A more transparent financial market in which economic actors have access to relevant information can only improve economic efficiency and will benefit us all - developing and developed countries alike. | Более транспарентный финансовый рынок, на котором экономические субъекты обладают доступом к нужной им информации, может лишь повысить экономическую эффективность и будет приносить пользу нам всем - в равной мере как развивающимся, так и развитым странам. |
Thailand is of the opinion that a transparent international cooperation and assistance mechanism should be established to provide necessary resources to all States towards addressing the problem of illicit arms and complying with the treaty. | Таиланд считает, что необходимо создать транспарентный механизм международного сотрудничества и оказания помощи для предоставления всем государствам необходимых ресурсов в целях решения проблемы незаконной торговли оружием и выполнения договора. |
While there is need for more detailed and transparent dialogue on certain aspects of this process, including its linkages with other new initiatives, it appears that the UNHCR 2004 process is on the right track. | Хотя по определенным аспектам этого процесса необходимо провести более подробный и транспарентный диалог, в том числе относительно его взаимосвязи с другими инициативами, процесс "УВКБ-2004", как представляется, развивается в правильном направлении. |
We must resolve, during this session and henceforth, to take concrete actions towards making the Security Council more representative and transparent and towards ensuring that the General Assembly moves beyond the symbolic politics of passing resolutions to the hard work of negotiating change. | На этой сессии и в дальнейшем мы должны взять на себя обязательство принять конкретные меры для того, чтобы превратить Совет Безопасности в более представительный и более транспарентный орган и чтобы Генеральная Ассамблея от символической практики принятия резолюций перешла к напряженной работе над осуществлением согласованных перемен. |
My delegation wishes, however, to re-emphasize the need to ensure that the work of the executive boards of the programmes and funds of the United Nations continues to be representative, transparent and universal and to facilitate the full and effective participation of all member States. | Однако моя делегация желает еще раз привлечь внимание к необходимости и далее обеспечивать представительный, транспарентный и универсальный характер работы правлений фондов и программ Организации Объединенных Наций и облегчить полное и эффективное участие в этой работе всех государств-членов. |
No transparent material could withstand this velocity. | Никакой прозрачный материал не может противостоять этой скорости. |
Speakers expressed their satisfaction with the clarity of the documentation provided and encouraged the secretariat to continue with its transparent approach. | Выступавшие выразили удовлетворение в связи с ясностью представленной документации и призвали секретариат продолжать применять прозрачный подход. |
Several speakers shared the view that the working group provided a transparent process driven by Member States to address governance and the financial situation of UNODC. | Несколько выступавших высказали мнение, что деятельность этой рабочей группы представляет собой направляемый государствами-членами прозрачный процесс, нацеленный на улучшение руководства деятельностью и финансового положения УНП ООН. |
The process is generally held to be non-discriminatory and transparent. | Этот процесс, как правило, носит недискриминационный и прозрачный характер. |
Effective contributions from and active participation by major groups and civil society are essential to a transparent, dynamic and interactive preparatory process. | Для того чтобы подготовительные мероприятия носили прозрачный, динамичный и интерактивный характер, существенно важно обеспечить реальный вклад и активное участие основных групп и гражданского общества. |
Of the nuclear-weapon States, the United States has been the most transparent in declaring past production of weapons-grade plutonium. | Из государств, обладающих ядерным оружием, самую большую транспарентность в объявлении прежнего производства оружейного плутония проявили Соединенные Штаты. |
State parties and civil society actors need to make budget documentation and processes more transparent and accessible to as many people as possible, and invest in raising the "economic literacy" of the public. | Государствам-участникам и гражданскому обществу следует повысить транспарентность финансовых документов и процессов и сделать их доступными для как можно большего числа людей, а также выделять средства на повышение "экономической грамотности" населения. |
Both the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan committed themselves to transparent budgets and announced concrete steps to that end. | И правительство национального единства, и правительство Южного Судана обязались обеспечить транспарентность бюджетов и объявили о конкретных шагах с этой целью. |
(c) One way to strengthen the Security Council, to make it more representative and its work more transparent, is to ensure a more equitable representation of the international community in it; | с) одним из способов укрепления Совета Безопасности с целью сделать его более представительным и повысить транспарентность его работы является более справедливое представительство в нем международного сообщества; |
The system takes advantage of the selected modern commercial groupware platform, Lotus Notes, such that data collection is both transparent and interactive on a global basis. | В рамках системы используется отдельная современная коммерческая платформа для группового программного обеспечения - «Lotus Notes», - позволяющая обеспечить как транспарентность, так и интерактивный характер процесса сбора данных на глобальной основе. |
Serious and transparent dialogue is the best way to forget once and for all a history of hatred and discord that has lasted for generations. | Серьезный и открытый диалог является лучшим способом раз и навсегда забыть историю ненависти и раздоров, которая длилась в течение нескольких поколений. |
The Government welcomed a transparent and effective process in that regard. | Правительство приветствует наблюдающийся открытый и эффективный процесс в этой связи. |
In general, the selection procedure is acknowledged as competitive, open and transparent. | В целом признается, что процедура отбора носит конкурсный, открытый и транспарентный характер. |
A transparent and fair process of arriving at its policy recommendations, based primarily on convincing economic research and data analysis, will be essential. | Открытый и честный процесс достижения выполнения его политических рекомендаций, основанных главным образом на убедительных экономических исследованиях и анализе данных, сыграет существенную роль. |
A transparent and open dialogue between the High Commissioner, the Human Rights Council and the Committee could play an important role in supporting international efforts. | Прозрачный и открытый диалог между Верховным комиссаром, Советом по правам человека и Комитетом может сыграть важную роль в поддержке международных усилий. |
His Government was committed to implementing the Security Council resolutions relating to terrorism and urged the sanctions committees to be transparent in their listing of individuals and entities. | Правительство его страны привержено выполнению резолюций Совета Безопасности, касающихся терроризма, и призывает комитеты по санкциям соблюдать прозрачность при составлении своих перечней лиц и организаций. |
The UNCTAD secretariat has been very supportive of civil society participation in UNCTAD activities, but there is an urgent need to make UNCTAD negotiations much more open and transparent. | Секретариат ЮНКТАД активно поддерживал участие гражданского общества в деятельности ЮНКТАД, однако налицо настоятельная необходимость повысить открытость и прозрачность переговорного процесса ЮНКТАД. |
Authorities should be transparent with the public about all of the options under consideration, not least so the public could immediately understand which options were not. | Органы власти должны обеспечивать для общественности прозрачность всех рассматриваемых вариантов, причем таким образом, чтобы общественность могла сразу понимать, какие варианты не являются прозрачными. |
The management plan aims to further refine a management and governance structure that is efficient, transparent and cost-effective in carrying out the regional functions - achievement of the key regional results for children - within the context of the implementation of the corporate improvement initiatives. | План управления направлен на дальнейшее совершенствование структуры управления и руководства, обеспечивающей эффективность, прозрачность и экономическую целесообразность при выполнении региональных функций - достижении ключевых результатов региональной деятельности в интересах детей - в контексте реализации инициатив по совершенствованию организации. |
(c) Ensure that the conditions under which those who seek refuge are temporarily maintained are transparent and open to access by that United Nations agency; | с) обеспечивать прозрачность и доступность для этого учреждения Организации Объединенных Наций информации об условиях, в которых временно содержатся лица, ищущие убежища; |
Secondly, a more transparent process is needed in the formulation of the speakers' list for the general debate in the Assembly, inasmuch as the current process is non-transparent. | Во-вторых, необходимо обеспечить большую открытость процесса составления списка ораторов в рамках общих прений в Ассамблее, поскольку нынешний процесс открытым не назовешь. |
Although there will be some aspects of this trial that are different, these proceedings remain very much open and transparent in the best tradition of the Australian Judicial System. | Хотя в некоторых аспектах этот суд действительно отличается, эти процедуры сохраняют открытость и прозрачность в лучших традициях юридической системы Австралии. |
The UNCTAD secretariat has been very supportive of civil society participation in UNCTAD activities, but there is an urgent need to make UNCTAD negotiations much more open and transparent. | Секретариат ЮНКТАД активно поддерживал участие гражданского общества в деятельности ЮНКТАД, однако налицо настоятельная необходимость повысить открытость и прозрачность переговорного процесса ЮНКТАД. |
In that context, he emphasized the fundamental principles of the Mechanism under its terms of reference, namely, its transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial nature and the absence of any form of ranking. | В этой связи он обратил особое внимание на основополагающие принципы Механизма, предусмотренные его кругом ведения, а именно его прозрачность, эффективность, свобода от вмешательства, открытость для широкого участия и беспристрастность, а также отсутствие какого-либо ранжирования. |
Transparent and open decision-making processes are crucial to the promotion of inclusiveness. | транспарентность и открытость процессов принятия решений играет определяющую роль в расширении вовлеченности. |
Similarly, one representative underlined the importance of transparent auditing and accountability in building donor confidence. | В том же русле, другой представитель подчеркнул важность гласного аудита и отчетности для укрепления доверия доноров. |
Domestic financing for development can be greatly expanded through a combination of increased domestic savings, improved tax administration and more transparent public administration that widens public participation. | Внутреннее финансирование развития могло бы быть существенно расширено за счет сочетания наращиваемых внутренних сбережений, усовершенствованного налогового управления и такого более гласного государственного управления, которое способствовало бы расширению участия в нем общественности. |
With the aim of devising a transparent and participatory PRSP process; three phases have been identified: | При подготовке гласного и основанного на коллективном участии процесса ДССН выделяются три этапа: |
With regard to preparations, we agree with the unexceptionable principles, contained in the Secretary-General's report, for making the preparatory process open-ended, transparent and inclusive. | Что касается подготовительного процесса, то мы согласны с содержащимися в докладе Генерального секретаря общими принципами, направленными на придание ему открытого, массового и гласного характера. |
The importance of governance through a participatory, transparent and accountable administration is underscored in the Copenhagen Declaration on Social Development adopted in March 1995. | Важность обеспечения надлежащего руководства на основе широкого, транспарентного и гласного управления подчеркнута в принятой в марте 1995 года Копенгагенской декларации о социальном развитии. |
Since the restoration of multi-party democracy in Nepal, society has been open and transparent. | После восстановления в Непале многопартийной демократии общество стало открытым и гласным. |
First, the process must be open, inclusive and transparent. | Во-первых, этот процесс должен быть открытым, массовым и гласным. |
The integrated implementation framework will be a fully transparent, web-based tool, which will be undertaken by the Millennium Development Goals Gap Task Force. | Комплексный механизм осуществления станет абсолютно гласным инструментом на базе Интернета, который будет применять Целевая группа по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I believe these welcome developments are tangible and concrete signs of growing confidence in the relevance of this institution and its ability to set its strategic directions in an open, transparent and inclusive manner and to deliver on its programme of work and internal reforms. | Я считаю, что эти желательные перемены практически осуществимы и конкретно указывают на растущее доверие к значимости данного учреждения и его способности устанавливать свои стратегические направления открытым, гласным и всеохватывающим образом, а также осуществлять свою программу работы и внутренние реформы. |
it is thus indispensable for public statistics to be, for their part also, produced in democratic conditions, that is to say in a transparent and consensual manner. | таким образом, необходимо, чтобы и государственная статистика со своей стороны готовилась в демократических условиях, т.е. гласным и согласованным образом. |
It is ideal to promote positive change, investment and sustainable development through a flexible and transparent approach. | Более гибкий и ясный подход должен способствовать положительным изменениям, инвестициям и устойчивому развитию. |
The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. | Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
Reports should be shorter, their content should be better and they must be transparent and must reflect the outcome of consultations held with the countries concerned. | Доклады должны быть краткими, содержание докладов должно быть улучшено, и они должны содержать простой и ясный язык и отражать результаты консультаций, проводимых с заинтересованными странами. |
In that report, Qatar seeks to provide a clear and transparent account of the human rights situation in the country and of the measures that have been taken to promote human rights in practice. | В том докладе Катар стремился представить предельно ясный и транспарентный отчет о положении в области прав человека в стране и практических мерах, принятых с целью поощрения прав человека. |
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one. | Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный. |
Afghanistan needs accountable, transparent and efficient authorities. | Афганистан нуждается в подотчетных, гласных и эффективных органах власти. |
This is demonstrated by the exercise of universal suffrage in free and transparent elections. | Свидетельством тому служит всеобщее голосование в ходе свободных и гласных выборов. |
A major step in the restoration of the institutions of State in our country is the organization of a free, fair and transparent legislative election. | Крупным шагом в восстановлении государственных учреждений в нашей стране стала организация свободных, справедливых и гласных выборов в законодательные органы. |
(b) Have transparent criteria for decision-making positions and ensure that the selecting bodies have a gender-balanced composition; | Ь) разработка гласных критериев занятия руководящих должностей и обеспечение сбалансированного в гендерном отношении состава отборочных органов; |
Cooperation and corporate responsibility of the private sector in acknowledging and addressing public concerns over unintended consequences of technological applications, including biotechnology, are essential for the success of economic and financial policies of Governments, including the implementation of transparent EIAs on proposed projects. | Сотрудничество и коллективная ответственность частного сектора в области признания озабоченности широкой общественности по поводу непредвиденных последствий применения технических средств, включая биотехнологию, и проведение в связи с ними соответствующей деятельности имеют исключительно важное значение для успеха экономических и финансовых стратегий правительств, включая проведение гласных ОВОС предлагаемых проектов. |
Finally, the Advisory Committee believes that the work of the Management Committee should be more transparent. | Наконец, Консультативный комитет считает, что работа Комитета по вопросам управления должна быть более гласной. |
The review, which was originally proposed by several entities, intends to look at a range of issues, including the present selection mechanism and appointment process of resident coordinators and the possible options for streamlining that process in a coordinated, inclusive and transparent manner. | В ходе обзора, провести который первоначально предложили несколько организаций, планируется рассмотреть целый ряд вопросов, в том числе нынешний механизм отбора и процесс назначения координаторов-резидентов и возможные варианты упорядочения этого процесса на скоординированной, всеохватывающей и гласной основе. |
Viet Nam has adopted the Strategy on the Development of the Legal System with a view to building a uniform, consistent, enforceable, open and transparent legal system and a rule-of-law state of the people, by the people and for the people. | Вьетнам принял Стратегию развития правовой системы, нацеленную на создание единой, последовательной, применимой, открытой и гласной правовой системы и правового народного государства, созданного народом и для народа. |
These countries would need to ensure that macroeconomic policies are part of a transparent counter-cyclical framework that would include the use of fiscal stabilization funds combined with strengthened macro-prudential financial and capital account regulation to mitigate the impact of volatile commodity prices and capital inflows. | Этим странам необходимо будет следить за тем, чтобы макроэкономическая политика укладывалась в рамки гласной антициклической программы, предусматривающей использование бюджетно-стабилизационных фондов в сочетании с укреплением макропруденциального регулирования счета движения капитала и финансовых ресурсов в целях смягчения негативного воздействия, вызываемого неустойчивостью цен на сырьевые товары и притока капитала. |
It is responsible for communicating results in a reliable, timely, accurate, open and transparent manner. | Оно отвечает за своевременное представление достоверной, точной, гласной и транспарентной отчетности о результатах. |
The Reform Act introduced the Constitutional Court and the Judicature Council in an attempt to make the administration of justice transparent again. | Этим законом созданы Конституционный суд и Совет судей, что должно было обеспечить гласность отправления правосудия. |
The need to make governance systems more sound, accountable and transparent was recognized. | Получила признание необходимость повысить прочность, подотчетность и гласность систем управления. |
ITC informed the Board that the development of the online appraisal process would ensure that appraisals are fair, objective and transparent. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что разрабатываемая система аттестации, работающая в режиме «онлайн», обеспечит справедливость, объективность и гласность аттестаций. |
The State party should ensure that its laws are in full conformity with article 12 of the Covenant, that the laws are transparent and that effective remedies are available to enforce the rights protected by article 12. | Государству-участнику следует обеспечить полное соответствие своих законов статье 12 Пакта, их гласность и наличие эффективных средств правовой защиты для осуществления предусмотренных в статье 12 прав. |
This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. | Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
A few weeks ago, we welcomed the peaceful and transparent holding of parliamentary elections in Lebanon on 7 June. | Несколько недель назад мы приветствовали мирное и гласное проведение 7 июня в Ливане парламентских выборов. |
As far as the April presidential elections are concerned, we are convinced that UNTAET and the East Timorese will ensure that they take place in a transparent and peaceful manner. | Что же касается апрельских президентских выборов, то мы убеждены, что ВАООНВТ и восточнотиморцы обеспечат их гласное и мирное проведение. |
His Government called on the Democratic People's Republic of Korea to dismantle all its nuclear programmes in a permanent, thorough and transparent manner subject to international verification. | Правительство его страны призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику пойти на окончательное, полное и гласное, поддающееся международной проверке свертывание всех своих ядерных программ. |
The Government is also encouraged to consider ways to ensure that the process of introducing future legislation that may affect freedom of expression and media freedom is transparent. | Кроме того, он рекомендует правительству предусмотреть меры, обеспечивающие гласное рассмотрение новых законопроектов, способных нанести ущерб свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации. |
The State party should conduct, as a matter of particular urgency given the passage of time, independent and impartial inquiries in order to ensure a full, transparent and credible account of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland. | Государству-участнику следует провести независимые и беспристрастные расследования в особо экстренном порядке с учетом минувшего периода времени, с тем чтобы обеспечить полное, гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. |
In November 1999, presidential and legislative elections were held in Guinea-Bissau that were considered by the international community to be free, fair and transparent. | В ноябре 1999 года в Гвинее-Биссау были проведены президентские и парламентские выборы, которые международное сообщество признало свободными, справедливыми и гласными. |
We have the right to our own development strategies based on our cultural practices and with a transparent, efficient and viable management and with economical and ecological viability. | Мы имеет право на наши собственные стратегии развития, которые основаны на наших культурных традициях и осуществляются гласными, эффективными и надежными методами с учетом экономических и экологических факторов. |
Mr. Arias: As has been reiterated on so many occasions, the most ceremonious of which was the Millennium Summit over a year ago, the majority of Member States advocate a Security Council that is more transparent, democratic, representative and accountable. | Г-н Ариас: Как говорилось уже неоднократно и наиболее официально и торжественно на Саммите тысячелетия чуть более года назад, большинство государств-членов отстаивают такой Совет Безопасности, действия которого были бы более гласными, демократичными, представительными и подотчетными. |
A strategy has been implemented on the basis of the principles of sustainable human development, the continued growth in acquiring new knowledge, culture, the spirit of invention and popular participation through the establishment of an organized, stable and strong society with transparent and efficient institutions. | На практике осуществляется стратегия, опирающаяся на принципы устойчивого человеческого развития, постоянного роста в плане приобретения новых знаний, культуры, духа изобретательства и обеспечения участия широких масс в общественной жизни на основе создания организованного, стабильного и сильного общества с гласными и эффективными институтами. |
As for the EU, it ought to have emphasized the positive aspects of the election period, such as the fact that the elections took place in a peaceful manner and were free, fair and transparent. | Те, на ком лежит вина, не должны бросать обвинений в чужой адрес. Европейскому союзу же следовало бы выделить позитивные аспекты избирательного процесса, такие как тот факт, что выборы прошли мирно и были свободными, честными и гласными. |