First of all, it should be noted that no Togolese diplomatic passports have been issued to Angolans since the Security Council's adoption of sanctions against UNITA. | Прежде всего следует отметить, что после введения Советом Безопасности санкций против УНИТА ни один тоголезский дипломатический паспорт ангольским гражданам выдан не был. |
Komi Sélom Klassou (born February 10, 1960) is a Togolese politician who has been Prime Minister of Togo since 2015. | Коми Селом Классу (фр. Komi Sélom Klassou, род. 10 февраля 1960, Нотсе) - тоголезский премьер-министр с 2015 года. |
One of the most liberal in Africa, the Togolese Press and Communication Code gave journalists complete freedom of expression without their having to seek authorization. | Тоголезский закон о прессе и коммуникациях, являющийся одним из самых либеральных в Африке, предоставляет журналистам полную свободу слова и освобождает их от необходимости получать какие бы то ни было разрешения со стороны властей. |
In any event, I can assure the Assembly that the Togolese people - who know how to go the extra mile - are determined to move forward. | В любом случае, я могу заверить Ассамблею, что тоголезский народ, которому свойственно упорство, полон решимости двигаться вперед. |
The executive of the Togolese Soccer Federation (FTF) includes one woman member, while Togo's National Olympic Committee (CNOT) has two women on its executive. | В Исполнительный комитет Тоголезской футбольной федерации (ТФФ) входит одна женщина, а в Тоголезский национальный Олимпийский комитет (ТНОК) - две женщины. |
Aware, moreover, that they control their own destiny, the Togolese have decided to work together towards a sound and transparent administration of public affairs. | Кроме того, осознавая, что они сами распоряжаются своей судьбой, тоголезцы приняли решение прилагать совместные усилия в целях эффективного и транспарентного управления государственными делами. |
Calmly and with determination, we shall ensure civil peace so that all Togolese people can freely go about their daily lives. | Проявляя спокойствие и решительность, мы обеспечим гражданский мир, с тем чтобы все тоголезцы могли свободно трудиться. |
The party attributes that increase primarily to a fall in prices of air-conditioning units, allowing many Togolese to buy new or second-hand equipment, and to a warmer climate and improved social and economic conditions in recent years. | Сторона объясняет такое увеличение главным образом уменьшением цен на кондиционеры воздуха, благодаря чему многие тоголезцы получили возможность приобретать новое или бывшее в употреблении оборудование, а также потеплением климата и улучшением в последние годы социально-экономических условий в этой стране. |
Take all necessary measures to remove the discrepancy which still exists in the level of the enjoyment of the right to food by the Togolese people, so that this important right can be enjoyed by all the Togolese People (Nigeria); | 100.72 принять все необходимые меры для преодоления все еще существующих различий в уровне пользования правом на питание тоголезским народом, с тем чтобы все тоголезцы могли пользоваться этим важным правом (Нигерия); |
Article 6 does not specify the treaties on which the jurisdiction of Togolese courts is based. | В статье 6 конкретно не определяются договоры, на которых основывается юрисдикция судов Того. |
No Togolese citizen who meets the conditions prescribed by the law may be denied registration on the electoral roll. | Никто не может отказать во внесении в список избирателей гражданину Того, отвечающему всем предусмотренным законом условиям. |
As a result of their struggle, the Togolese people have succeeded in ensuring freedom of expression for themselves. | Борьба, которую вел народ Того, позволила ему завоевать для себя свободу выражения своего мнения. |
That was not compatible with the provisions of the Convention or the Togolese Constitution, whereby a person could not be deprived of his liberty without a judicial decision. | Такая постановка вопроса несовместима с положениями Конвенции или Конституции Того, согласно которым ни одно лицо не может быть лишено свободы, кроме как по решению суда. |
The right of any Togolese to leave and return to Togo is subject to restrictions, including the requirement to produce travel papers. | Наконец, право каждого гражданина Того выезжать за пределы государства с последующим беспрепятственным возвращением в Того связано с некоторыми ограничениями, в частности представлением необходимых для выезда документов. |