Those with traumatic iridodialyses (particularly by blunt trauma) are at high risk for angle recession, which may cause glaucoma. | Травматический иридодиализ (в частности, в случае непроникающей травмы) имеет высокий риск для спада угла, который может привести к глаукоме. |
East Asia's traumatic experience is also a strong reminder of the negative effects of globalization on developing countries. | Травматический опыт Восточной Азии также служит нам весомым напоминанием о негативном воздействии глобализации на развивающиеся страны. |
Most likely diagnosis alleged to assault due to traumatic encephalitis . | Наиболее вероятным диагнозом является травматический энцефалит, предположительно обусловленный физическим воздействием . |
This aspiration should resolve the traumatic bursitis, and I think you'll be able to play tonight without a problem. | Удалеие жидкости должно предотвратить травматический бурсит так что, думаю, сегодня вечером сможешь играть без проблем. |
Abigail, we've been through a traumatic event, and no one more traumatized than you, Abigail, but we went through it together. | Эбигейл, мы все проходили через травматический опыт, но никто не травмирован больше тебя, но мы вместе пройдем через это, Эбигейл. |
As highlighted in the Special Rapporteur's mission report, this particularly precarious and traumatic environment is likely to heighten women's vulnerability to violence in the private sphere as well. | Как подчеркивалось в докладе Специального докладчика о совершенной поездке, эти особо опасные и травмирующие условия вполне могут сделать женщин более уязвимыми перед насилием также и в частной сфере. |
electric or traumatic shocks... | электрические или травмирующие шоки... |
Jake went through a traumatic experience. | Джейк заработал травмирующие переживания. |
Likewise, the Department of Peacekeeping Operations could provide gender-sensitivity training for peacekeepers in the field and foster an awareness of the traumatic circumstances faced by women. | Точно так же Департамент операций по поддержанию мира мог бы организовывать гендерную подготовку миротворцев на местах и больше обращать их внимание на травмирующие последствия кризисов для женщин. |
is to discover these things that are very traumatic or have been very upsetting to you, and if you can observe exactly what happened, the power of that incident to influence you today is removed. | Одна из теорий "Дианетики" - нужно обнаружить в прошлом опыте самые травмирующие воспоминания то, что причиняет огорчение, И если вы сможете представить, в точности что и как произошло, воздействие этого происшествия на вашу сегодняшнюю жизнь устраняется. |
It's not uncommon for witnesses' memories to be confused after a traumatic event. | После таких травмирующих событий воспоминания свидетелей нередко путаются. |
Displacement ranked as the most traumatic experience, just behind losing a loved one and economic hardship. | Вынужденное перемещение стояло в ряду наиболее травмирующих переживаний, вслед за утратой любимых и экономическими тяготами. |
By using hypnosis, he managed to return to the patient's past and discovered one or more traumatic events that caused the symptoms. | Он использует гипноз и ему удается проникнуть в прошлое пациента, где он обнаруживает одно или несколько травмирующих обстоятельств, которь е привели к симптому. |
You know, I can acknowledge that I witnessed a traumatic event, but for some reason, be it textbook disassociation or the onset of PTSD, I feel relief. | Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение. |
UNRWA found that 790 students were exposed to traumatic events, including 281 who had a relative killed, 199 who saw mutilated bodies and 101 whose homes were damaged. | Этот осмотр показал, что воздействию травмирующих событий были подвержены 790 учащихся, в том числе у 281 был убит родственник, 199 - видели искалеченные тела и у 101 были повреждены жилища. |
Maybe something traumatic happened to you and our mother and that's what the recurring nightmare's about. | Может быть, что-то травмирующее случилось с тобой и нашей мамой, и это то, что вызывает эти ночные кошмары. |
It's too traumatic for me to even say it! | Это настолько травмирующее для меня, что словами не скажешь! |
The effects of house demolitions are particularly traumatic for children. | Снос домов оказывает особенно травмирующее воздействие на психику детей. |
A traumatic event occurring at a mission, for example, may, in the opinion of a medical expert, render a staff member unable to serve in the same location for reasons of mental health. | Например, произошедшее в какой-либо миссии травмирующее событие может, по мнению медицинского эксперта, сделать сотрудника неспособным к выполнению своих обязанностей в том же месте по причине психического здоровья. |
While the often traumatic experience of displacement cannot be undone, internally displaced persons (IDPs) need to be able to resume a normal life by achieving a durable solution. | Хотя травмирующее воздействие перемещения зачастую не удается устранить до конца, но при этом внутренне перемещенные лицам (ВПЛ) необходимо дать возможность вернуться к нормальной жизни на основе долгосрочного решения. |
Six months ago, Spence suffered a traumatic brain injury. | Полгода назад Спенс получил серьёзную травму мозга. |
Hypnotism can be extremely traumatic. | Гипноз может нанести тяжелую психическую травму. |
The protection of witnesses, many of whom have suffered traumatic experiences and may have fled to other countries, is of prime importance to the Tribunal. | Защита свидетелей, многие из которых пережили психологическую травму и, возможно, бежали в другие страны, имеет первостепенное значение для Трибунала. |
It is even more devastating to look beyond the statistics of death and injuries to the traumatic and emotional impact of disabilities and the loss of life on family members of the victims. | Еще более тягостная картина складывается, если помимо количественных показателей смертности и травматизма принять во внимание ту эмоциональную травму, которую переживают члены семей жертв дорожных происшествий из-за гибели и увечий своих близких. |
Educational levels among children have suffered, not only as a result of problems of access to schools, but also as a consequence of the traumatic events surrounding them. | Понижение образовательного уровня среди детей явилось результатом не только проблем, связанных с ограниченным доступом в школы, но и последствий имевших место событий, которые нанесли неизгладимую психологическую травму. |
Jessica doesn't remember who she is because it's directly connected to the traumatic event. | Джессика не помнит, кто она, потому что это напрямую связано с травмирующим событием. |
That could be very traumatic for you. | Это могло быть очень травмирующим для тебя. |
Because the sharing of traumatic experiences can lead to retraumatization, culturally appropriate support services must be provided. | Поскольку обмен травмирующим опытом может приводить к повторной травматизации, необходимо обеспечить наличие приемлемых с культурной точки зрения служб поддержки. |
These individuals become more sensitized to stimuli that they associate with the traumatic event which then serve as triggers for a flashback (even though the context surrounding the stimulus may be unrelated; such as sun spots being unrelated to headlights). | Эти люди становятся более чувствительными к стимулам, которые они связывают с травмирующим событием, которые затем служат пусковыми механизмами (триггерами) для психопатологических репереживаний (хотя контекст, сопровождающий стимул, может не иметь к нему отношения, например, солнечные пятна не связаны с фарами). |
The experience of a child undergoing cancer treatment can be traumatic, distressing and isolating for parents and siblings as well as the patient. | Опыт лечения рака у ребенка может быть весьма травмирующим, мучительным и приводящим к изоляции для родителей, братьев и сестер, а также для самого пациента. |
It is known that 15 people received traumatic injury from the blast and 20 complained of cardiac problems. | Известно, что 15 человек получили травмы от взрыва и 20 жаловались на проблемы с сердцем. |
The unit addresses any mental health-related issues and responds to traumatic incidents system-wide. | Эта группа решает вопросы, связанные с обеспечением психического здоровья персонала, и реагирует на инциденты, повлекшие за собой травмы, в рамках всей системы. |
This could be a delayed traumatic retinal detachment. | Это могла быть отслойка сетчатки после травмы. |
Chronic traumatic brain injuries are much more common than we ever imagined. | Хронические травмы мозга гораздо более распространены, чем мы могли себе представить. |
The only way to stop a traumatic event from taking over your life is to face it. | Единственный способ остановить разрушительный эффект подобной травмы - принять ее. |
What is characteristic of such crimes is their traumatic nature and long-term effects. | Что отличает такие преступления, так это их травмирующий характер и долгосрочные последствия. |
The staff members described their experiences as: "deeply disappointing"; "traumatic"; and "unrealistic". | Эти сотрудники описывали свой опыт как «глубоко разочаровывающий», «травмирующий» и «нереальный». |
You've had a traumatic experience. | У тебя был травмирующий опыт. |
You know I went through a traumatic experience recently. | Я прошла через травмирующий меня опыт недавно |
Which is too bad because, of course, it's a very common and very traumatic experience. | Р.Г. Что прискорбно, поскольку, конечно, это довольно распространенный и очень травмирующий опыт многих людей: от 15 до 20% всех беременностей заканчиваются выкидышами. |
Sometimes images or words can be recalled from traumatic experiences that occurred during infancy. | Иногда образы или слова могут вернуться из травмирующего жизненного опыта, который произошел в раннем детстве. |
Examples of traumatic experiences of this kind that may occasion the granting of a residence permit are: | Ниже перечисляются примеры травмирующего опыта такого рода, которые могут послужить основанием для выдачи разрешения на проживание: |
A sympathetic presence after a traumatic moment. | Немного сочувствия после травмирующего момента. |
Particularly after experiences of traumatic collective violence, positive media initiatives can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of other religions or beliefs, far from being "aliens", in fact have quite similar fears, hopes and feelings. | В частности, после опыта травмирующего коллективного насилия позитивные инициативы средств массовой информации могут помочь в восстановлении способности к эмпатии путем просвещения в отношении того, что представители других религий и вероисповеданий - совсем не "чужаки" и им свойственны такие же страхи, надежды и чувства. |
His psychotic break was triggered by a particularly traumatic event. | Его психическое расстройство случилось после травмирующего события. |
It'll be traumatic enough as it is. | Всё это будет и так достаточно травматично. |
It was terrible and traumatic. | Это было ужасно и травматично. |
That's every bit as traumatic. | Это не менее травматично. |
In a 2012 interview he said, This is a traumatic thing - she's, shall we say, she's uptight. | И в 2012 году он в интервью утверждал: «Это травматично - и женщина, надо сказать, в тот момент испытывает огромное нервное напряжение. |
IT'S SO TRAUMATIC, BUT IT IS SOMETHING WE ALL GO THROUGH. | Я знаю, это так травматично. |
This experiment has already been tried in several countries with negative and traumatic results for the community. | Этот эксперимент уже был проведен в некоторых странах, закончившись негативными и травмирующими население этих стран результатами. |
The very routine of schooling, however informal, can be a therapeutic source of continuity and stability for children facing traumatic situations. | Самое элементарное школьное обучение, пусть даже неформальное, может служить целебным источником для детей, сталкивающихся с травмирующими их ситуациями и нуждающимися в сохранении прежнего уклада жизни и стабильности. |
Involuntary separation thus increases the risks faced by the displaced, refugee and other war-affected children; it can be more traumatic than the displacement itself. | Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей- беженцев и других пострадавших от войны детей; такие риски могут быть более травмирующими, чем само по себе перемещение. |
Both solutions are extremely traumatic. | Оба решения являются чрезвычайно травмирующими. |
The issue of resources for social development has gained prominence in the countries of the former USSR and Eastern Europe, where the overwhelming economic and political change has proven to be painful, if not traumatic, creating previously unknown hardships among vast segments of the population. | Вопрос о ресурсах на цели социального развития приобрел важное значение в странах бывшего СССР и Восточной Европы, где радикальные экономические и политические изменения оказались болезненными, если не сказать травмирующими, создав ранее не известные трудности для широких слоев населения. |
It's very common with victims of traumatic brain injury. | Это распространено у жертв с травмой мозга. |
This is a traumatic time for her. It's important she stays and works through this. | По-моему, ей просто необходимо остаться здесь, чтобы с травмой справиться. |
As traumatic as this was for all of our remaining contestants, revealing the truth to Melanie was even more heartbreaking. | Какой бы травмой это не было для всех остальных участников, но открытие правды Мелани было еще более душераздирающим. |
That was really traumatic for me, but I'm hanging in there. | Это было большой травмой для меня, но я старюсь держаться! |
In contrast to head and thorax injuries, which occur up to the AIS6 level, upper extremity injuries do not exceed the AIS2 level unless involving traumatic amputation at, or below the shoulder level. | В отличие от травм головы и грудной клетки, которые могут достигать уровня АИС6, травмы верхних конечностей не превышают уровень АИС2, за исключением случаев вызванной травмой ампутации на уровне или ниже плеча. |
I expected it to be traumatic, To say the least. | Я ожидал, что меня это травмирует, как минимум. |
It is traumatic, even if it takes only a few seconds before they are petrified. | Это травмирует, даже если занимает всего Несколько секунд до полного окаменения |
The Sensitive Claims Clinical Pathway was reviewed in 2009, when sector groups argued that it was traumatic for survivors and acted as a barrier to support. | В 2009 году клиническая процедура для деликатных исков была пересмотрена, после того как секторальные группы заявили, что эта процедура травмирует жертв насилия и препятствует оказанию помощи. |
This is - this is traumatic for me. | Это... Это меня травмирует. |
Turns out a new baby is traumatic for a man. | ДЕПРЕССИВНЫЙ ПАПА ПРЕДПОЧИТАЕТ РАБОТУ Оказывается, новорожденный ребенок травмирует мужчину. |
My mother's death was the most traumatic event in my life so far. | Смерть вашей матери была самым травматичным событием в моей жизни до сих пор. |
When a violation of this kind takes place, the experience can be extremely traumatic. | Когда такого рода насилие имеет место, опыт может быть чрезвычайно травматичным. |
This attack has been traumatic for all of us. | Это нападение было травматичным для всех нас |
From the observations of the Mission, deep psychological scars have been inflicted by what must have been a very traumatic experience not only for the passengers but also the soldiers who received injuries. | По мнению Миссии, глубокие психологические раны были причинены в результате того, что должно было быть весьма травматичным опытом не только для пассажиров, но и для военнослужащих, которые получили ранения. |
That can be traumatic. | Это может быть травматичным. |