| The UNOCI Togolese battalion, stationed adjacent to the airbase, confirmed further engine tests on 16 and 19 July 2010. | Тоголезский батальон из состава ОООНКИ, дислоцированный поблизости от военно-воздушной базы, позднее подтвердил испытания двигателя 16 и 19 июля 2010 года. |
| Togolese Bank for Trade and Industry (BTCI); | Тоголезский торгово-промышленный банк (ТТПБ); |
| Togolese Development Bank (BTD); | Тоголезский банк развития (ТБР); |
| On 20 April 2010, the UNOCI Togolese battalion informed the Group that two mechanics, one of whom was white, had been working on the landing gear of the Mi-24 helicopter. | 20 апреля 2010 года тоголезский батальон из состава ОООНКИ информировал Группу о том, что два механика, один из которых был белым, ремонтировали шасси вертолета Ми-24. |
| The Togolese people still cannot understand why Togo - which was one of the first countries in Africa to be committed to the path of democratization and political reforms and which, in all objectivity, made progress in this area - continues to be subjected to such injustice. | Тоголезский народ по-прежнему не может понять, почему Того - одна из первых стран в Африке, которая выразила приверженность демократизации и политической реформ и которая, со всей объективностью, добилась прогресса в этой области, - продолжает подвергаться такой несправедливости. |
| Aware, moreover, that they control their own destiny, the Togolese have decided to work together towards a sound and transparent administration of public affairs. | Кроме того, осознавая, что они сами распоряжаются своей судьбой, тоголезцы приняли решение прилагать совместные усилия в целях эффективного и транспарентного управления государственными делами. |
| Calmly and with determination, we shall ensure civil peace so that all Togolese people can freely go about their daily lives. | Проявляя спокойствие и решительность, мы обеспечим гражданский мир, с тем чтобы все тоголезцы могли свободно трудиться. |
| The party attributes that increase primarily to a fall in prices of air-conditioning units, allowing many Togolese to buy new or second-hand equipment, and to a warmer climate and improved social and economic conditions in recent years. | Сторона объясняет такое увеличение главным образом уменьшением цен на кондиционеры воздуха, благодаря чему многие тоголезцы получили возможность приобретать новое или бывшее в употреблении оборудование, а также потеплением климата и улучшением в последние годы социально-экономических условий в этой стране. |
| Take all necessary measures to remove the discrepancy which still exists in the level of the enjoyment of the right to food by the Togolese people, so that this important right can be enjoyed by all the Togolese People (Nigeria); | 100.72 принять все необходимые меры для преодоления все еще существующих различий в уровне пользования правом на питание тоголезским народом, с тем чтобы все тоголезцы могли пользоваться этим важным правом (Нигерия); |
| In addition, the Togolese armed and security forces always act, within their means, to help the local population. | Кроме того, вооруженные силы и силы безопасности Того неизменно делают все возможное, чтобы помочь местному населению. |
| 100.55. Take the necessary steps to ensure that all persons in prison or detention centers are treated according to Togolese laws and international obligations (Norway); | 100.55 принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы обращение со всеми лицами, содержащимися в тюрьме или центрах содержания под стражей, соответствовало тоголезским законам и международным обязательствам (Норвегия); |
| After the normalization of the political situation in Togo in the course of 1995, a significant number of Togolese refugees are reported to have returned from Ghana and Benin, reducing this caseload from 300,000 to less than 15,000 in the two countries. | После нормализации политической обстановки в Того в ходе 1995 года значительное число тоголезских беженцев, согласно сообщениям, вернулись домой из Ганы и Бенина, в связи с чем общий контингент тоголезских беженцев в этих двух странах сократился с 300000 человек до менее чем 15000. |
| In its conclusions, the joint commission stated that its aims were mainly to place the conduct of Togolese politics on a footing of consensus between the Head of State and the Prime Minister. | Основные выводы паритетной комиссии были направлены на содействие осуществлению политических мероприятий в Того на основе консенсуса между главой государства и премьер-министром. |
| The victims were 40 Ghanaians, 10 Nigerians, two Senegalese, one Togolese, one Congolese and one Ivorian. | В числе жертв - 40 граждан Ганы, 10 граждан Нигерии, два гражданина Сенегала, гражданин Того, гражданин Конго и гражданин Кот-д'Ивуара. |