| We have to create a Security Council that is more effective, representative, transparent, accountable, credible and authoritative. | Мы должны создать более эффективный и представительный, транспарентный, подотчетный, внушающий доверие и авторитетный Совет Безопасности. |
| As an outcome the costs and benefits would be analysed and presented in a transparent manner. | Это обеспечит транспарентный анализ и представление затрат и выгод. |
| While the General Assembly would maintain final decision-making power with regard to the appointment of Commissioners, the identification and proposal of candidates would be addressed in a transparent and participatory manner. | При сохранении за Генеральной Ассамблеей окончательного права принятия решений в отношении назначения членов Комиссии будет обеспечен транспарентный и коллегиальный характер процесса выявления и предложения кандидатур. |
| Until such a mechanism is established by others, the company should establish an effective, transparent, accessible and independent monitoring and accountability mechanism that: | Прежде чем такой механизм будет создан другими, компания должна создать эффективный, транспарентный, доступный и независимый механизм контроля и подотчетности, который: |
| Mongolia supports early reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative, efficient and transparent and thus further enhancing its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. | Монголия выступает в поддержку скорейшей реформы Совета Безопасности, нацеленной на его превращение в более представительный, эффективный и транспарентный орган и, соответственно, на дальнейшее повышение его эффективности и укрепление легитимности и реализации его решений. |
| Appreciate the transparent and participatory consultative process undertaken by UNFPA in developing the strategic plan; | Ь) высоко оценить прозрачный и основанный на широком участии консультативный процесс, организованный ЮНФПА при разработке стратегического плана; |
| The participation of children requires the entire budgeting process to be open, transparent and accountable, and that adequate information be provided in a child-friendly manner. | Для того чтобы участие детей было возможным, необходимо обеспечить открытый, прозрачный и ответственный характер всего бюджетного процесса и предоставление адекватной информации пригодным для детей способом. |
| Mr. Bouman (Canada) said that he was prepared to work with all delegations to establish an open and transparent process for consultations, which should include the participation by indigenous peoples. | Г-н Боуман (Канада) заявляет о своей готовности работать со всеми делегациями с целью начать открытый и прозрачный процесс консультаций, который должен включать участие коренных народов. |
| CONNECT The CONNECT method converts the request connection to a transparent TCP/IP tunnel, usually to facilitate SSL-encrypted communication (HTTPS) through an unencrypted HTTP proxy. | Преобразует соединение запроса в прозрачный TCP/IP-туннель, обычно чтобы содействовать установлению защищённого SSL-соединения через нешифрованный прокси. |
| A barrier layer which is transparent in the visible spectrum is formed on each side of the carrier using a liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a UV absorber. | На каждой стороне носителя формируют прозрачный в видимой области спектра барьерный слой с помощью жидкой композиции из органического растворителя и полимерного лака, содержащей УФ-абсорбер. |
| They must also be transparent, trustworthy, accountable and fair. | При этом должны соблюдаться такие принципы, как транспарентность, надежность, подотчетность и добросовестность. |
| Civil society involvement and a transparent governmental process are considered vital to the content of the report. | Участие гражданского общества и транспарентность процесса на правительственном уровне рассматриваются в качестве факторов, имеющих жизненно важное значение для содержания доклада. |
| The ultimate objective of the reform is to make the Security Council more representative and to strengthen its authority, while making it more open and transparent. | Конечная цель реформы заключается в том, чтобы сделать Совет Безопасности более представительным и укрепить его авторитет, одновременно придав его деятельности более открытый характер и повысив ее транспарентность. |
| We asked the Council to be transparent; what is offered is symbolism. | Мы просили обеспечить транспарентность в работе Совета, нам же предлагается ограничиться мерами чисто символического характера. |
| The Unit, with support from the Department of Public Information, is working on a web-based database to allow for more transparent tracking of the process of all cases, while respecting the privacy of United Nations personnel as well as victims. | При поддержке Департамента общественной информации Группа занимается разработкой интернет-базы данных, которая позволит обеспечить большую транспарентность в отслеживании прогресса по всем делам при сохранении конфиденциальности персонала Организации Объединенных Наций и потерпевших. |
| An open, inclusive and transparent approach is key to any successful and integrated adaptation practice. | С тем чтобы практика в области адаптации была успешной и комплексной, необходим открытый, всеобъемлющий и транспарентный подход. |
| Such processes must be fair, impartial, open and transparent, and be consistent with the Declaration and other international human rights standards. | Эти процессы должны носить справедливый, беспристрастный, открытый и транспарентный характер и соответствовать положениям Декларации и другим международным стандартам в области прав человека. |
| States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. | Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали. |
| In the event that a similar incident involving peacekeepers from any United Nations peacekeeping mission occurs, the Philippines asks the Security Council to ensure that a mechanism is in place that guarantees open, active and transparent dialogue between troop-contributing countries of that mission and the Security Council. | Филиппины просят Совет Безопасности, в случае повторения аналогичного инцидента с миротворцами из какой-либо миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, обеспечить создание механизма, гарантирующего открытый, активный и транспарентный диалог между странами, предоставляющими войска для этой миссии, и Советом Безопасности. |
| The approach taken by the United Nations with regard to confidentiality, access and security is based on the understanding that its work should be open and transparent, as stated in the ST/SGB/2007/6, "except insofar as the nature of information concerned is deemed confidential". | Подход Организации Объединенных Наций к вопросам конфиденциальности, доступа и безопасности основывается на понимании того, что ее деятельность должна носить открытый и транспарентный характер, "за исключением тех случаев, когда характер соответствующей информации считается конфиденциальным". |
| You will have observed the open and transparent nature of the trial, and much of the prosecution's case is conjecture. | Вы должны были заметить открытость и прозрачность процесса, а также то, что обвинение в основном базируется на гипотезе. |
| Our country is prepared to show that it is totally transparent and will allow the audit of all funds to help it. | В стремлении получить необходимую помощь наша страна готова продемонстрировать полную прозрачность своих действий и предоставить все свои фонды и финансовые ресурсы для аудита. |
| Key bottlenecks and challenges, particularly in the areas of operations and management, were identified, and an action plan was developed that, once implemented, will result in a more efficient, effective, transparent and accountable organization offering value to its stakeholders. | Были выявлены основные узкие места и проблемы, в частности в сфере оперативной деятельности и управления, а также был разработан план действий, реализация которого позволит повысить эффективность, результативность, прозрачность и подотчетность организации, приносящей пользу ее участникам. |
| In addition, medical mentors of the Military Civil Advisory Division conducted spot checks of the medical examinations and attended the medical review boards to guarantee a fair and transparent process. | Помимо этого, медицинские инструкторы Военно-гражданского консультационного отдела ОКВГ проводили выборочные проверки процесса медицинского освидетельствования и принимали участие в заседаниях медицинских надзорных советов, чтобы гарантировать беспристрастность и прозрачность этого процесса. |
| Moreover, many fragile states are rich in natural resources, and must establish transparent resource management - aimed at curbing corruption and controlling illicit flows of money and goods - in order to raise the revenues needed to deliver services. | Более того, многие нестабильные государства богаты природными ресурсами и должны установить прозрачность управления ресурсами - направленное на пресечение коррупции и борьбу с незаконным потоком денег и товаров - для повышения доходов, необходимых для оказания услуг. |
| A rights-based approach to poverty reduction provides for a more transparent, inclusive and participatory process and is empowering by ensuring that programmes are accountable to the people who are their targets. | Правозащитный подход к сокращению масштабов нищеты обеспечивает бόльшую открытость и массовость процесса и более широкое в нем участие и открывает новые возможности, гарантируя подотчетность программ перед народом, в интересах которого они осуществляются. |
| They should ensure an open and transparent process for nomination and appointment. | Это должно обеспечить открытость и транспарентность процесса выдвижения кандидатур и их назначения. |
| Delegations commended the close collaboration between national authorities and UNFPA and the open and transparent process in preparing the draft country programme documents. | Делегации высоко оценили уровень тесного сотрудничества между национальными органами власти и ЮНФПА, а также открытость и транспарентность процесса подготовки документов по проектам страновых программ. |
| The use of such a mechanism must, of course, be without prejudice to the integrity of the Working Group, which should remain at all times open and transparent in its functions. | Безусловно, использование такого механизма не должно наносить ущерба деятельности Рабочей группы, которой следует неизменно обеспечивать в своей работе открытость и транспарентность. |
| It was essential that members should not be nominated by the Executive or the President of the Republic, and that the appointment process should be open and transparent. | Крайне важно, чтобы члены Комиссии назначались не исполнительной властью или президентом Республики и чтобы была обеспечена открытость и транспарентность процедуры их назначения. |
| The Special Representative urges the Federal and Serbian authorities to conduct a full and transparent investigation, and also encourages more public discussion of the issues of human rights and responsibility associated with these crimes. | Специальный представитель настоятельно призывает союзное и сербское руководство к проведению всеобъемлющего и гласного расследования, а также рекомендует активизировать публичное обсуждение вопросов прав человека и ответственности в связи с указанными преступлениями. |
| Key strengths include the UNCDF record of investing in emerging financial service providers through a transparent, thorough process, with no sign of politicization. | К основным сильным сторонам ФКРООН относится его давняя практика вложения средств в формирующиеся компании, поставляющие финансовые услуги, на основе тщательно проработанного, гласного процесса без всякой политизации. |
| With the aim of devising a transparent and participatory PRSP process; three phases have been identified: | При подготовке гласного и основанного на коллективном участии процесса ДССН выделяются три этапа: |
| It emphasizes that the availability of recourse to the courts to address allegedly unlawful conduct by the police does not displace the need for independent and transparent investigation of allegations of abuse. | Он подчеркивает, что наличие возможности обращения к судам для обжалования неправомерных действий полиции не устраняет необходимости независимого и гласного расследования заявлений о злоупотреблениях. |
| The promotion of transparent and accountable governance should be effectively integrated into the Programme of Action; governance was a global issue, and the LDCs and their development partners should find common ground to fight corruption and mismanagement and establish transparency, both domestically and globally. | Поощрение гласного и ответственного государственного управления следует эффективно интегрировать в Программу действий; государственное управление - глобальный вопрос, и НРС и их партнерам по развитию следует добиваться взаимопонимания в целях борьбы с коррупцией и бесхозяйственностью и достижения прозрачности как внутри страны, так и в глобальном масштабе. |
| Since the restoration of multi-party democracy in Nepal, society has been open and transparent. | После восстановления в Непале многопартийной демократии общество стало открытым и гласным. |
| Moreover, disciplinary proceedings were not transparent since they were held in private without public scrutiny. | Кроме того, дисциплинарное разбирательство не является гласным, поскольку проводится в закрытом режиме без контроля со стороны общественности. |
| A number of the complainants also reported to the Office of Internal Oversight Services their concerns that the mechanism by which allegations of corruption were investigated in UNRWA was insufficiently transparent. | Ряд лиц, направивших жалобы, сообщили также Управлению о своей обеспокоенности тем, что механизм расследования заявлений о коррупции в БАПОР не является достаточно гласным. |
| The administration of justice should be transparent: information about the results of prosecutions of those charged with human rights violations in connection with Croatian military operations in 1995 should be made available. | Отправление правосудия должно быть гласным: должна предоставляться информация о результатах судебного преследования тех, кому было предъявлено обвинение в нарушении прав человека в связи с хорватскими военными операциями в 1995 году. |
| it is thus indispensable for public statistics to be, for their part also, produced in democratic conditions, that is to say in a transparent and consensual manner. | таким образом, необходимо, чтобы и государственная статистика со своей стороны готовилась в демократических условиях, т.е. гласным и согласованным образом. |
| The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. | Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
| Until now, though, these elements have been imprecise, not necessarily transparent to staff and scattered over a number of issuances and differing systems and processes. | Однако до настоящего времени эти элементы имели неточный и не всегда ясный для персонала характер и были разбросаны по ряду изданий и различным системам и процессам. |
| The site provides professional car dealers with a straightforward and transparent way of bidding for a top-quality selection of used cars (demonstrators, lease cars, overstocked cars), vans and light trucks. | Сайт предоставляет профессиональным автомобильным дилером прямой и ясный способ предложения цен для ассортимента подержанных автомобилей высшего качества (демонстрационных, прокатных, непроданных автомобилей), фургонов и легких грузовиков. |
| There is, therefore, need to evolve multilateral, non-discriminatory and transparent arrangements to regulate the transfer of such technologies so that peaceful uses and dissemination of some key technologies are not denied to the developing world. | Поэтому необходимо развивать многосторонний, недискриминационный и ясный режим, который регулировал бы передачу подобных технологий, с тем чтобы использование и распространение мирных технологий было доступно развивающимся странам. |
| You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one. | Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный. |
| Afghanistan needs accountable, transparent and efficient authorities. | Афганистан нуждается в подотчетных, гласных и эффективных органах власти. |
| Examine issues of global public interests through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions. | Изучить вопросы, представляющие общемировой общественный интерес на открытых, гласных и доступных практических практикумах с целью содействовать лучшему пониманию общественностью этих вопросов. |
| A major step in the restoration of the institutions of State in our country is the organization of a free, fair and transparent legislative election. | Крупным шагом в восстановлении государственных учреждений в нашей стране стала организация свободных, справедливых и гласных выборов в законодательные органы. |
| The time was ripe for a complete overhaul of the international financial system by establishing fair and transparent rules and closely involving developing countries in decision-making. | Настало время для капитального ремонта международной финансовой системы, то есть для установления справедливых и гласных правил и активного вовлечения развивающихся стран в процесс принятия решений. |
| It is equally important that the people of Haiti enjoy soon the opportunity to express its will through free, fair and transparent elections, in keeping with the Haitian Constitution. | Столь же важно, чтобы народ Гаити как можно скорее воспользовался возможностью выразить свою волю с помощью свободных, справедливых и гласных выборов, придерживаясь Конституции Гаити. |
| Major private investors will support effective enforcement activity if the rules are consistently applied on the basis of transparent policies and procedures. | Основные частные инвесторы поддержат деятельность по обеспечению осуществления проектов в случае, если утвержденные правила будут последовательно применяться в соответствии с гласной политикой и процедурами. |
| The Independent Expert encourages the Government of Puntland to operationalize the Office of the Human Rights Defender and to appoint its President in a transparent manner, following broad consultations with all stakeholders, including civil society organizations. | Независимый эксперт призывает правительство Пунтленда обеспечить функционирование Управления правозащитника и назначить его председателя на гласной основе после широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества. |
| A lack of adequate quality control could result in the system not being transparent, which could be the basis for corruption. | Отсутствие должного контроля за качеством может привести к тому, что данная система не станет гласной, что в свою очередь может явиться причиной коррупции. |
| The Assembly also requested the President of the Assembly to submit a list of selected non-governmental organizations to Member States for approval and to ensure that such a selection was made on an equal and transparent basis, taking into account the geographical representation and diversity of non-governmental organizations. | Ассамблея также обратилась к Председателю Ассамблеи с просьбой представить список отобранных неправительственных организаций на одобрение государств-членов и провести их отбор на равной и гласной основе с учетом принципа справедливого географического представительства и разнообразия неправительственных организаций. |
| Its impact is greatest when it is needs-based and delivered in a timely, transparent manner. | Наибольшую отдачу от такого сотрудничества можно получить в том случае, если оно основывается на существующих потребностях и осуществляется на своевременной и гласной основе. |
| The first step, however, was ensuring that Member States were transparent and provided information. | Однако в качестве первого шага необходимо обеспечить гласность со стороны государств-членов и обязать их предоставлять информацию. |
| 47/ The rules of capital markets require the reporting of details on financial performance of listed companies in accordance with transparent accounting regulations. | 47/ Правила функционирования рынков капитала требуют представления подробной отчетности о результатах финансовой деятельности котирующихся на них компаний в соответствии с положениями, предусматривающими гласность бухгалтерского учета. |
| He presented the detailed figures in an effort to ensure transparent and open communication and to alert the Board to the potential shortfall as soon as possible. | Как только стало возможно, он представил развернутые данные, стремясь обеспечить гласность и открытость и заранее предупредить Совет о потенциальном недополучении средств. |
| Administration could be made more transparent by improving public access to official data and documents, including through channels provided by non-governmental organizations and community-based organizations and via the Internet. | Расширение общественного доступа к официальным данным и документам, в том числе по каналам, предоставляемым неправительственными и общественными организациями, и через Интернет, могло бы повысить гласность в работе административных органов. |
| Article 12 of UNFA requires that States ensure transparent decision-making processes and to this end, representatives of intergovernmental organizations and non-governmental organizations should be allowed to participate as observers in meetings of RFMOs. | Статья 12 СРЗООН требует, чтобы государства обеспечивали гласность действующих у них процессов принятия решений, в связи с чем на совещаниях РРХО должно допускаться участие неправительственных организаций в качестве наблюдателей. |
| Accountability and transparent delivery of development cooperation are crucial for results | Наличие подотчетности и гласное осуществление сотрудничества в целях развития имеют решающее значение для достижения результатов |
| The State party should encourage the transparent reporting of racist incidents within prisons and ensure that racist incidents are rapidly and effectively investigated. | Государству-участнику следует поощрять гласное освещение инцидентов расистского характера в тюрьмах и обеспечить скорейшее и действенное расследование таких инцидентов. |
| Such critics called on the Fund to make negotiations as transparent as possible and to include a variety of stakeholders during the whole process. | Такие критики призывают Фонд обеспечивать как можно более гласное проведение переговоров с участием широкого круга заинтересованных сторон на протяжении всего процесса. |
| The HR Committee recommended that the United Kingdom conduct independent and impartial inquiries to ensure a transparent and credible account on violations of the right to life in Northern Ireland. | ЗЗ. КПЧ рекомендовал Соединенному Королевству провести независимые и беспристрастные расследования с тем, чтобы обеспечить гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. |
| The Committee invites the State party to take effective measures (a) to conduct an appropriate, thorough and transparent inquiry into the circumstances of the death of Mr. Vladimir Nikolayevich Telitsin; and (b) to grant the author appropriate compensation. | Комитет предлагает государству-участнику принять действенные меры, с тем чтобы: а) провести всестороннее, подробное и гласное расследование обстоятельств гибели г-на Владимира Николаевича Телицына; и Ь) предоставить автору соответствующую компенсацию. |
| We have the right to our own development strategies based on our cultural practices and with a transparent, efficient and viable management and with economical and ecological viability. | Мы имеет право на наши собственные стратегии развития, которые основаны на наших культурных традициях и осуществляются гласными, эффективными и надежными методами с учетом экономических и экологических факторов. |
| The recent parliamentary elections had been neither free, fair nor transparent, and many citizens had not voted, forcing the authorities to falsify the results. | Состоявшиеся недавно выборы в парламент не были ни свободными, ни справедливыми, ни гласными, а многие граждане не голосовали, что заставило власти сфальсифицировать результаты. |
| A strategy has been implemented on the basis of the principles of sustainable human development, the continued growth in acquiring new knowledge, culture, the spirit of invention and popular participation through the establishment of an organized, stable and strong society with transparent and efficient institutions. | На практике осуществляется стратегия, опирающаяся на принципы устойчивого человеческого развития, постоянного роста в плане приобретения новых знаний, культуры, духа изобретательства и обеспечения участия широких масс в общественной жизни на основе создания организованного, стабильного и сильного общества с гласными и эффективными институтами. |
| The representative of Canada said that the results of the Rio+20 Conference had moved matters forward on international environmental governance and that UNEP could benefit from governance structures that were fully open, transparent and participatory. | Представитель Канады заявил, что результаты Конференции «Рио+20» позволили продвинуться в решении вопросов международного экологического руководства и что ЮНЕП может извлечь пользу из руководящих структур, которые являются в полной мере гласными, транспарентными, и предусматривают широкое участие. |
| EIA reports should be made public, and the process for EIAs should be made uniform and transparent through legislation, after a process of community consultation to establish the needs and concerns of stakeholders. | Доклады об ОВОС должны быть гласными, а процесс проведения ОВОС должен быть единообразным и прозрачным на законодательной основе и проводиться после коллективных консультаций, призванных выявлять нужды и предметы обеспокоенности заинтересованных сторон. |