| Togolese Banking Union (UTB); | Тоголезский банковский союз (ТБС); |
| Togolese Development Bank (BTD); | Тоголезский банк развития (ТБР); |
| Further, on 22 April 2010, the Togolese battalion again reported repairs being made to the Mi-24. | Кроме того, 22 апреля 2010 года тоголезский батальон вновь доложил о ремонтных работах, которые велись на вертолете Ми-24. |
| The Togolese people still cannot understand why Togo - which was one of the first countries in Africa to be committed to the path of democratization and political reforms and which, in all objectivity, made progress in this area - continues to be subjected to such injustice. | Тоголезский народ по-прежнему не может понять, почему Того - одна из первых стран в Африке, которая выразила приверженность демократизации и политической реформ и которая, со всей объективностью, добилась прогресса в этой области, - продолжает подвергаться такой несправедливости. |
| All these public freedoms are, however, reflected in other legal instruments (Penal Code, Code of Criminal Procedure, Togolese Family Code, Nationality Code, etc.). | Все эти публичные свободы закреплены также и в других документах (Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Тоголезский кодекс законов о семье, Кодекс о гражданстве и т.д.). |
| Aware, moreover, that they control their own destiny, the Togolese have decided to work together towards a sound and transparent administration of public affairs. | Кроме того, осознавая, что они сами распоряжаются своей судьбой, тоголезцы приняли решение прилагать совместные усилия в целях эффективного и транспарентного управления государственными делами. |
| Calmly and with determination, we shall ensure civil peace so that all Togolese people can freely go about their daily lives. | Проявляя спокойствие и решительность, мы обеспечим гражданский мир, с тем чтобы все тоголезцы могли свободно трудиться. |
| The party attributes that increase primarily to a fall in prices of air-conditioning units, allowing many Togolese to buy new or second-hand equipment, and to a warmer climate and improved social and economic conditions in recent years. | Сторона объясняет такое увеличение главным образом уменьшением цен на кондиционеры воздуха, благодаря чему многие тоголезцы получили возможность приобретать новое или бывшее в употреблении оборудование, а также потеплением климата и улучшением в последние годы социально-экономических условий в этой стране. |
| Take all necessary measures to remove the discrepancy which still exists in the level of the enjoyment of the right to food by the Togolese people, so that this important right can be enjoyed by all the Togolese People (Nigeria); | 100.72 принять все необходимые меры для преодоления все еще существующих различий в уровне пользования правом на питание тоголезским народом, с тем чтобы все тоголезцы могли пользоваться этим важным правом (Нигерия); |
| In addition, the Togolese armed and security forces always act, within their means, to help the local population. | Кроме того, вооруженные силы и силы безопасности Того неизменно делают все возможное, чтобы помочь местному населению. |
| The international community has called on the Togolese political leadership to show wisdom by settling disputes through legal means. | Международное сообщество уже обратилось к политическим силам в Того с призывом проявлять благоразумие и решать все спорные вопросы правовым путем. |
| The Togolese Constitution does not specify the rights in respect of which derogations are permitted. | Конституция Того не определяет права, отступления от которых допускаются. |
| At present, there are no Angolan citizens in Togolese territory. | Таким образом, на территории Того в настоящее время нет ни одного гражданина Анголы. |
| As a result of their struggle, the Togolese people have succeeded in ensuring freedom of expression for themselves. | Борьба, которую вел народ Того, позволила ему завоевать для себя свободу выражения своего мнения. |