A transparent process of comparison would identify weak standards and lead to their reconsideration. | Транспарентный процесс сравнения позволит определить и пересмотреть устаревшие стандарты. |
Its review of the periodic reports of the States parties began with a general consideration of the report, followed by questions and a transparent and non-adversarial dialogue during which members could seek further clarifications. | Рассмотрение периодических докладов государств-участников начинается с общего обсуждения доклада, за которым следуют вопросы и транспарентный благожелательный диалог, в ходе которого члены Комитета могут обратиться с просьбой о представлении дополнительных разъяснений. |
In addition, reverse flows through the less transparent practice of intra-company transfer prices can be at times important, especially when TNCs use it to avoid taxes or to hedge against exchange rate risks. | Кроме того, обратные потоки через менее транспарентный механизм трансфетных цен порой могут играть довольно важную роль, особенно в тех случаях, когда ТНК пользуются им для того, чтобы избежать налогов или застраховаться от валютного риска. |
National Governments, with the assistance of the International Monetary Fund and the World Bank where needed, should initiate a transparent and inclusive dialogue with all stakeholders to ensure that fiscal space is created for AIDS spending as high-priority social expenditure. | Правительства стран, при содействии, если это необходимо, Международного валютного фонда и Всемирного банка, должны начать транспарентный и всеобъемлющий диалог со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения создания бюджетно-финансовых возможностей для направления средств на борьбу со СПИДом в качестве высокоприоритетных социальных расходов. |
It was stressed that the criteria for listing and standards for review should be transparent and spelled out in greater detail in the resolution that guides the work of the Committee and the Ombudsperson as well as those Member States that are seeking new designations. | Было подчеркнуто, что критерии для включения в перечень и стандарты для пересмотра должны носить транспарентный характер и быть более четко изложены в резолюции, которая определяет работу Комитета и Омбудсмена, а также тех государств-членов, которые предлагают внести в перечень новых субъектов. |
The sweeping and transparent canopy was to symbolize the new, democratic and optimistic Germany. | Широкий и прозрачный купол должен был символизировать новую, демократическую и оптимистичную Германию. |
The modern master equation method, which yields a more transparent derivation, was applied to the problem by Herbert A. Simon in 1955 in the course of studies of the sizes of cities and other phenomena. | Современный метод основного кинетического уравнения, который даёт более прозрачный вывод, был применён к проблеме Гербертом Саймоном в 1955 в ходе исследования размеров городов и других явлений. |
"... transparent... almost ethereal...!" | "... прозрачный... почти бесплотный..." |
Regarding the work of the Organization, Member States should be closely consulted and kept informed on the work and initiatives of the Secretariat, United Nations mandate holders, agencies, funds and programmes on a regular basis and in a transparent manner. | Что касается работы самой Организации, то с государствами-членами должны проводиться регулярные консультации и должен быть разработан прозрачный механизм их регулярного информирования о деятельности и инициативах Секретариата и мандатариев, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The inventive plug capsule comprises a transparent body (1) shaped in the form of a three-dimensional geometric configuration, the horizontal cross-section of which is circle-shaped and the vertical cross-section of which is greater than the horizontal cross-section. | Предложенная капсула для пробки содержит прозрачный корпус 1, выполненный в виде объемной геометрической фигуры, которая имеет горизонтальное сечение в виде круга, а вертикальное сечение больше ее горизонтального сечения. |
Accountability to a great extent arises out of a transparent society with vibrant public opinion and free media, and with people able to access the resources that will empower them to denounce what they consider to be wrong. | Подотчетность формируется во многом там, где есть транспарентность, активное общественное мнение и свободные средства массовой информации, а также люди, имеющие доступ к ресурсам, которые позволят им выступить против того, что они считают неправильным. |
Compared with any earlier document on population and development, this Programme of Action is detailed in its analysis; specific in its objectives; precise in its recommendations and transparent in its methodology. | По сравнению с любым другим ранее принимавшимся документом по вопросам народонаселения и развития этой Программе действий присущи детальность анализа; конкретность целей; точность рекомендаций и транспарентность методологии. |
It was important to ensure that any discussions on enhancing rapid deployment should be carried out in a transparent manner and should be open to all Member States. | Важно, чтобы при изучении возможностей для укрепления такого потенциала гарантировались транспарентность и участие в соответствующих дискуссиях всех государств-членов. |
The Working Group agreed that there was a need to ensure that the signature of the certification authority should be secure and the process should be transparent. | Рабочая группа согласилась с тем, что необходимо обеспечить защищенность подписи сертификационного органа и транспарентность соответствующей процедуры. |
In particular, she applauded the transparent, inclusive manner in which the draft legislative guide on insolvency law had been developed and hoped that future deliberations would refine the draft without derogating from its key objectives. | В частности, она приветствует транспарентность и инклюзивность, проявившиеся в процессе разработки проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, и надеется, что в ходе будущих обсуждений удастся доработать проект, не отступив от его основных принципов. |
To that end, it was important to a build a multilateral trading system that worked in the interests of all States, without exception, and was open, transparent, rules-based and non-discriminatory. | С этой целью важно создать систему многосторонней торговли, которая будет действовать в интересах всех государств без каких-либо исключений и носить открытый, прозрачный, основанный на правилах и недискриминационный характер. |
Similarly, the deliberations on the post-2015 development agenda must be open, transparent, inclusive and driven by Member States. | Аналогичным образом документы по повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должны носить открытый, прозрачный и всеобъемлющий характер и поддерживаться государствами-членами. |
The results of these investigations are not always certain and there is a demonstrated need for a formal, transparent, accessible disciplinary process, as well as for a formal oversight mechanism. | Результаты этих расследований не всегда являются убедительными, и явно необходим официальный, транспарентный и открытый дисциплинарный процесс, а также официальный механизм надзора. |
For all these reasons, the process has been perceived by the countries concerned and their development partners as open, transparent and participatory, leading to balanced and meaningful results. | В силу всех этих причин данный процесс был воспринят соответствующими странами и их партнерами по развитию как открытый, транспарентный, опирающийся на широкое участие общественности и ведущий к сбалансированным и значимым результатам. |
(a) The process of intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda will be in accordance with the rules of procedure and established practices of the General Assembly and open, transparent and inclusive, consistent with resolution 69/244; | а) процесс межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года будет осуществляться в соответствии с правилами процедуры и сложившейся практикой Генеральной Ассамблеи и будет носить открытый, транспарентный и всеохватный характер в соответствии с резолюцией 69/244; |
In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice. | Было высказано также предположение о том, что в пункте 4 (а) может быть четко предусмотрено, что социально-экономические факторы должны применяться на объективной и прозрачной основе, а в руководство может быть включено разъяснение того, как можно обеспечить такую прозрачность и объективность на практике. |
Transparent management of the international financial, monetary and trading systems was essential to the eradication of poverty and the creation of fresh prospects for the developing countries. | Прозрачность управления международными финансовыми, валютными и торговыми системами крайне важна для искоренения бедности и открытия новых перспектив для развивающихся стран. |
Set the transparency for the background colour or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. | Укажите прозрачность для цвета или графического объекта фона врезки, где 100% соответствует полной прозрачности, 0% - непрозрачности. |
A web-based Child Adoption Resource Information and Guidance System (CARINGS) has been launched making the process of adoption more transparent. | Была введена в действие онлайновая Система информационных ресурсов и рекомендаций по усыновлению/удочерению (СИРРУ), повышающая прозрачность этого процесса. |
SUPTHERM 7012 is a transparent, high gloss, both sides treated biaxial oriented polypropylene film for thermal lamination side is extrusion coated with heat activated polymer to give high lamination strength by applied heat. | SUPTHEM 7012 (24 мкм) - прозрачная, коронированная с двух сторон пленка на основе ОРР, с равномерной экструзией, используется при термическом ламинировании, имеет отличные внешние показатели (глянец и прозрачность). |
In our opinion it is important to have an absolutely transparent verification system, open to all States parties to the treaty. | По нашему мнению, важно обеспечить абсолютную транспарентность системы проверки и ее открытость для всех государств - участников договора. |
Algeria welcomed the open and transparent manner in which Bhutan had engaged in the universal periodic review process. | Алжир приветствовал открытость и транспарентность участия Бутана в процессе универсального периодического обзора. |
Delegations commended the close collaboration between national authorities and UNFPA and the open and transparent process in preparing the draft country programme documents. | Делегации высоко оценили уровень тесного сотрудничества между национальными органами власти и ЮНФПА, а также открытость и транспарентность процесса подготовки документов по проектам страновых программ. |
We appreciate the open and transparent manner that has been adopted by the Special Representative's Office in working with Sri Lanka on this important issue. | Мы ценим открытость и транспарентность, проявленные Управлением Специального представителя в ходе работы со Шри-Ланкой по столь важному вопросу. |
∙ Transparent and inclusive decision-making, the involvement of civil servants, the public labour, business groups and political parties in the design and implementation of reforms; | прозрачность и открытость процесса принятия решений, участие гражданских служащих, общественных профессиональных союзов, групп предпринимателей и политических партий в разработке и осуществлении реформ; |
Domestic financing for development can be greatly expanded through a combination of increased domestic savings, improved tax administration and more transparent public administration that widens public participation. | Внутреннее финансирование развития могло бы быть существенно расширено за счет сочетания наращиваемых внутренних сбережений, усовершенствованного налогового управления и такого более гласного государственного управления, которое способствовало бы расширению участия в нем общественности. |
That assures transparent, efficient, effective and decentralized governance so that citizens can be properly served and clearly see that public resources are being properly managed. | З. Для обеспечения гласного, эффективного, действенного и децентрализованного государственного управления, с тем чтобы граждане и гражданки получали необходимые услуги и выгоды от рационального использования государственных средств. |
Upon approval of the project, PSD allocates the funds to the National Committees which, in most cases, match the amount allocated while establishing a separate account for the transparent monitoring of the programme over the planned period. | После утверждения проекта ОСЧС предоставляет средства национальным комитетам, которые в большинстве случаев выделяют такой же объем средств и открывают отдельный счет для осуществления гласного контроля за осуществлением программы в ходе периода, охваченного планом. |
We believe strongly that there is still much to be done to get the Council to function in a more transparent manner, ensure access to information for all delegations, particularly those with items on the Council's agenda. | Мы твердо убеждены в том, что для того, чтобы добиться более гласного функционирования Совета, обеспечения доступа к информации для всех делегаций, особенно тех из них, чьи страны фигурируют в его повестке дня, сделать предстоит еще очень многое. |
My fourth point concerns relations between UNMIK, Belgrade and the Government of Kosovo. Colombia has been insisting on the need to establish transparent and effective cooperation between the authorities in Belgrade, the new Government in Kosovo and UNMIK through the Special Representative of the Secretary-General. | Мое четвертое замечание касается взаимоотношений между МООНК, Белградом и правительством Косово. Колумбия постоянно настаивает на необходимости установления гласного и эффективного сотрудничества между властями в Белграде, новым правительством в Косово и МООНК через посредство Специального представителя Генерального секретаря. |
Moreover, the preparatory process should be inclusive, open-ended and transparent. It should also benefit from input from different United Nations system-wide processes. | Кроме того, подготовительный процесс должен быть массовым, открытым и гласным, а также учитывать опыт различных общесистемных процессов Организации Объединенных Наций. |
Urges the UNCTAD secretariat to continue with the implementation of measures aimed at increasing transparency and overall administrative efficiency, in particular to ensure the allocation of support costs in a transparent and equitable manner, and requests the secretariat to report regularly on the implementation of those measures; | настоятельно призывает секретариат ЮНКТАД продолжить осуществление мер, нацеленных на повышение транспарентности и общей административной эффективности, в частности обеспечить распределение вспомогательных расходов гласным и справедливым образом, и просит секретариат регулярно представлять доклады об осуществлении этих мер; |
(a) To make the constitutional process, including the referendum, fully inclusive, participatory and transparent in order to ensure that the process is broadly representative of the views of all people of Myanmar and meets all international norms; | а) обеспечить, чтобы конституционный процесс, включая референдум, был в полной мере всеохватным, широким и гласным, с тем чтобы этот процесс широко представлял мнения всего народа Мьянмы и удовлетворял всем международным нормам; |
Of course, Kuwait will now experience enormous tensions between the transparent rule of a true parliamentary government and the still powerful legacy of a hidden family-run state. | Разумеется, Кувейту сейчас предстоит испытать огромные трения между гласным правлением настоящего парламентского правительства и все еще мощным наследием скрытого управления государством, осуществляемым одной семьей. |
Citing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, she further argues that a change in case law which invalidates university degrees obtained abroad by nationals of other States must be transparent if it is to reflect the principles of that Convention. | Она ссылается на Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, добавляя, что изменение судебной практики, влекущее за собой объявление недействительными университетских дипломов, полученных за рубежом гражданами других государств, должно быть гласным во имя охраны ценностей Конвенции. |
The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. | Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
Until now, though, these elements have been imprecise, not necessarily transparent to staff and scattered over a number of issuances and differing systems and processes. | Однако до настоящего времени эти элементы имели неточный и не всегда ясный для персонала характер и были разбросаны по ряду изданий и различным системам и процессам. |
(b) There should be a more transparent approach with better communication throughout the long process from submitting proposals through to approval, a time period that should be reduced, including clearer selection criteria and better debriefings on why proposals were not approved; | Ь) следует использовать более ясный подход, позволяющий лучше организовать информационный обмен на протяжении долгого процесса представления предложений и до их утверждения - период времени, который следует сократить, включая более четкое определение критериев отбора и более обоснованное объяснение причин отказа в утверждении предложений; |
In that report, Qatar seeks to provide a clear and transparent account of the human rights situation in the country and of the measures that have been taken to promote human rights in practice. | В том докладе Катар стремился представить предельно ясный и транспарентный отчет о положении в области прав человека в стране и практических мерах, принятых с целью поощрения прав человека. |
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one. | Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный. |
Examine issues of global public interests through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions. | Изучить вопросы, представляющие общемировой общественный интерес на открытых, гласных и доступных практических практикумах с целью содействовать лучшему пониманию общественностью этих вопросов. |
The organization of free, democratic and transparent elections in the Democratic Republic of the Congo after the transitional period. | Организация свободных, демократических и гласных выборов в Демократической Республике Конго после переходного периода. |
The consultations and subsequent redeployment of staff were conducted in a fair and transparent manner. | Консультации и последовавшая за ними перегруппировка персонала были проведены на справедливых и гласных началах. |
The presence of the United States Government and its control over political, economic and social structures invalidated any notion of serious, democratic and transparent elections. | Присутствие и контроль правительства Соединенных Штатов над политическими, экономическими и социальными структурами обесценивают идею проведения каких бы то ни было серьезных демократических и гласных выборов. |
It is equally important that the people of Haiti enjoy soon the opportunity to express its will through free, fair and transparent elections, in keeping with the Haitian Constitution. | Столь же важно, чтобы народ Гаити как можно скорее воспользовался возможностью выразить свою волю с помощью свободных, справедливых и гласных выборов, придерживаясь Конституции Гаити. |
In this respect, let me stress again that effective economic reforms in any country are impossible without sound and transparent financial administration. | В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что эффективная экономическая реформа в любой стране не является возможной без эффективной и гласной системы финансового управления. |
In its view, the conclusions of the informal consultation should be implemented in a transparent manner. | По ее мнению, выводы, сделанные на неофициальных консультациях, должны проводиться в жизнь на гласной основе. |
In order to reduce public disillusionment and increase public acceptance towards the final decision, the public should be engaged in a realistic, honest and transparent manner from the outset. | С целью борьбы с разочарованием и наращивания поддержки окончательного решения участие общественности должно быть с самого начала обеспечено на реалистичной, добросовестной и гласной основе. |
The review, which was originally proposed by several entities, intends to look at a range of issues, including the present selection mechanism and appointment process of resident coordinators and the possible options for streamlining that process in a coordinated, inclusive and transparent manner. | В ходе обзора, провести который первоначально предложили несколько организаций, планируется рассмотреть целый ряд вопросов, в том числе нынешний механизм отбора и процесс назначения координаторов-резидентов и возможные варианты упорядочения этого процесса на скоординированной, всеохватывающей и гласной основе. |
The Secretary-General recommends the Division assume end-to-end budget responsibility, ensuring clear and transparent accountability of the budget process. | Генеральный секретарь рекомендует Отделу принять на себя ответственность за весь бюджетный процесс - от начала и до завершения, что обеспечило бы наличие четкой и гласной подотчетности за бюджетный процесс. |
The first step, however, was ensuring that Member States were transparent and provided information. | Однако в качестве первого шага необходимо обеспечить гласность со стороны государств-членов и обязать их предоставлять информацию. |
Credibility was highlighted as a key aspect of the new process, which would also have to be inclusive and transparent. | В числе ключевых аспектов нового процесса была названа авторитетность, а также всеохватность и гласность. |
He presented the detailed figures in an effort to ensure transparent and open communication and to alert the Board to the potential shortfall as soon as possible. | Как только стало возможно, он представил развернутые данные, стремясь обеспечить гласность и открытость и заранее предупредить Совет о потенциальном недополучении средств. |
Article 12 of UNFA requires that States ensure transparent decision-making processes and to this end, representatives of intergovernmental organizations and non-governmental organizations should be allowed to participate as observers in meetings of RFMOs. | Статья 12 СРЗООН требует, чтобы государства обеспечивали гласность действующих у них процессов принятия решений, в связи с чем на совещаниях РРХО должно допускаться участие неправительственных организаций в качестве наблюдателей. |
At the same time, revised procedures will strengthen a competitive, fair and transparent process. | В то же время пересмотр действовавших процедур укрепит состязательность, справедливость и гласность данного процесса. |
Accountability and transparent delivery of development cooperation are crucial for results | Наличие подотчетности и гласное осуществление сотрудничества в целях развития имеют решающее значение для достижения результатов |
Such critics called on the Fund to make negotiations as transparent as possible and to include a variety of stakeholders during the whole process. | Такие критики призывают Фонд обеспечивать как можно более гласное проведение переговоров с участием широкого круга заинтересованных сторон на протяжении всего процесса. |
The Government is also encouraged to consider ways to ensure that the process of introducing future legislation that may affect freedom of expression and media freedom is transparent. | Кроме того, он рекомендует правительству предусмотреть меры, обеспечивающие гласное рассмотрение новых законопроектов, способных нанести ущерб свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации. |
Urges the Transitional Government to conduct thorough and transparent investigations into cases of human rights violations, particularly those allegedly involving HNP officers; requests that in order to support this effort MINUSTAH make the Joint Special Investigation Unit operational as soon as possible; | настоятельно призывает переходное правительство провести тщательное и гласное расследование случаев нарушений прав человека, в частности случаев, к которым якобы причастны сотрудники ГНП; просит МООНСГ в максимально короткий срок обеспечить в поддержку этих усилий достижение Специальной совместной группой по расследованиям оперативной готовности; |
The courts and the Public Prosecutor's Office shall in their proceedings be responsible for justice being done promptly and in a transparent and effective fashion. | При выполнении своих функций судьи и прокуратура в рамках своей компетенции обеспечивают оперативное, гласное и эффективное отправление правосудия. |
The observers characterized the elections as free, transparent and generally violence-free. | По словам наблюдателей, проведенные выборы были свободными, гласными и в целом прошли без какого-либо насилия. |
Moreover, as we have stated before, we believe that the Security Council's working methods should be made more open and transparent. | Кроме того, как мы заявляли ранее, на наш взгляд, методы работы Совета должны быть более открытыми и гласными. |
The recent parliamentary elections had been neither free, fair nor transparent, and many citizens had not voted, forcing the authorities to falsify the results. | Состоявшиеся недавно выборы в парламент не были ни свободными, ни справедливыми, ни гласными, а многие граждане не голосовали, что заставило власти сфальсифицировать результаты. |
Mr. Arias: As has been reiterated on so many occasions, the most ceremonious of which was the Millennium Summit over a year ago, the majority of Member States advocate a Security Council that is more transparent, democratic, representative and accountable. | Г-н Ариас: Как говорилось уже неоднократно и наиболее официально и торжественно на Саммите тысячелетия чуть более года назад, большинство государств-членов отстаивают такой Совет Безопасности, действия которого были бы более гласными, демократичными, представительными и подотчетными. |
Thirdly, regarding the format or modalities of the negotiations, my delegation wishes that they continue to be open and transparent but also, and above all, inclusive, in accordance with Assembly decision 62/557. | В-третьих, в том что касается формата или методики проведения этих переговоров, наша делегация считает, что они и впредь должны быть не только открытыми и гласными, но также, и прежде всего, согласно решению 62/557 Ассамблеи, инклюзивными. |