| To induce traumatic shock, to study it. | Чтобы спровоцировать травматический шок и изучить его. |
| The medical report, undated, states that the "most likely diagnosis alleged to assault due to traumatic encephalitis". | В этом недатированном заключении говорится, что "наиболее вероятным диагнозом является, по всей видимости, травматический энцефалит, вызванный физическим воздействием". |
| The President of Guyana, decrying "the traumatic experiences the country went through when race, religion and other issues were used for narrow ends", called "for national unity" and a collective move to "forge a healing process". | Осудив "травматический опыт, пережитый страной в период, когда концепции расы, религии и другие вопросы использовались в узкокорыстных целях", президент Гайаны призвал "к национальному единству" и коллективным усилиям с целью "налаживания процесса оздоровления"35. |
| Abigail, we've been through a traumatic event, and no one more traumatized than you, Abigail, but we went through it together. | Эбигейл, мы все проходили через травматический опыт, но никто не травмирован больше тебя, но мы вместе пройдем через это, Эбигейл. |
| It has a highly specialized staff team who are fully aware that people turning to the Unit have suffered a traumatic experience, and service is provided in ways that minimize the stress of dealing with officialdom. | В отделении работает команда высоких профессионалов, отдающих себе отчет в том, что люди, обращающиеся за помощью в это учреждение, пережили травматический опыт, и чтобы уменьшить стресс, сопутствующий посещению подобных медицинских заведений, им необходимо теплое, человечное отношение. |
| In cases of domestic violence such delays can be traumatic and detrimental to women. | В случае бытового насилия такие задержки могут иметь травмирующие и крайне неблагоприятные последствия для женщин. |
| It's a common reaction to traumatic events. | Распространённый отклик на травмирующие события. |
| electric or traumatic shocks... | электрические или травмирующие шоки... |
| In the legal practice there were prolonged traumatic executive procedures of assigning support after a divorce. | В судебной практике имеют место длительные травмирующие процедуры по исполнению решения суда о материальном содержании после развода. |
| You must've suffered some sick, traumatic, dark event to believe that the sick, traumatic dark things you've done to me and everyone I care about could ever result in me loving you. | Ты должен был пострадать от чего-то страшного и травмирующего, чтобы верить, что нездоровые травмирующие вещи, которые ты делал со мной и всеми, кто мне дорог, могут вызвать у меня любовь к тебе. |
| It's not uncommon for witnesses' memories to be confused after a traumatic event. | После таких травмирующих событий воспоминания свидетелей нередко путаются. |
| Our people have been held hostage, condemned to live in makeshift camps, under traumatic physical and psychological conditions. | Наш народ стал заложником, обреченным на жизнь во временных лагерях в травмирующих физических и психологических условиях. |
| The World Summit recognized the importance of traumatic life events in creating disability and dysfunction in countries the world over. | Встреча на высшем уровне признала значение травмирующих жизнь событий как фактора инвалидности и дисфункции во всех странах мира. |
| Furthermore, the Court's witnesses often recount extremely traumatic events and the Court has a duty to support their courage in testifying. | Кроме того, выступающие в Суде свидетели зачастую рассказывают о крайне травмирующих событиях, и Суд должен поддерживать мужество, которое они проявляют при даче свидетельских показаний. |
| By using hypnosis, he managed to return to the patient's past and discovered one or more traumatic events that caused the symptoms. | Он использует гипноз и ему удается проникнуть в прошлое пациента, где он обнаруживает одно или несколько травмирующих обстоятельств, которь е привели к симптому. |
| The siege had had a traumatic effect on everyone. | Осада оказала травмирующее влияние на каждого. |
| The Expert Group also identified the traumatic experiences of women migrant workers caught in situations of armed conflict and/or political and social turbulence in countries of destination. | Группа экспертов также определила травмирующее воздействие на трудящихся женщин-мигрантов вооруженных конфликтов и/или политических и социальных беспорядков в странах назначения. |
| He's experienced a very traumatic event. | Он пережил очень травмирующее событие. |
| This was a very traumatic event. | Это было очень травмирующее событие. |
| A traumatic event occurring at a mission, for example, may, in the opinion of a medical expert, render a staff member unable to serve in the same location for reasons of mental health. | Например, произошедшее в какой-либо миссии травмирующее событие может, по мнению медицинского эксперта, сделать сотрудника неспособным к выполнению своих обязанностей в том же месте по причине психического здоровья. |
| Do you know if your son experienced anything traumatic when he was younger? | Вы не знаете, не переживал ли ваш сын какую-нибудь травму когда был ребёнком? |
| Now, we are all aware that Mr. Talbot has suffered quite traumatic personal experiences. | Нам известно, что мистер Толбот перенёс исключительно болезненную душевную травму. |
| The protection of witnesses, many of whom have suffered traumatic experiences and may have fled to other countries, is of prime importance to the Tribunal. | Защита свидетелей, многие из которых пережили психологическую травму и, возможно, бежали в другие страны, имеет первостепенное значение для Трибунала. |
| There are cases going through a traumatic experience could make certain people more sensitive to premonitions, psychic tendencies. | Есть случаи, когда переживая травму люди становятся предсказателями или медиумами. |
| Traumatized people also easily lose control - symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks - so people are in a constant fear that those horrible feelings of that traumatic event might come back unexpectedly, suddenly, and they cannot control it. | Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх. |
| He's fixated on Halloween, and we think it's probably related to a traumatic event from his childhood. | Он зациклен на Хэллоуине и, мы считаем, что это, возможно, связано, с травмирующим событием из детства. |
| Dr. Hamburg said it might be less traumatic to just... take it all off at once. | Доктор Гамбург сказала, что это может оказаться менее травмирующим, если избавиться от всех разом. |
| He did worse: he simply took a wrong turn - and he took it before 9/11, a traumatic event that reinforced, but did not create, America's Manichean view of itself and its role in the world. | Он сделал еще хуже: он просто сделал неправильный поворот - и он сделал его перед 9/11, травмирующим событием, которое укрепило, но не создало, манихейское представление Америки о себе и своей роли в мире. |
| The experience of a child undergoing cancer treatment can be traumatic, distressing and isolating for parents and siblings as well as the patient. | Опыт лечения рака у ребенка может быть весьма травмирующим, мучительным и приводящим к изоляции для родителей, братьев и сестер, а также для самого пациента. |
| A number of countries providing troops to United Nations peacekeeping operations have found that participating in these missions have exposed personnel to new and often traumatic situations, and have put in place substantial assets to combat the effects of stress on their troops. | Ряд стран, предоставляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, установили, что участие в этих миссиях подвергает персонал новым и зачастую травмирующим испытаниями, в результате чего они вынуждены тратить значительные средства на устранение последствий стресса, которому подвергаются их военнослужащие. |
| Millions of children had been left disabled and psychologically scarred by traumatic experiences; the protection of children in situations of armed conflict was therefore an imperative. | Миллионы детей остались инвалидами и получили травмы и поэтому особо нуждаются в защите во время вооруженных конфликтов. |
| Because of gender inequality, psychological and medical care of women and girls after traumatic experiences is often neglected. | Из-за гендерного неравенства женщины и девочки, пережившие травмы, зачастую не получают психологическую и медицинскую помощь. |
| Well, it looks like Milhouse has traumatic amnesia. | Что ж, похоже, что Милхаус получил амнезию в последствии травмы. |
| Without an evaluation, I didn't know if Brandi was suffering from PTSD or a traumatic brain injury or both. | Без экспертизы я не знала, страдала ли Бренди от посттравматического расстройства или черепно-мозговой травмы или от того и другого. |
| While the exact number of people who will suffer permanent disabilities is still unknown, the Mission understands that many persons who sustained traumatic injuries during the conflict still face the risk of permanent disability owing to complications and inadequate follow-up and physical rehabilitation. | Хотя точное число лиц, которые полностью утратили трудоспособность, до сих пор неизвестно, Миссия понимает, что опасность навсегда лишиться трудоспособности из-за осложнений и ненадлежащего последующего лечения и физической реабилитации угрожает многим людям, получившим травмы в ходе конфликта. |
| The Security Council has had a very challenging, even traumatic, year since its last report. | Со времени представления своего предыдущего доклада Совет Безопасности пережил весьма проблематичный и даже травмирующий год. |
| What is characteristic of such crimes is their traumatic nature and long-term effects. | Что отличает такие преступления, так это их травмирующий характер и долгосрочные последствия. |
| You've had a traumatic experience. | У тебя был травмирующий опыт. |
| It was a very traumatic experience. | Это был весьма травмирующий опыт. |
| But let me also say that the traumatic experiences of my nation have made the Poles exceptionally aware of the value of peace and any manifestations of good that are lastingly present in international life. | Но позвольте мне также сказать, что травмирующий опыт моей нации исключительно глубоко заронил в поляках сознание ценности мира и любых проявлений добра, уже давно устоявшихся в международной жизни. |
| You take her home, she may experience intense emotions, respond aggressively, or re-enact some aspect of the traumatic event without even realizing it. | Вы отвезёте её домой, а она может испытать чрезмерные эмоции, агрессивно отреагировать или переосмыслить некоторые аспекты травмирующего события даже не поняв этого. |
| Further, 3,751 staff members and dependants benefited from individual or group counselling sessions in response to a critical incident or a traumatic event. | Кроме того, 3751 сотрудник и иждивенцы посещали индивидуальные или групповые консультационные сеансы для снятия стресса от чрезвычайных обстоятельств или травмирующего инцидента. |
| Particularly after experiences of traumatic collective violence, positive media initiatives can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of other religions or beliefs, far from being "aliens", in fact have quite similar fears, hopes and feelings. | В частности, после опыта травмирующего коллективного насилия позитивные инициативы средств массовой информации могут помочь в восстановлении способности к эмпатии путем просвещения в отношении того, что представители других религий и вероисповеданий - совсем не "чужаки" и им свойственны такие же страхи, надежды и чувства. |
| This is more than a two-fold increase in the provision of psychosocial services to United Nations staff compared to last year. Further, 3,751 staff members and dependants benefited from individual or group counselling sessions in response to a critical incident or a traumatic event. | Это более чем двукратное увеличение объема оказанных психосоциальных услуг сотрудникам Организации Объединенных Наций по сравнению с прошлым годом. Кроме того, 3751 сотрудник и иждивенцы посещали индивидуальные или групповые консультационные сеансы для снятия стресса от чрезвычайных обстоятельств или травмирующего инцидента. |
| If you knew he had an issue with not being able to sleep because of a traumatic incident, why would you break in on him, George? | Если ты знал о его проблемах со сном из-за травмирующего происшествия, почему ты вот так внезапно заявился к нему, Джордж? |
| Whatever happened to him, it was traumatic. | Что бы ни случилось с ним, это было травматично. |
| It's far less traumatic, with equally good results. | Это даже менее травматично и больше положительных результатов. |
| It's a really traumatic thing that happened. | То, что произошло действительно травматично. |
| Isn't that traumatic enough? | И это недостаточно травматично? |
| It was a pretty traumatic experience. | Это все очень травматично. |
| This experiment has already been tried in several countries with negative and traumatic results for the community. | Этот эксперимент уже был проведен в некоторых странах, закончившись негативными и травмирующими население этих стран результатами. |
| All such violations have far-ranging, negative and traumatic consequences for children, requiring serious attention and redress. | Все эти противоправные действия чреваты самыми различными отрицательными и травмирующими последствиями для детей, требующими серьезного внимания и исправления. |
| These conditions are genetic, aggravated by traumatic events, Life stressors, biochemical changes, Which means, in a nutshell, it's not your fault. | Это генетика, всё усугубляется травмирующими событиями, стрессами, биохимические изменения, что означает, в двух словах, что это не ваша вина. |
| The idea is that certain events from our past are so traumatic That they remain with us in our emotional inventory, Part of our personal history that won't let go. | Полагаю, что определенные события прошлого могут быть настолько травмирующими, что способны сохраниться в эмоциональной памяти как часть прошлого, что не дано отпустить. |
| The issue of resources for social development has gained prominence in the countries of the former USSR and Eastern Europe, where the overwhelming economic and political change has proven to be painful, if not traumatic, creating previously unknown hardships among vast segments of the population. | Вопрос о ресурсах на цели социального развития приобрел важное значение в странах бывшего СССР и Восточной Европы, где радикальные экономические и политические изменения оказались болезненными, если не сказать травмирующими, создав ранее не известные трудности для широких слоев населения. |
| It's very common with victims of traumatic brain injury. | Это распространено у жертв с травмой мозга. |
| MARTHA: You have no idea how traumatic it was, Doctor. | Вы не представляете, какой это было травмой, доктор. |
| That was really traumatic for me, but I'm hanging in there. | Это было большой травмой для меня, но я старюсь держаться! |
| Although this is not like marriage, lovemates can be very close, and the loss of a lovemate can be very traumatic. | Хотя подобные отношения не совсем похожи на супружеские, партнёры могут быть очень близки, и потеря спутника может быть очень тяжёлой душевной травмой. |
| Cerebral Palsy: Athletes with non-progressive brain damage, for example cerebral palsy, traumatic brain injury, stroke or similar disabilities affecting muscle control, balance or coordination. | Участвуют спортсмены с непрогрессирующими повреждениями головного мозга: например церебральный паралич, черепно-мозговой травмой, инсультом или аналогичная инвалидность, влияющая на мышечный контроль, баланс или координацию. |
| And often it's very traumatic for these kids. | И часто это очень травмирует детей. |
| I expected it to be traumatic, To say the least. | Я ожидал, что меня это травмирует, как минимум. |
| For instance, such legislation might not cover psychological abuse or excessive use of weapons to keep persons in custody under control, which were often more traumatic than bodily harm. | Так, например, такое законодательство может не охватывать того психологического насилия или несоразмерного применения оружия в целях контроля за поведением содержащихся под стражей лиц, которое зачастую травмирует больше, чем телесные повреждения. |
| My dad's heart attack, you know, it was pretty traumatic, and I haven't been sleeping lately, and I was wondering if that might make me see things that aren't really there. | У моего отца был инфаркт, это очень травмирует, и я не высыпался, и я всё думал, возможно ли видеть вещи, которых нет на самом деле. |
| I know it's traumatic. | Я знаю, как это травмирует. |
| When a violation of this kind takes place, the experience can be extremely traumatic. | Когда такого рода насилие имеет место, опыт может быть чрезвычайно травматичным. |
| This attack has been traumatic for all of us. | Это нападение было травматичным для всех нас |
| From the observations of the Mission, deep psychological scars have been inflicted by what must have been a very traumatic experience not only for the passengers but also the soldiers who received injuries. | По мнению Миссии, глубокие психологические раны были причинены в результате того, что должно было быть весьма травматичным опытом не только для пассажиров, но и для военнослужащих, которые получили ранения. |
| That can be traumatic. | Это может быть травматичным. |
| If something gets too traumatic, too violent, even too filled with enjoyment, it shatters the coordinates of our reality. | Если нечто становится слишком травматичным, слишком жестоким, даже слишком... слишком наполненным наслаждением, это расшатывает координаты нашей реальности: нам нужно это придумать. |