| The Working Group welcomed that open and transparent process and submitted its comments in January 2012. | Рабочая группа приветствовала такой открытый и транспарентный процесс и направила свои замечания в январе 2012 года. |
| These ultimately constitute the frame of reference that will allow as consistent and transparent a choice of indicators as possible. | В конечном итоге они представляют собой круг ведения, который позволит осуществить максимально последовательный и транспарентный выбор показателей. |
| The work of the Security Council must be genuinely transparent. | Деятельность Совета Безопасности должна носить подлинно транспарентный характер. |
| It is recommended that, as a priority, the Government consolidate all texts related to the general investment regime in a clear and transparent investment code. | Правительству рекомендуется в приоритетном порядке свести все тексты, касающиеся общего инвестиционного режима, в четкий и транспарентный инвестиционный кодекс. |
| The general public needs to be adequately informed of the potential impacts of the technology on people and society and its concerns addressed in an open and transparent manner. | Необходимо надлежащим образом информировать общественность о потенциальном воздействии технологии на людей и общество, а связанные с ней проблемы следует решать с помощью мер, имеющих открытый и транспарентный характер. |
| How to setup a basic gateway and a transparent proxy. | Как установить простой шлюз и прозрачный прокси-сервер. |
| The Department's efforts to ensure a transparent and informative style of management are praiseworthy. | Необходимо отдать должное усилиям, которые предпринимаются Департаментом с целью добиться, чтобы управленческий процесс носил прозрачный и информативный характер. |
| Staff and other stakeholders have to be informed about the process leading to decisions and its outcomes and perceive the process to be transparent. | Сотрудники и другие заинтересованные стороны должны получать информацию о процессе, ведущем к принятию решений, и его результатах и должны воспринимать этот процесс как прозрачный. |
| Develop a registration process for land tenure that is local, cheap, rapid, transparent and accessible for women | Создать процесс регистрации прав на землю, который будет проводиться на местах и будет иметь недорогостоящий, быстрый, прозрачный и доступный для женщин характер; |
| The universal periodic review was impartial, transparent, constructive, non-confrontational and non-politicized. | Универсальный периодический обзор носит беспристрастный, прозрачный, конструктивный, характер в соответствии с принципами отказа от конфронтации и политизации. |
| It was to be hoped that the mandatory procurement training programme would eliminate the weaknesses in the Organization's procurement policy and make it more transparent. | Следует надеяться, что обязательная программа подготовки по вопросам закупок позволит устранить слабости в политике Организации в области закупок и повысить ее транспарентность. |
| UNHCR was encouraged to prioritize based on need and vulnerability and to be transparent within the organization, with partners and with Member States about how these decisions were made. | УВКБ было рекомендовано проводить приоритизацию на основании потребностей и уязвимости, обеспечивать транспарентность в организации и открыто предоставлять информацию о принимаемых решениях партнерам и государствам-членам. |
| They also reiterated calls to make the peace and reintegration process more transparent and to review the composition of the High Peace Council to ensure increased representation of civil society, women and minorities. | Они также вновь выступили с призывами повысить транспарентность процесса обеспечения мира и реинтеграции и пересмотреть состав Высочайшего совета мира на предмет увеличения представленности в нем гражданского общества, женщин и меньшинств. |
| Croatia is convinced that the Agreement will go a long way not only towards guaranteeing transparent aid from Croatia to the Federation and to Croats in the Federation of Bosnia and Herzegovina, but also in benefiting the overall welfare of Bosnia and Herzegovina and all its peoples. | Хорватия убеждена в том, что благодаря этому Соглашению удастся добиться многого для того, чтобы не только гарантировать транспарентность помощи, оказываемой Хорватией Федерации и хорватам, живущим в Федерации Боснии и Герцеговины, но и повысить благосостояние Боснии и Герцеговины и всех ее народов. |
| Members States and national human rights institutions are encouraged to promote a transparent appointment process and ensure the pluralistic representation of civil society organizations involved in the promotion and protection of human rights. | Государствам-членам и национальным правоза-щитным учреждениям следует поощрять транспарентность при назначении членов и, в соответствии с принципом плюрализма, обеспечивать представленность в этих органах организаций гражданского общества, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
| It should be comprehensive, focused on priorities, open and transparent; | Они должны иметь всеобъемлющий, целенаправленный, открытый и транспарентный характер; |
| An open and transparent dialogue must be undertaken to establish clear rules for debt restructuring that benefited both debtors and creditors; her delegation was convinced that the existing legal void benefited a handful of speculators and harmed all countries burdened by international debt. | Необходимо вести открытый и прозрачный диалог для определения четких правил реструктуризации задолженности, учитывающих интересы как должников, так и кредиторов; по убеждению членов делегации Аргентины, существующий правовой вакуум выгоден горстке спекулянтов и ущемляет интересы всех стран, обремененных международной задолженностью. |
| An open, transparent and continuous process of consultation and participation is essential if national water resources are to be managed in an equitable and sustainable fashion and resources found to extend water services to those currently deprived of access to water and sanitation. | Для обеспечения справедливого и устойчивого управления водными ресурсами и получения средств для охвата водоснабжением тех людей, которые в настоящее время лишены доступа к системам водоснабжения и санитарии, важное значение имеет открытый, транспарентный и непрерывный процесс проведения консультаций и участие населения. |
| During its 10 years of work, the Working Group succeeded in reaching general agreement on two issues - namely, the improvement of the Council's decision-making process, leading to the more open and transparent conduct of its work; and the expansion of its membership. | В течение десяти лет работы Рабочей группе удалось прийти к общему согласию относительно двух вопросов - а именно, относительно совершенствования процесса принятия решений Советом, обусловливающего более открытый и транспарентный процесс его работы; и относительно расширения его членства. |
| A transparent process limits the possibility for election fraud, and thus the vote count should be visible and verifiable from the level of the polling station, to any intermediate levels of the election administration, and finally to the national election authority. | Открытый процесс ограничивает возможность обмана во время выборов; таким образом, подсчет голосов должен быть открытым и поддающимся подтверждению, начиная с уровня избирательного участка, продолжая средними звеньями избирательной комиссии, и заканчивая избирательными комиссиями на национальном уровне. |
| A fair and transparent selection process by which governments develop partnerships; | справедливость и прозрачность процесса отбора, в рамках которого правительства развивают партнерские отношения; |
| Key bottlenecks and challenges, particularly in the areas of operations and management, were identified, and an action plan was developed that, once implemented, will result in a more efficient, effective, transparent and accountable organization offering value to its stakeholders. | Были выявлены основные узкие места и проблемы, в частности в сфере оперативной деятельности и управления, а также был разработан план действий, реализация которого позволит повысить эффективность, результативность, прозрачность и подотчетность организации, приносящей пользу ее участникам. |
| In general, the Convention benefits greatly from such work, but it can be difficult to ensure that the use of funds is transparent. | Как правило, такая деятельность имеет огромное положительное значение для Конвенции, но в связи с ней сложно обеспечить прозрачность в использовании средств. |
| The lower the parameter value the more transparent the element would be. With Opacity =0% the element is completely transparent. | По умолчанию значение параметра равно 100%, что означает, что элемент не прозрачен, чем меньше значение, тем прозрачность выше, а при 0% элемент полностью прозрачен. |
| Laguna Blanca is an ecological and tourist location of Paraguay that comprehends an agricultural and cattle establishment, with a lake that is settled over calcareous sand, fact that makes the water completely transparent and apt for diving. | Лагуна-Бланка - экономическая и туристическая местность, находящаяся в Парагвае, которая охватывает сельскохозяйственные и пастбища крупного рогатого скота и озеро с известковым песком, который придаёт воде хорошую прозрачность, что хорошо для дайвинга. |
| In cases where proliferation concerns existed, he would urge States to be open and transparent. | В тех случаях, когда существует озабоченность относительно распространения ядерного оружия, он хотел бы призвать государства демонстрировать открытость и транспарентность. |
| Chile highlighted the State's openness and cooperative attitude, allowing in-depth analysis and transparent cooperation with other States. | Делегация Чили подчеркнула открытость страны и ее готовность к сотрудничеству, позволившие провести углубленный анализ и наладить взаимодействие с другими государствами. |
| Furthermore, UNFPA was also committed to ensuring an open and transparent consultative process with the Board in revising the evaluation policy and would take forward the guidance provided by the Board. | Кроме того, ЮНФПА намерен обеспечивать открытость и транспарентность консультативного процесса с Советом при пересмотре политики, касающейся оценок, и будет руководствоваться указаниями Совета. |
| But the preservation of confidential information in the field of the chemical industry needs to be balanced with the need to be as open and transparent as possible about activities in the military field. | Однако следует обеспечить равновесие между сохранением конфиденциальности информации в химической промышленности и необходимостью обеспечить максимальную открытость и транспарентность в отношении деятельности в военной области. |
| Transparent and open decision-making processes are crucial to the promotion of inclusiveness. | транспарентность и открытость процессов принятия решений играет определяющую роль в расширении вовлеченности. |
| The Special Representative urges the Federal and Serbian authorities to conduct a full and transparent investigation, and also encourages more public discussion of the issues of human rights and responsibility associated with these crimes. | Специальный представитель настоятельно призывает союзное и сербское руководство к проведению всеобъемлющего и гласного расследования, а также рекомендует активизировать публичное обсуждение вопросов прав человека и ответственности в связи с указанными преступлениями. |
| United Nations Trust Fund grants are awarded annually through an open, competitive, and transparent process that ensures quality programming and rigour in the selection of grantees. | Гранты Целевого фонда Организации Объединенных Наций присуждаются ежегодно по итогам открытого и гласного конкурса, обеспечивающего качество программ и взыскательный отбор грантополучателей. |
| The objective is for States and regional fisheries organizations to achieve worldwide an efficient, equitable and transparent management of fishing capacity, preferably by 2003 but not later than 2005. | Перед государствами и региональными рыбохозяйственными организациями ставится задача добиться во всем мире действенного, справедливого и гласного регулирования промыслового усилия (предпочтительно к 2003 году, но не позднее 2005 года). |
| Thus, any decision taken by the public authorities to grant a concession to extract natural resources and displace minorities living in the areas in question was preceded by a transparent review and consultation process. | Таким образом решения государственных властей, касающиеся предоставления концессий на эксплуатацию природных ресурсов или выдачи разрешения на переселение меньшинств, проживающих в зонах расположения ресурсов, принимаются после проведения гласного процесса изучения вопроса и консультаций. |
| My fourth point concerns relations between UNMIK, Belgrade and the Government of Kosovo. Colombia has been insisting on the need to establish transparent and effective cooperation between the authorities in Belgrade, the new Government in Kosovo and UNMIK through the Special Representative of the Secretary-General. | Мое четвертое замечание касается взаимоотношений между МООНК, Белградом и правительством Косово. Колумбия постоянно настаивает на необходимости установления гласного и эффективного сотрудничества между властями в Белграде, новым правительством в Косово и МООНК через посредство Специального представителя Генерального секретаря. |
| The decision-making process should be transparent so that all citizens are made aware of the reasoning behind decisions. | Процесс принятия решений должен быть гласным, чтобы все граждане понимали обоснования принятых решений. |
| It was essential to help the national authorities and the international organizations involved to ensure that the electoral process was peaceful, open and transparent. | Важно оказать национальным властям и соответствующим международным организациям содействие в обеспечении того, чтобы избирательный процесс был мирным, открытым и гласным. |
| I believe these welcome developments are tangible and concrete signs of growing confidence in the relevance of this institution and its ability to set its strategic directions in an open, transparent and inclusive manner and to deliver on its programme of work and internal reforms. | Я считаю, что эти желательные перемены практически осуществимы и конкретно указывают на растущее доверие к значимости данного учреждения и его способности устанавливать свои стратегические направления открытым, гласным и всеохватывающим образом, а также осуществлять свою программу работы и внутренние реформы. |
| Future development of the database should reflect a more systematic, consultative and transparent process than has hitherto been the case. | Процесс развития базы данных в будущем должен быть более системным, открытым для консультаций и гласным. |
| Every nation that practices democracy must strive to ensure that in international affairs, decision-making is equally open, transparent, legitimate and representative. | Каждая страна с действующей демократией должна стремиться к тому, чтобы в международных делах принятие решений было в равной степени гласным, транспарентным, легитимным и представительным. |
| The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. | Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
| Until now, though, these elements have been imprecise, not necessarily transparent to staff and scattered over a number of issuances and differing systems and processes. | Однако до настоящего времени эти элементы имели неточный и не всегда ясный для персонала характер и были разбросаны по ряду изданий и различным системам и процессам. |
| (b) There should be a more transparent approach with better communication throughout the long process from submitting proposals through to approval, a time period that should be reduced, including clearer selection criteria and better debriefings on why proposals were not approved; | Ь) следует использовать более ясный подход, позволяющий лучше организовать информационный обмен на протяжении долгого процесса представления предложений и до их утверждения - период времени, который следует сократить, включая более четкое определение критериев отбора и более обоснованное объяснение причин отказа в утверждении предложений; |
| In order to restore the credibility of the project, guarantee the availability of resources and remedy the unacceptable health and safety deficiencies of the Headquarters complex, clear, transparent and responsible decision-making would be essential. | Для восстановления доверия к проекту, обеспечения гарантий наличия ресурсов, а также для решения проблемы неприемлемого - с точки зрения здоровья людей и безопасности - состояния всего комплекса Центральных учреждений ключевое значение будет иметь ясный, транспарентный и ответственный подход к принятию решений. |
| You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one. | Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный. |
| The Council should adopt united decisions, reflecting the results of discussions that are transparent and open to all its members. | Совету надлежит принимать единодушные решения, отражающие результаты обсуждений, гласных и открытых для всех его членов. |
| The organization of free, democratic and transparent elections in the Democratic Republic of the Congo after the transitional period. | Организация свободных, демократических и гласных выборов в Демократической Республике Конго после переходного периода. |
| (b) Have transparent criteria for decision-making positions and ensure that the selecting bodies have a gender-balanced composition; | Ь) разработка гласных критериев занятия руководящих должностей и обеспечение сбалансированного в гендерном отношении состава отборочных органов; |
| In post-crisis countries, UNCDF puts a particular emphasis on introducing transparent fiscal transfer systems and on building the capacity of local governments for participatory planning and budgeting procedures. | В странах, переживших кризис, ФКРООН делает особый упор на внедрении гласных систем распределения бюджетно-финансовых средств и на расширении возможностей введения местными органами государственного управления процедур планирования и составления бюджета, основанных на принципе всеобщего участия. |
| We encourage the Committee to support the initiative of national investigation officers put forward by the Office of Internal Oversight Services, including the methodology for strong, direct and transparent action, while ensuring that national judicial processes are respected. | Мы призываем этот Комитет поддержать выдвинутую Управлением служб внутреннего надзора инициативу относительно национальных следственных должностных лиц, в том числе методологию решительных, непосредственных и гласных мер при одновременном обеспечении соблюдения национальных судебных процедур. |
| The goal was to achieve transparency of voting with a view to strengthening a transparent and accountable system of governance in Bangladesh. | Цель при этом состояла в том, чтобы обеспечить транспарентность процесса голосования в интересах укрепления гласной и подотчетной системы государственного управления в Бангладеш. |
| Its impact is greatest when it is needs-based and delivered in a timely, transparent manner. | Наибольшую отдачу от такого сотрудничества можно получить в том случае, если оно основывается на существующих потребностях и осуществляется на своевременной и гласной основе. |
| While it is generally recognized that any economic reform should be formulated in a participatory and transparent way, with relevant information made available in a timely manner and with the knowledge of the public, it would not be easy to elaborate specific universal norms regarding such processes. | Хотя общепризнано, что любая экономическая реформа должна разрабатываться на широкой и гласной основе, со своевременным представлением надлежащей информации и с ведома общественности, выработать конкретные универсальные нормы, регулирующие такие процессы, нелегко. |
| These countries would need to ensure that macroeconomic policies are part of a transparent counter-cyclical framework that would include the use of fiscal stabilization funds combined with strengthened macro-prudential financial and capital account regulation to mitigate the impact of volatile commodity prices and capital inflows. | Этим странам необходимо будет следить за тем, чтобы макроэкономическая политика укладывалась в рамки гласной антициклической программы, предусматривающей использование бюджетно-стабилизационных фондов в сочетании с укреплением макропруденциального регулирования счета движения капитала и финансовых ресурсов в целях смягчения негативного воздействия, вызываемого неустойчивостью цен на сырьевые товары и притока капитала. |
| It is responsible for communicating results in a reliable, timely, accurate, open and transparent manner. | Оно отвечает за своевременное представление достоверной, точной, гласной и транспарентной отчетности о результатах. |
| Guarantee a fair and transparent selection process; | Ь) гарантировать справедливость и гласность процесса отбора; |
| This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. | Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
| However, the meeting agreed that more transparency about all methods applied is needed, and agencies committed themselves to reviewing, in particular, their web pages accordingly, making their own corporate quality assessment procedures more transparent. | Вместе с тем, участники совещания признали необходимым обеспечить более широкую гласность в отношении применяемых методов, причем учреждения приняли на себя обязательство, в частности, провести надлежащий обзор своих веб-сайтов на предмет повышения транспарентности своих методов контроля за качеством. |
| Such a partnership would submit coordinated inputs and progress reports to the United Nations Forum on Forests, operate in an open, transparent and flexible manner, and undertake periodic reviews of its effectiveness; | Такое партнерство будет предоставлять согласованные материалы и доклады о ходе работы Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, обеспечивать гласность, транспарентность и гибкость в своей работе и проводить периодические обзоры своей эффективности; |
| Ensure that international economic decision-making is open to the public, transparent and legislated in such a way that parliaments could monitor their country representatives to the Bretton Woods institutions, their work and decision-making, urging the establishment of accountability to peoples | обеспечить гласность, транспарентность и законодательное регулирование процессов принятия международных экономических решений таким образом, чтобы парламенты имели возможность контролировать действия представителей своих стран в бреттон-вудских учреждениях, их работу и принимаемые ими решения в контексте создания системы подотчетности перед избирателями; |
| The State party should encourage the transparent reporting of racist incidents within prisons and ensure that racist incidents are rapidly and effectively investigated. | Государству-участнику следует поощрять гласное освещение инцидентов расистского характера в тюрьмах и обеспечить скорейшее и действенное расследование таких инцидентов. |
| As far as the April presidential elections are concerned, we are convinced that UNTAET and the East Timorese will ensure that they take place in a transparent and peaceful manner. | Что же касается апрельских президентских выборов, то мы убеждены, что ВАООНВТ и восточнотиморцы обеспечат их гласное и мирное проведение. |
| The Government is also encouraged to consider ways to ensure that the process of introducing future legislation that may affect freedom of expression and media freedom is transparent. | Кроме того, он рекомендует правительству предусмотреть меры, обеспечивающие гласное рассмотрение новых законопроектов, способных нанести ущерб свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации. |
| The State party should conduct, as a matter of particular urgency given the passage of time, independent and impartial inquiries in order to ensure a full, transparent and credible account of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland. | Государству-участнику следует провести независимые и беспристрастные расследования в особо экстренном порядке с учетом минувшего периода времени, с тем чтобы обеспечить полное, гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. |
| All these structures ensure that that there is open and transparent communication for all the stakeholders and that the rights of the student are respected and protected by all relevant parties, the teachers, the parents and the community at large. | Все эти структуры обеспечивают открытое и гласное взаимодействие всех заинтересованных сторон, а также уважение и защиту прав учащегося всеми соответствующими субъектами, преподавателями, родителями и общиной в целом. |
| The observers characterized the elections as free, transparent and generally violence-free. | По словам наблюдателей, проведенные выборы были свободными, гласными и в целом прошли без какого-либо насилия. |
| Moreover, as we have stated before, we believe that the Security Council's working methods should be made more open and transparent. | Кроме того, как мы заявляли ранее, на наш взгляд, методы работы Совета должны быть более открытыми и гласными. |
| The recent parliamentary elections had been neither free, fair nor transparent, and many citizens had not voted, forcing the authorities to falsify the results. | Состоявшиеся недавно выборы в парламент не были ни свободными, ни справедливыми, ни гласными, а многие граждане не голосовали, что заставило власти сфальсифицировать результаты. |
| A strategy has been implemented on the basis of the principles of sustainable human development, the continued growth in acquiring new knowledge, culture, the spirit of invention and popular participation through the establishment of an organized, stable and strong society with transparent and efficient institutions. | На практике осуществляется стратегия, опирающаяся на принципы устойчивого человеческого развития, постоянного роста в плане приобретения новых знаний, культуры, духа изобретательства и обеспечения участия широких масс в общественной жизни на основе создания организованного, стабильного и сильного общества с гласными и эффективными институтами. |
| EIA reports should be made public, and the process for EIAs should be made uniform and transparent through legislation, after a process of community consultation to establish the needs and concerns of stakeholders. | Доклады об ОВОС должны быть гласными, а процесс проведения ОВОС должен быть единообразным и прозрачным на законодательной основе и проводиться после коллективных консультаций, призванных выявлять нужды и предметы обеспокоенности заинтересованных сторон. |