Английский - русский
Перевод слова Troubling
Вариант перевода Беспокоит

Примеры в контексте "Troubling - Беспокоит"

Примеры: Troubling - Беспокоит
We've stumbled across something... a little troubling. Ну, похоже, мы наткнулись на что-то, что меня немного беспокоит.
But something else is troubling you. Но тебя, кажется, беспокоит что-то еще.
Yes, that is very troubling. (Форман) Да, это очень беспокоит.
Still Doctor, if there is anything troubling you... И тем не менее, доктор, если что-то вас беспокоит...
I've been with you long enough to know when something's troubling you. Я прожила рядом с тобой достаточно, чтобы понять, что тебя что-то беспокоит.
If there is something troubling you, you should tell me. Если тебя что-то беспокоит, расскажи мне.
It is troubling, this coming so soon after the setback with the hotel. Беспокоит то, что это случилось почти сразу после неудачи с отелем.
Your Jane Doe is definitely troubling. Ситуация с Джейн Доу определённо беспокоит.
Something is troubling you, my dear. Вас что-то беспокоит, моя дорогая.
If something's troubling you, I knew you'd come in here. Если тебя что-то беспокоит, ты приходишь сюда.
But if you engage people in creative play... they're more interested in opening up about what's troubling them. Но если ты вовлекаешь людей в игру, они больше заинтересованы в огласке того, что их беспокоит.
And Second I sense that something is troubling you. А во-вторых, я чувствую, что что-то тебя беспокоит.
I think there's something troubling you... a grave sin, weighing on your conscience. Мне кажется, тебя что-то беспокоит... смертный грех лежит у тебя на совести.
Clearly something about this execution order is troubling to me. Что-то в этом деле меня беспокоит.
GENERAL: My lord... there is something troubling our soldiers. Мой господин... есть нечто, что беспокоит солдат.
If this humiliating experience is really troubling you, there are things we could do about it. Если этот унижающий случай настолько тебя беспокоит, ты мы могли бы кое-что сделать с этим.
The realization of this historical truth, which the Wikileaks affair has brought home, is now troubling today's invaders. Понимание этой исторической правды, которую Wikileaks привезла домой, сейчас беспокоит нынешних захватчиков.
Well, if that's troubling to you, Jack, speak to them. Хорошо, если это беспокоит тебя, Джек, поговори с ними.
Is there something troubling you, Ariadne? Вас что-то беспокоит, Ариадна? Говорят, нарушителя поймали.
Inspector, there is nothing troubling me. Инспектор, меня решительно ничего не беспокоит.
Francis, I must know what's troubling you, or I shall have no peace. Франциск, я должна знать, что вас беспокоит, иначе мне не будет покоя.
You have no idea what is troubling me. Ты не знаешь, что беспокоит меня.
I'd like to talk to you about something that's been troubling me. Я хочу поговорить с тобой о том, что меня беспокоит.
What is troubling me is that you do not trust me. Меня беспокоит то, что ты не доверяешь мне.
Anything that's troubling me... besides everything? Что-нибудь, что беспокоит меня... кроме всей этой ситуации?