| The Senegalese, Togolese and Ghanaian contingents were preparing to take over the positions currently occupied by the French forces along the ceasefire line. | Сенегальский, тоголезский и ганский контингенты готовились занять позиции, в настоящее время занятые французскими силами вдоль линии прекращения огня. |
| Togolese Bank for Trade and Industry (BTCI); | Тоголезский торгово-промышленный банк (ТТПБ); |
| Togolese Development Bank (BTD); | Тоголезский банк развития (ТБР); |
| The Group also informed the Togolese battalion of UNOCI, which is stationed at Abidjan Airbase, of the need to monitor the activities of the two helicopters and report any possible dual use, such as transporting weapons. | Группа также информировала тоголезский батальон из состава ОООНКИ, который дислоцируется на Абиджанской авиабазе, о необходимости следить за использованием этих двух вертолетов и докладывать о любых случаях возможного двойного использования; например, для перевозки оружия. |
| In the view of many observers, the Togolese people, through the countless manifestations of its political will, is cultivating the authentic African democracy that we all desire. | Как отмечается многими наблюдателями, тоголезский народ, неоднократно демонстрировавший свою политическую волю, строит истинно африканскую демократию, являющуюся предметом наших общих чаяний. |
| Aware, moreover, that they control their own destiny, the Togolese have decided to work together towards a sound and transparent administration of public affairs. | Кроме того, осознавая, что они сами распоряжаются своей судьбой, тоголезцы приняли решение прилагать совместные усилия в целях эффективного и транспарентного управления государственными делами. |
| Calmly and with determination, we shall ensure civil peace so that all Togolese people can freely go about their daily lives. | Проявляя спокойствие и решительность, мы обеспечим гражданский мир, с тем чтобы все тоголезцы могли свободно трудиться. |
| The party attributes that increase primarily to a fall in prices of air-conditioning units, allowing many Togolese to buy new or second-hand equipment, and to a warmer climate and improved social and economic conditions in recent years. | Сторона объясняет такое увеличение главным образом уменьшением цен на кондиционеры воздуха, благодаря чему многие тоголезцы получили возможность приобретать новое или бывшее в употреблении оборудование, а также потеплением климата и улучшением в последние годы социально-экономических условий в этой стране. |
| Take all necessary measures to remove the discrepancy which still exists in the level of the enjoyment of the right to food by the Togolese people, so that this important right can be enjoyed by all the Togolese People (Nigeria); | 100.72 принять все необходимые меры для преодоления все еще существующих различий в уровне пользования правом на питание тоголезским народом, с тем чтобы все тоголезцы могли пользоваться этим важным правом (Нигерия); |
| There is no clear-cut policy aimed at the advancement of women in the Togolese diplomatic service. | В действительности не существует целенаправленной политики продвижения женщин на дипломатические посты в международных представительствах Того. |
| The Government of Togo is determined to pursue the institutional reforms already under way, in particular those related to justice, to restoring public confidence in the institutions of the Republic and to creating suitable conditions for responsible and effective political dialogue embracing all elements of Togolese society. | Наконец, правительство Того твердо намерено продолжать уже начатые институциональные реформы, особенно реформы, касающиеся системы правосудия и восстановления доверия граждан к институтам Республики, путем создания надлежащих условий для проведения ответственного и эффективного политического диалога с участием всех слоев тоголезского общества. |
| That Togolese presidential statement also demonstrates Togo's commitment to contribute as much as it can to ensuring that West Africa becomes a region of peace and an area that promotes economic integration throughout our continent of Africa. | Это заявление президента Того демонстрирует также решимость Того делать все от него зависящее для обеспечения того, чтобы Западная Африка стала регионом мира и районом, содействующим распространению экономической интеграции на весь африканский континент. |
| The Committee is also concerned by the fact that no sentences have been handed down relating to acts of torture, owing to the lack of a suitable definition of torture in Togolese legislation (arts. 1 and 4). | Комитет также озабочен отсутствием судебных решений, касающихся актов пыток, в связи с отсутствием надлежащего определения пыток в законодательстве Того (статьи 1 и 4). |
| In Africa, opportunities emerged for refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola; Nigerians in Cameroon; Congolese in Gabon; Togolese in Ghana; and Ghanaians in Togo. | В Африке такие возможности появились для беженцев из Демократической Республики Конго в Анголе, нигерийских беженцев в Камеруне, конголезских беженцев в Габоне, беженцев из Того в Гане и ганских беженцев в Того. |