| Okay, well... this is a natural reaction to a traumatic experience. | Хорошо, ладно... это естественная реакция на травматический опыт. |
| So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. | Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс. |
| Experts have also identified the "traumatic syndrome of abused women", which includes lack of volitional autonomy, fear, anguish, depression and, in some cases, suicide. | Эксперты также выявили "травматический синдром женщин, подвергшихся насилию", для которого характерно отсутствие волевого стремления к независимости, страх, тоска, депрессия и в некоторых случаях самоубийство. |
| Traumatic shock... total lack of consciousness... respiration and heartbeat way below normal. | Травматический шок, абсолютная потеря сознания, дыхание и седрцебиение ниже нормы. |
| Prairie suffered a very traumatic experience... | Прейри пережила очень травматический опыт... |
| Sometimes if a person has a traumatic experience their hair turns white. | Иногда, если у кого-то были травмирующие переживания его волосы седеют. |
| Did anything traumatic happen to you when you were young? | У вас были какие-нибудь травмирующие случаи в детстве? |
| As highlighted in the Special Rapporteur's mission report, this particularly precarious and traumatic environment is likely to heighten women's vulnerability to violence in the private sphere as well. | Как подчеркивалось в докладе Специального докладчика о совершенной поездке, эти особо опасные и травмирующие условия вполне могут сделать женщин более уязвимыми перед насилием также и в частной сфере. |
| That is, the events were not experienced as traumatic when they occurred, and there is no evidence that they were inaccessible during the years when they never came to mind. | То есть, события не были восприняты как травмирующие в то время, когда они произошли, и нет никаких доказательств того, что они были недоступны в течение тех лет, когда они не приходили на ум. |
| Jake went through a traumatic experience. | Джейк заработал травмирующие переживания. |
| Furthermore, the Court's witnesses often recount extremely traumatic events and the Court has a duty to support their courage in testifying. | Кроме того, выступающие в Суде свидетели зачастую рассказывают о крайне травмирующих событиях, и Суд должен поддерживать мужество, которое они проявляют при даче свидетельских показаний. |
| The organization's approach has facilitated disadvantaged people coming out of traumatic situations, including conflict, abuse, natural disasters and poverty. | Используемый нашей организацией подход оказал поддержку обездоленным людям, выходящим из травмирующих ситуаций, включая конфликты, злоупотребления, стихийные бедствия и нищету. |
| You know, I can acknowledge that I witnessed a traumatic event, but for some reason, be it textbook disassociation or the onset of PTSD, I feel relief. | Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение. |
| In the aftermath of a traumatic event, - people can get amnesia. | После травмирующих событий у людей бывает амнезия. |
| Claudia had been having violent dreams, and I believe that they were repressed memories of a traumatic experience that happened when she was four. | У Клаудии были ужасные сны, и я полагаю, что это были подавленные воспоминания о травмирующих событиях, случившихся, когда ей было четыре года. |
| I think that when you relive a traumatic event this strongly, it's important to distance yourself. | Я думаю когда ты переживаешь травмирующее событие - это больно, важно дистанцироваться. |
| However... it can really help some people who have been through something traumatic, which you have. | Однако... это может действительно помочь... некоторым людям... которые прошли через что-то травмирующее, а ты прошла |
| You think that's the most traumatic thing that's happened to her in the last 18 hours? | Думаешь, это самое травмирующее событие, которое случилось с ней за последние 18 часов? |
| He's experienced a very traumatic event. | Он пережил очень травмирующее событие. |
| It is no longer a traumatic experience, just a bureaucratic hassle. | Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие. |
| Although a fear of hospitals... that points to a more specific traumatic event. | Но вместе с боязнью больниц... указывает на более специфическую травму. |
| An additional question has been included in the questionnaire about whether the women have experienced anything traumatic, including violence. | В анкету включен дополнительный вопрос о том, пережили ли женщины какую-либо травму, включая насилие. |
| Now, we are all aware that Mr. Talbot has suffered quite traumatic personal experiences. | Нам известно, что мистер Толбот перенёс исключительно болезненную душевную травму. |
| You had a traumatic experience as a kid. | Будучи ребёнком ты перенёс травму. |
| Being part of a legal process is traumatic for any child, but when the child in question is considered to be in conflict with the law and possibly subject to penal sanctions, this trauma is compounded. | Участие в судопроизводстве причиняет травму любому ребенку, но когда этот ребенок считается лицом, находящимся в конфликте с законом, и когда ему могут грозить уголовные санкции, эта травма еще больше усугубляется. |
| Jessica doesn't remember who she is because it's directly connected to the traumatic event. | Джессика не помнит, кто она, потому что это напрямую связано с травмирующим событием. |
| An eviction is a brutal and traumatic event that has left a genuine psychic scar on the fabric of our nation. | Выселение является жестоким и травмирующим событием, оставляющим настоящий психологический шрам на структуре нашей страны. |
| Dr. Hamburg said it might be less traumatic to just... take it all off at once. | Доктор Гамбург сказала, что это может оказаться менее травмирующим, если избавиться от всех разом. |
| Because the sharing of traumatic experiences can lead to retraumatization, culturally appropriate support services must be provided. | Поскольку обмен травмирующим опытом может приводить к повторной травматизации, необходимо обеспечить наличие приемлемых с культурной точки зрения служб поддержки. |
| A number of countries providing troops to United Nations peacekeeping operations have found that participating in these missions have exposed personnel to new and often traumatic situations, and have put in place substantial assets to combat the effects of stress on their troops. | Ряд стран, предоставляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, установили, что участие в этих миссиях подвергает персонал новым и зачастую травмирующим испытаниями, в результате чего они вынуждены тратить значительные средства на устранение последствий стресса, которому подвергаются их военнослужащие. |
| Night arrests are deeply traumatic for children, as they are akin to military operations and often include smashed windows and shouted verbal threats. | Ночные аресты причиняют глубокие травмы детям, поскольку они схожи с армейскими операциями и нередко сопровождаются выбиванием окон и словесными угрозами. |
| For my delegation, the main objectives of the Peacebuilding Commission and its Fund are to prescribe a useful and effective course of treatment to rapidly heal the traumatic post-conflict wounds and contribute at the same time to a full recovery from them. | Моя делегация полагает, что главная цель Комиссии по миротворчеству и ее Фонда заключается в назначении успешного и эффективного курса лечения, который позволит быстро залечить постконфликтные травмы и раны и одновременно ускорить процесс полного выздоровления. |
| This includes help and assistance to victims of all forms of violence and traumatic experiences (including experiences related to armed conflicts). | Эти услуги включают оказание помощи и содействия лицам, пострадавшим от всех форм насилия и перенесшим травмы (включая связанные с вооруженными конфликтами). |
| In a case of this kind a psychiatric report will be required, confirming that the person in question suffers from such a severe post-traumatic stress disorder that she was unable to broach the subject of the traumatic events during the initial request for asylum. | В этом случае необходимо иметь психиатрическое заключение, подтверждающее, что данное лицо страдает от последствий серьезной психологической травмы и из-за этого при подаче первого ходатайства о предоставлении убежища оно не смогло сослаться на события, в результате которых была получена травма. |
| There have been several documented cases of DSPD and non-24-hour sleep-wake disorder developing after traumatic head injury. | Также есть несколько задокументированных случаев развития синдрома задержки фазы сна и синдрома не-24-часового сна-бодрствования после черепно-мозговой травмы. |
| But to make the experience even more traumatic and terrifying, they are often killed in full view of each other. | Но сделать опыт даже больше травмирующий и ужасающий, они часто убиваемый в полном представлении друг друга. |
| It's my job to remind you that you've been through a traumatic experience... | Моя работа напомнить вам, что вы прошли через травмирующий опыт... |
| This is a traumatic experience, and you know how badly I handle stress. | Это травмирующий случай, а ты знаешь, как плохо я справляюсь со стрессом. |
| In principle, the traumatic experience should be the reason for the person's departure from the country of origin. | В принципе, травмирующий опыт может быть основанием для отъезда соответствующего лица из страны происхождения. |
| What is characteristic of such crimes is their traumatic nature and long-term effects. | Что отличает такие преступления, так это их травмирующий характер и долгосрочные последствия. |
| You take her home, she may experience intense emotions, respond aggressively, or re-enact some aspect of the traumatic event without even realizing it. | Вы отвезёте её домой, а она может испытать чрезмерные эмоции, агрессивно отреагировать или переосмыслить некоторые аспекты травмирующего события даже не поняв этого. |
| Examples of traumatic experiences of this kind that may occasion the granting of a residence permit are: | Ниже перечисляются примеры травмирующего опыта такого рода, которые могут послужить основанием для выдачи разрешения на проживание: |
| Particularly after experiences of traumatic collective violence, positive media initiatives can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of other religions or beliefs, far from being "aliens", in fact have quite similar fears, hopes and feelings. | В частности, после опыта травмирующего коллективного насилия позитивные инициативы средств массовой информации могут помочь в восстановлении способности к эмпатии путем просвещения в отношении того, что представители других религий и вероисповеданий - совсем не "чужаки" и им свойственны такие же страхи, надежды и чувства. |
| His psychotic break was triggered by a particularly traumatic event. | Его психическое расстройство случилось после травмирующего события. |
| The EHS consisted of 55 main questions designed to obtain from the respondents data on, inter alia, exposure to harmful agents, histories of traumatic experience, and health status of family members. | В ИВЗ было включено 55 основных вопросов для получения от респондентов данных, касающихся, в частности, воздействия вредных агентов, прошлого эмоционально травмирующего опыта и состояния здоровья членов семей. |
| It'll be traumatic enough as it is. | Всё это будет и так достаточно травматично. |
| It's far less traumatic, with equally good results. | Это даже менее травматично и больше положительных результатов. |
| It's a really traumatic thing that happened. | То, что произошло действительно травматично. |
| Isn't that traumatic enough? | И это недостаточно травматично? |
| It was a pretty traumatic experience. | Это все очень травматично. |
| This experiment has already been tried in several countries with negative and traumatic results for the community. | Этот эксперимент уже был проведен в некоторых странах, закончившись негативными и травмирующими население этих стран результатами. |
| For an overwhelming majority in the developing countries, the consequences of globalization had been traumatic. | Для подавляющего же большинства в развивающихся странах последствия глобализации были травмирующими. |
| All such violations have far-ranging, negative and traumatic consequences for children, requiring serious attention and redress. | Все эти противоправные действия чреваты самыми различными отрицательными и травмирующими последствиями для детей, требующими серьезного внимания и исправления. |
| Involuntary separation thus increases the risks faced by the displaced, refugee and other war-affected children; it can be more traumatic than the displacement itself. | Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей- беженцев и других пострадавших от войны детей; такие риски могут быть более травмирующими, чем само по себе перемещение. |
| The issue of resources for social development has gained prominence in the countries of the former USSR and Eastern Europe, where the overwhelming economic and political change has proven to be painful, if not traumatic, creating previously unknown hardships among vast segments of the population. | Вопрос о ресурсах на цели социального развития приобрел важное значение в странах бывшего СССР и Восточной Европы, где радикальные экономические и политические изменения оказались болезненными, если не сказать травмирующими, создав ранее не известные трудности для широких слоев населения. |
| It's very common with victims of traumatic brain injury. | Это распространено у жертв с травмой мозга. |
| You were overwhelmed by traumatic events, your mind disconnected. | Твой разум оказался не в силах справиться с травмой и отключился. |
| Eric, ye-you're just an image in my head brought on by a traumatic event. | Эрик, ты - ты - только изображение в моей голове, навлеченное травмой. |
| The data showed that patients with traumatic brain injury were 1.6 times more likely to experience schizophrenic symptoms or psychosis. | "Данные показали, что пациенты с черепно-мозговой травмой в 1.6 раза чаще испытывали симптомы шизофрении или психоза". |
| Instills confidence and improves function in those with PTSS and traumatic brain injury. | Вселяет уверенность и улучшает функции людей с посттравматическим стрессовым расстройством и черепно-мозговой травмой. |
| I expected it to be traumatic, To say the least. | Я ожидал, что меня это травмирует, как минимум. |
| My dad's heart attack, you know, it was pretty traumatic, and I haven't been sleeping lately, and I was wondering if that might make me see things that aren't really there. | У моего отца был инфаркт, это очень травмирует, и я не высыпался, и я всё думал, возможно ли видеть вещи, которых нет на самом деле. |
| I know it's traumatic. | Я знаю, как это травмирует. |
| This is - this is traumatic for me. | Это... Это меня травмирует. |
| Turns out a new baby is traumatic for a man. | ДЕПРЕССИВНЫЙ ПАПА ПРЕДПОЧИТАЕТ РАБОТУ Оказывается, новорожденный ребенок травмирует мужчину. |
| When a violation of this kind takes place, the experience can be extremely traumatic. | Когда такого рода насилие имеет место, опыт может быть чрезвычайно травматичным. |
| For them, the most traumatic experience was not the war but underdevelopment, political exclusion and the new and even more catastrophic economic battles imposed upon them. | Для них самым травматичным опытом была не война, а отставание в экономическом развитии, политическая изоляция и новые и еще более катастрофические экономические сражения, навязанные им. |
| His brother George (who lived to be 96) said: "Bob's death shattered me and was the most traumatic event in my life." | Его брат Джордж (проживший 96 лет) говорил: «Смерть Боба расстроила меня и стала самым травматичным событием в моей жизни». |
| If something gets too traumatic, too violent, even too filled with enjoyment, it shatters the coordinates of our reality. | Если нечто становится слишком травматичным, слишком жестоким, даже слишком... слишком наполненным наслаждением, это расшатывает координаты нашей реальности: нам нужно это придумать. |
| The psychologists said you probably wouldn't remember the asylum on account of it being so traumatic. | Психиатры говорили, что ты, возможно, забудешь о психушке, так как пребывание там было травматичным. |