He's told me Clayton's leaving today to cover the crisis in North Korea. | Он сказал, что Клейтон уезжает сегодня для освещения кризиса в Северной Корее. |
Kellog told me they synthesized enough to last indefinitely. | Келлог сказал, что они уже запаслись на всю жизнь. |
So I told her that was, of course, completely... ridiculous. | И я сказал что это было конечно, очень... смешно. |
You told me your daddy sometimes gets angry | Ты сказал мне, что твой папа иногда злится. |
Let's find out who told him Arthur was calling Anna Kysersun. | Давайте выясним, кто сказал ему, что Артур звонил Анне Кайзерсон. |
I told him to back off, and he came through my gate. | Я сказала ему отвалить, но пошел через мои ворота. |
I was scared of the ghosts, but Mummy told me not to cry. | Я очень боялась призраков, но мама сказала, чтобы я не плакала. |
You told me once that Mordred had a strong sense of duty. | Однажды ты сказала мне, что у Мордреда сильное чувство долга. |
You told Summer you weren't coming. | Ты же сказала Самер что не приедишь. |
Well, that's what I told the client. | Ну, так я и сказала клиенту. |
I thought I'd told you to wait outside the Tardis. | Мне кажется я говорил ждать меня снаружи ТАРДИС. |
If I did, I'd have told you. | Нет, я вам уже говорил. |
I told the police it was for me and my mates. | Говорил полиции, что это для меня и моих приятелей. |
That's exactly what Kane told me about you. | То же самое Кейн говорил о тебе. |
I told you I could do it. | Я же говорил, что могу. |
After you were told this, you met with Judge Kluger. | После того, как мы это сказали, вы встречались с судьей Клюгером. |
That's what Diplomatic Security told us. | Так нам сказали в службе Дипломатической безопасности. |
I was told she lived here at number 17. | Мне сказали, она живёт здесь, в 17 доме. |
She got your note, and we told her to stay put. | Она получила записку и мы сказали ей оставаться дома. |
There's only thing we've not told you the truth about. | Только одна вещь, о которой мы вам не сказали правду. |
I haven't told her there are others. | Я не рассказал ей о других. |
The genomic DNA told a totally different story. | Геном ДНК рассказал совсем другую историю. |
Ask the person who told you that | Спросите того, кто рассказал вам это. |
And I'm not the one who told the feds the truth when she didn't have to. | И не я рассказал федералам правду, когда этого ей делать не стоило. |
I told him about Krungel. | Это я рассказал ему о Крангеле. |
I told you this would work. | Я же говорила, что всё получится. |
You told me you were going for a job interview! | Ты же говорила мне, что собираешься на собеседование! |
I told you, you don't listen! | Я тебе говорила, ты не послушала! |
I told you a thousand times not to touch this album, right? | Машенька, я сто раз тебе говорила, не трогать альбом. |
You've never told him any of this, have you? | И ты никогда не говорила с ним обо всем этом? |
Wh-wh-wh... Bernadette told Howard, Howard told me. | Бернадетт рассказала Говарду, а Говард - мне. |
We called as soon as Cheryl told us. | Мы позвонили, как только Шерил рассказала нам. |
She told me a story about a bluebird's dance. | Она рассказала мне историю о танце лазурной птицы. |
And she told me how you're one of the few people in the world who truly gets The Karate Kid movie. | И она рассказала мне, что ты тот, кто из немногих на земле правильно понимает "Малыша-каратиста". |
You haven't told the Grimm? | Ты не рассказала Гримму? |
You told me many years ago that you come to the office every Sunday after the match. | Вы много лет мне говорили, что приходите в офис после каждого воскресного матча. |
I told them what we were talking about. | Я сказал им о чем мы говорили -Что! |
At least, that's what they told me when I aged out of my last detention center. | По крайней мере это то, что мне говорили, когда я был в исправительном центре для малолетних. |
Like, they weren't told to... I don't know... be my friend, were they? | Типа, им не говорили... быть дружелюбными со мной, не так ли? |
The doctors always told me that... | Врачи всегда говорили, что... |
You should've told me it didn't work. | Ты должен был сказать мне, что часы не работают. |
Which is why you should have told me, your boyfriend, who could help you. | Вот поэтому ты и должна была сказать мне, своему парню, который поможет тебе. |
You could have told me this sooner. | Мог бы сказать мне и раньше. |
I've already told Amy this, but I have something that I need to tell you all. | Я уже сказала об этом Эми, но мне нужно сказать кое-что вам всем. |
You could have told her the truth. | Мог бы сказать правду. |
I haven't told her about us. | Я ей про нас не рассказывал. |
I don't know if I ever told you, but a long time ago, I used to drive... | Не знаю, рассказывал ли я тебе, но давным-давно я водил... |
You tell them everything that happened just the way I told you, yes? | Ты расскажешь им обо всём, что произошло, точно так же, как я рассказывал тебе, да? |
Remember how I told you that no one in their right mind would ever kill a DEA agent? | Помните, я рассказывал, что никто в своём уме не стал бы убивать агента УБН? |
Had your grandpa ever told you any of that stuff before? | Он тебе уже её рассказывал? |
He was told that you attacked Orisia this morning. | Ему сообщили, что сегодня утром вы напали на Орисию. |
After release from prison Kiszko had been told he would receive £500,000 in compensation for the years spent in prison. | После освобождения Кишко сообщили, что он должен получить 500000 фунтов стерлингов компенсации за годы, проведённые в тюрьме. |
They have told her that four policemen in civilian clothes came to their home in September 2004, asking about her whereabouts and those of her husband. | Они сообщили ей, что в сентябре 2004 года к ним домой пришли четыре полицейских в штатском, которые хотели узнать, где находятся она и ее муж. |
Eyewitnesses told the Special Rapporteur that around 9.30 a.m. Aitarak militia elements together with units of the Indonesian Kostrad special forces surrounded the compound and ordered everyone out. | Очевидцы сообщили Специальному докладчику о том, что около 9 ч. 30 м. боевики группировки Аитарак вместе с подразделениями специальных сил Индонезии Кострад окружили комплекс и приказали всем выйти. |
There he was able to talk to Teodoro Abeso Nguema, who told him that he and his companion Juan Obiang Late had been taken from the police station the previous day to prevent the Special Representative from talking to them. | Как сообщили задержанные, они были арестованы за то, что они распечатали найденную в Интернете статью из испанской газеты "Мундо" о состоянии здоровья президента Экваториальной Гвинеи, что никак нельзя считать преступлением. |
I just told a jury that Cruz said he saw Walker. | Я только что сообщил присяжным, что Круз сказал, что видел Уолкера. |
Nader told him that you were coming. | Надер сообщил ему о вашем приходе. |
Addressing the issue of the referendum, the Acting Consul General told reporters that the United States Government considered the matter a strictly internal Bermudian affair. 18 | Остановившись на вопросе о референдуме, исполняющий обязанности Генерального консула сообщил корреспондентам о том, что, по мнению правительства Соединенных Штатов, этот вопрос является сугубо внутренним делом Бермудских островов 18/. |
The "Deputy Speaker" of the "House of Representatives" told the independent expert of the need to update the "Somaliland" laws in the light of international human rights standards. | Заместитель "спикера" "палаты представителей" сообщил независимому эксперту о необходимости обновления законов "Сомалиленда" в свете международных стандартов в области прав человека. |
The Minister in charge of human rights and gender issues told the independent expert that the Ministry will pay particular attention to issues regarding women through the department of legal assistance which was soon to be established and would be responsible for all human rights. | Министр, ответственный за права человека и гендерные вопросы, сообщил независимому эксперту о том, что его министерство будет уделять особое внимание вопросам, касающимся женщин, по линии департамента правовой помощи, который планируется создать в ближайшее время и который будет заниматься всеми правами человека. |
If you had told us what you had planned, we might have anticipated your irrational behavior. | Если бы вы рассказали нам о своих планах, мы могли бы предугадать ваше иррациональное поведение. |
Have you told anyone in the questura about me? | Вы рассказали обо мне кому-нибудь в полиции? |
The girls told me what you talked about, and it couldn't have been easy. | Девочки рассказали, о чём вы говорили, и это было нелегко. |
Man, I'm sorry, Barry. I forgot that we never told you. | Прости, Барри, я и забыл, что мы тебе так и не рассказали. |
I don't know what lies they've told you since then, but what I can tell you is, what you're about to do, you will never recover from. | Я не знаю какую чушь тебе с тех пор рассказали, но я могу сказать одно - от того, что ты хочешь сделать ты никогда не оправишься. |
I haven't told you much about my past. | Я многого не рассказывала о своей молодости. |
I told the story a dozen times, and no one believed me until I ended up here. | Я рассказывала все это десятки раз, и никто мне не верил, пока я не оказалась здесь. |
Molly's told me all about you. | Молли мне о вас рассказывала. |
She never told you any of this, did she? | Она ничего тебе не рассказывала? |
I told him everything. | Я все ему рассказывала. |
I'm told you make most of the decisions here. | Говорят, большинство решений принимаете вы. |
But we have to accept the fact that we're not always told about everything that happens aboard ship. | Но мы должны принять тот факт, что нам не всегда говорят обо всем, что происходит на корабле. |
And imagine that the consortia who bid to run it are told, whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction to fund the whole thing will get the deal. | Представьте себе, что консорциуму, который делает ставку на запуск этого, говорят, что тот, кто придёт с самой низкой процентной ставкой по каждой операции для финансирования всего этого, получит сделку. |
Do as you are told to do. | Делай, как тебе говорят. |
I'm told he giggled. | Говорят, он хихикал. |
This the guy who told you to call 911? | Парень, сказавший вам позвонить 911? |
When he attempted to commit suicide with a pistol after being rescued by the US Navy, he was restrained by a sailor who told him two words: "Stay alive." | Когда он пытался застрелиться, будучи спасённым флотом США, его остановил моряк, сказавший ему: «Останься живым». |