Freedom of movement involves the right of Togolese citizens residing in Togo to leave the country and return at any time, without any difficulty. |
Свобода передвижения подразумевает для граждан Того, проживающих на его территории, право покинуть свою страну и вернуться в нее в любой момент без каких-либо опасений. |
A number of the students on the list were moved to a village outside the northern Togolese town of Sokode. |
Многие из указанных в списке студентов переехали в одну из деревень за пределами расположенного на севере Того города Сокоде. |
To date, there have been no cases of torture in the annals of Togolese justice. |
До настоящего времени в анналах судебных органов Того еще не было случаев разбирательства дел, касающихся применения пыток. |
It follows from this provision that the dual criminal liability principle should be set aside for acts classified as crimes by Togolese criminal law. |
Из этого положения вытекает, что принцип двойной уголовной ответственности не должен применяться в отношении деяний, которые квалифицируются как преступления уголовным законодательством Того. |
In this connection, attention was drawn to the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the Togolese Constitution, which require respect for human dignity in all circumstances. |
В этой связи упоминались положения Всеобщей декларации прав человека и Конституции Того, в которых подчеркивается необходимость уважения человеческого достоинства при любых обстоятельствах. |
Decision on The Terrorist Attack Against the Togolese National Football Team |
Решение по вопросу о террористическом акте против национальной футбольной команды Того |
ECOWAS thus accounted for 49.3 per cent of the total value of Togolese exports, compared with 59 per cent in 2006. |
Таким образом, доля ЭКОВАС составила 49,3% общего объема экспорта из Того по сравнению с 59% в 2006 году. |
IIMA notes with concern that 69 per cent of the Togolese population is living under the poverty line, with a very high poverty rate in rural areas. |
ИИМА с озабоченностью констатировал, что 69% населения Того живут за чертой бедности, причем его доля особенно высока в сельских районах. |
(a) To ensure the protection and defence of human rights in the Togolese Republic; |
а) обеспечивает соблюдение и защиту прав человека на территории Республики Того; |
Similarly, all Togolese are entitled to move around the country and freely choose their place of residence. |
Любой гражданин Того имеет также право свободного передвижения внутри страны и свободного выбора своего места жительства. |
Before the enactment of that law, research showed that one out of every eight Togolese women was excised. |
До принятия этого закона в ходе исследований было выявлено, что в Того каждой восьмой женщине произведено обрезание гениталий. |
In order to make good this deficit, action is currently being taken to create a databank on Togolese women in such institutions. |
Для восполнения такого пробела принимаются меры по созданию базы данных о женщинах Того, работающих в международных организациях. |
Further, on 22 April 2010, the Togolese battalion again reported repairs being made to the Mi-24. |
Кроме того, 22 апреля 2010 года тоголезский батальон вновь доложил о ремонтных работах, которые велись на вертолете Ми-24. |
Subsistence crops are the main sub-sector of the Togolese economy and account for 69 per cent of Togo's gross domestic agricultural product. |
Производство продовольственных культур является основным субсектором экономики Того: на его долю приходится 69% сельскохозяйственного валового внутреннего продукта страны. |
The Togolese coast is 50 km long, with the continental shelf extending about 1,200 km2, offering limited potential for fisheries. |
Протяженность береговой линии Того составляет 50 км, площадь континентального шельфа - порядка 1200 км2, промысловый потенциал его незначителен. |
Better still, it has always espoused the principles of democratic power and has always ensured that all sections of the Togolese population participate in the Government. |
Более того, страна всегда разделяла принципы демократического управления и всегда обеспечивала участие в правительстве всех слоев тоголезского общества. |
Nor does Togolese justice draw any distinction between nationals and foreigners in the settlement of cases. All are subject to the same rule of law. |
Кроме того, при рассмотрении дел в тоголезских судах не проводится различий между гражданами страны и иностранцами: все подчиняются единым нормам права. |
A Togolese delegation submits a list of the conventions ratified by Togo at the ILO International Labour Conference held in June each year. |
На Международной конференции труда МБТ в июне каждого года тоголезская делегация представляет доклад о ходе осуществления этих конвенций, ратифицированных Того. |
Article 22, paragraph 2, of the Constitution states that "no Togolese may be deprived of the right to enter or leave Togo". |
Пункт 2 статьи 22 Конституции устанавливает, что "ни один гражданин Того не может быть лишен права на въезд в Того и выезд за ее пределы". |
Indeed, the Togolese economy has suffered a great deal from disruption of external assistance from its traditional partners since 1993. |
Медленные темпы экономического развития Того в значительной степени обусловлены прекращением в 1993 году внешней помощи, поступавшей от ее традиционных партнеров. |
He also welcomed the presence of the Chairperson of the Togolese Human Rights Commission during consideration of the periodic report of Togo. |
Г-н де Гутт также приветствует присутствие председателя Комиссии по правам человека Того в ходе рассмотрения периодического доклада Того. |
The Togolese Child Code stipulated that actions or decisions concerning children must take into account all factors that might affect their mental, moral, physical or material well-being. |
В Кодексе законов о детстве Того предусматривается, что действия или решения в отношении детей должны приниматься с учетом всех факторов, которые могут негативно сказаться на их умственном, нравственном, физическом или материальном благосостоянии. |
He has never been involved in politics. On 27 February 2005, a demonstration took place, organized by several women's associations and calling for revision of the Togolese Constitution. |
Он никогда не занимался политической деятельностью. 27 февраля 2005 года состоялась манифестация, которая была организована несколькими женскими ассоциациями с целью добиться изменения Конституции Того. |
My sole ambition is the happiness of the Togolese people, and I commit myself to swiftly undertake all the actions needed to promote participation by all in the management of public affairs. |
Поскольку наша главная цель заключается в обеспечении счастливой жизни для народа Того, мы обязуемся оперативно принять все меры, которые способствовали бы участию всех людей в ведении государственных дел. |
During the general debate, the head of the Togolese delegation also emphasized the need for the General Assembly to devote particular attention to the issue of the proliferation of small arms. |
В ходе общих прений глава делегации Того также подчеркнул необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея уделила особое внимание вопросу о распространении стрелкового оружия. |