| However, these are activities that are engaged in by most of the politically active Togolese nationals in Switzerland. | Такой же деятельностью занимается большинство политически активных граждан Того в Швейцарии. |
| International humanitarian law was included in training programmes and exercises for Togolese military personnel. | Вопросы международного гуманитарного права были включены в программу подготовки и проведения учений для военнослужащих в Того. |
| Since 1996 the Togolese armed forces have published three manuals on the law of armed conflict. | С 1996 года вооруженные силы Того опубликовали три руководства по вопросам правовых норм, применяемых в период вооруженных конфликтов. |
| For more than two decades, all multinational military manoeuvres organized by the Togolese armed forces have included a significant humanitarian element. | На протяжении более двух десятилетий во всех многонациональных военных учениях, организованных вооруженными силами Того, широко учитывались гуманитарные аспекты. |
| In addition, the Togolese armed and security forces always act, within their means, to help the local population. | Кроме того, вооруженные силы и силы безопасности Того неизменно делают все возможное, чтобы помочь местному населению. |
| A session was also held in collaboration with ICRC for some 20 Togolese political leaders to raise awareness of universal humanitarian principles. | Помимо этого, в сотрудничестве с МККК было проведено заседание с участием приблизительно 20 политических руководителей Того в целях повышения осведомленности о всеобщих гуманитарных принципах. |
| Article 6 does not specify the treaties on which the jurisdiction of Togolese courts is based. | В статье 6 конкретно не определяются договоры, на которых основывается юрисдикция судов Того. |
| The mission noted the need for high-level subregional involvement in support of national efforts to facilitate dialogue among the concerned Togolese stakeholders. | По итогам этой миссии была отмечена необходимость участия высокопоставленных представителей на субрегиональном уровне в поддержку национальных усилий по содействию диалогу между заинтересованными сторонами в Того. |
| Togolese girls' school enrolment ratio is high in urban and relatively low in rural areas. | Коэффициент охвата девочек школьным обучением в Того очень высок в городах, и относительно низок в сельской местности. |
| Train-the-trainer sessions on evidence-based drug dependence treatment and care approaches were also delivered to Togolese health professionals in March 2013. | В марте 2013 года для профессиональных медицинских работников Того были проведены занятия по подготовке инструкторов с использованием научно обоснованных подходов к лечению наркозависимости и уходу за пациентами. |
| The international community has called on the Togolese political leadership to show wisdom by settling disputes through legal means. | Международное сообщество уже обратилось к политическим силам в Того с призывом проявлять благоразумие и решать все спорные вопросы правовым путем. |
| We extend our condolences to the family of President Eyadema and to the Togolese people. | Мы выражаем наши соболезнования семье президента Эйадемы и народу Того. |
| It is this commitment to attain the goals set that has led the highest Togolese authorities to establish a Ministry responsible for NEPAD. | Именно эта решимость в достижении поставленных целей заставила высшие органы власти Того учредить министерство по вопросам НЕПАД. |
| The export was effected on the basis of Togolese end-user certificates later found to be forged, after a forensic examination. | Экспорт был осуществлен на основе сертификатов конечных потребителей Того, которые, как было установлено впоследствии в результате судебного расследования, были фальшивыми. |
| He observed that, de facto, a Togolese woman could not give her nationality to her husband. | Он отмечает, что де-факто женщина в Того не может передать свои права на гражданство своему супругу. |
| Collaborative efforts were under way with the Togolese Development Bank to promote women's role in the economy. | В сотрудничестве с Банком развития Того предпринимаются усилия к тому, чтобы повысить роль женщин в экономической жизни страны. |
| Thomas is the son of former Togolese player Antoine Dossevi. | Томас является сыном бывшего игрока Того Антуана Доссеви. |
| The Togolese delegation expresses the earnest hope that this meeting will be crowned with success. | Делегация Того искренне надеется на то, что эта встреча увенчается успехом. |
| The provisions of the Covenant concerning the freedom to dispose of wealth are not included in the Togolese Constitution, but are automatically observed. | Положения Пакта, касающиеся свободного распоряжения богатствами, не включены в Конституцию Того, но обеспечиваются правом. |
| Article 10 of the Togolese Constitution provides that all human beings have inherent, inalienable rights which the State is bound to respect and safeguard. | Согласно положениям статьи 10 Конституции Того, все люди обладают неотъемлемыми правами, которые государство обязано уважать и гарантировать. |
| The Togolese Constitution does not specify the rights in respect of which derogations are permitted. | Конституция Того не определяет права, отступления от которых допускаются. |
| The principle of the equality of citizens before the law is guaranteed in Togolese legislation. | Принцип равенства граждан перед законом гарантируется в законодательстве Того. |
| This principle is laid down in article 18 of the Togolese Constitution. | Конституция Того закрепила этот принцип в статье 18. |
| Everyone has the right to defend his interests before the Togolese courts. | Любое лицо имеет право защищать свои интересы в судах Того. |
| These rights derive from the freedom of religion and association which is recognized by the Togolese Constitution. | Эти права вытекают из религиозной свободы и свободы ассоциаций, признанных в Конституции Того. |