
Is there something troubling you, Ariadne? |
Вас что-то беспокоит, Ариадна? Говорят, нарушителя поймали. |
Inspector, there is nothing troubling me. |
Инспектор, меня решительно ничего не беспокоит. |
Francis, I must know what's troubling you, or I shall have no peace. |
Франциск, я должна знать, что вас беспокоит, иначе мне не будет покоя. |
You have no idea what is troubling me. |
Ты не знаешь, что беспокоит меня. |
I'd like to talk to you about something that's been troubling me. |
Я хочу поговорить с тобой о том, что меня беспокоит. |
What is troubling me is that you do not trust me. |
Меня беспокоит то, что ты не доверяешь мне. |
Anything that's troubling me... besides everything? |
Что-нибудь, что беспокоит меня... кроме всей этой ситуации? |