Seminar on the role of the armed forces in the protection and promotion of human rights, held from 7 to 11 October 1996 for the Togolese armed forces; |
Семинар о роли вооруженных сил в поощрении и защите прав человека для военнослужащих Того с 7 по 11 октября 1996 года; |
In Africa, opportunities emerged for refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola; Nigerians in Cameroon; Congolese in Gabon; Togolese in Ghana; and Ghanaians in Togo. |
В Африке такие возможности появились для беженцев из Демократической Республики Конго в Анголе, нигерийских беженцев в Камеруне, конголезских беженцев в Габоне, беженцев из Того в Гане и ганских беженцев в Того. |
The Committee is concerned by information received concerning agreements whereby the nationals of some States who are on Togolese territory cannot be brought before the International Criminal Court to be tried for war crimes or crimes against humanity |
У Комитета вызывает обеспокоенность полученная им информация о наличии соглашений, в соответствии с которыми граждане некоторых государств, находящиеся на территории Того, не могут передаваться Международному уголовному суду для предания их суду за совершенные военные преступления или преступления против человечности. |
The law governing individuals and the family is laid down and organized in the Togolese Individuals and Family Code of 31 January 1980 which establishes: |
Право личности и семьи предусмотрено и регламентировано в Кодексе законов Того о личности и семье от 31 января 1980 года, в котором закреплены: |
In West Africa, UNHCR is developing a comprehensive solutions strategy aimed at bringing to a close the following protracted refugee situations: Ghanaians in Togo; Chadians in Niger; and Togolese in Benin and Ghana. |
В Западной Африке УВКБ разрабатывает всеобъемлющую стратегию поиска решений, направленную на то, чтобы положить конец следующим затяжным беженским ситуациям: граждане Ганы в Того; граждане Чада в Нигере; и граждане Того в Бенине и Гане. |
Welcomes the fact that Togo has set out on the road to democratic political change, and urges all Togolese to respect the outcome of the parliamentary elections held in February 1994 and to ensure the effective functioning of the democratically elected parliament; |
приветствует тот факт, что Того встало на путь демократических политических преобразований, и настоятельно призывает всех тоголезцев уважать итоги парламентских выборов, проведенных в феврале 1994 года, и обеспечивать эффективное функционирование демократически избранного парламента; |
After the normalization of the political situation in Togo in the course of 1995, a significant number of Togolese refugees are reported to have returned from Ghana and Benin, reducing this caseload from 300,000 to less than 15,000 in the two countries. |
После нормализации политической обстановки в Того в ходе 1995 года значительное число тоголезских беженцев, согласно сообщениям, вернулись домой из Ганы и Бенина, в связи с чем общий контингент тоголезских беженцев в этих двух странах сократился с 300000 человек до менее чем 15000. |
These large operations will continue throughout 2008, and new repatriation operations are being initiated for Togolese and Mauritanian refugees, as well as, possibly, for those from the Côte d'Ivoire. |
Эти крупные операции продолжатся на протяжении 2008 года; кроме того, развертываются новые операции по репатриации для тоголезских и мавританских беженцев, а также, возможно, для беженцев из Кот-д'Ивуара. |
Outside Togo, an entry visa or residence permit is issued by diplomatic and consular missions, honorary consulates of the Togolese Republic and the diplomatic and consular missions of any other countries mandated by Togo. |
За пределами Того въездная виза и вид на жительство выдаются дипломатическими и консульскими представительствами, почетными консулами Тоголезской Республики, а также любыми другими дипломатическими и консульскими представительствами других стран, получивших от Того соответствующие полномочия. |
Moreover, since 1996, the Togolese Ministry of Education and the Ministry of Technical Education have introduced courses on civic and moral education, with the support of the Embassy of the United States of America in Togo. |
Кроме того, с 1996 года министерство национального просвещения и министерство технического образования, при поддержке посольства Соединенных Штатов Америки в Того, включили в учебные программы курс по гражданскому и нравственному воспитанию. |
On 8 June 2005, Togo established the Office of the High Commissioner for Returnees and Humanitarian Action, which cooperates with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees towards repatriation, protection and reintegration of Togolese refugees abroad. |
С 8 июня 2005 года в Того функционирует Верховный комиссариат по делам репатриантов и гуманитарным действиям, который осуществляет сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в области репатриации, защиты и реинтеграции тоголезских беженцев, находящихся за рубежом. |
Other opportunities emerged for Congolese refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola, Congolese from the Republic of Congo in Gabon, Ghanaians in Togo, Nigerians in Cameroon, Togolese in Ghana, and Rwandans in several countries. |
Другие подобные возможности возникли для конголезских беженцев из Демократической Республики Конго в Анголе, конголезцев из Республики Конго в Габоне, ганцев в Того, нигерийцев в Камеруне, тоголезцев в Гане и руандийцев в нескольких странах. |
Thus, the Togolese National Commission to Combat the Proliferation, Illicit Circulation of and Traffic in Small Arms and Light Weapons is helping to draft the rules for Togo's weapons control regime and assisting in the collection, management and destruction of small-arms stockpiles. |
Так, тоголезская Национальная комиссия по борьбе с распространением, незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и торговлей ими помогает разрабатывать нормы в области режима контроля над вооружениями в Того и оказывает содействие в сборе оружия, управлении запасами стрелкового оружия и их ликвидации. |
Protection for all Togolese men and women and the right to equal treatment before the law is recognized by the Constitution, which solemnly reaffirms, as stated in the Universal Declaration of Human Rights, that "all human beings are equal in dignity and in rights" |
Защита всех граждан Того обоего пола и их права на равенство перед законом признается Конституцией, которая торжественно подтверждает, что, как сказано во Всеобщей декларации прав человека, "Все люди равны в своем достоинстве и правах". |
Article 22 of the Constitution of 14 October 1992 establishes the right to freedom of movement: "All Togolese have the right to move freely and settle anywhere they choose in the national territory, subject to the conditions stipulated by law or local custom." |
Статья 22 Конституции 14 октября 1992 года закрепляет право на свободу передвижения в следующей формулировке: "Любой гражданин Того имеет право свободно передвигаться и выбирать местожительство на национальной территории в любой точке по своему выбору в условиях, определенных законом или местным обычаем". |
The introduction of human rights teaching in the Togolese educational system; the training of the police and the gendarmerie in human rights, the administration of justice and human rights and the promotion of the rights of women and children; and freedom of expression and information; |
введение учебного курса по правам человека в систему образования Того, обучение полиции и жандармерии по вопросам защиты прав человека, а также по вопросам отправления правосудия и прав человека, поощрения прав женщины и ребенка, свободы выражения мнения, свободы информации и т.д; |
The Togolese delegation withdrew. |
Делегация Того покидает зал заседаний. |
Togo: There is a need to formulate competition law which would be based on existing legislation and adapted to the Togolese situation. |
Того: необходимо разработать закон о конкуренции на основе действующего законодательства и с учетом положения в Того. |
In 2003/4 he scored 19 goals in 35 matches for Swiss outfit Servette and was elected best Togolese player abroad. |
В сезоне 2003/04 он забил 19 голов в 35 матчах за швейцарский клуб «Серветт» и был выбран лучшим игроком Того из числа выступающих за рубежом. |
Furthermore, article 154 of the Togolese Constitution of 14 October 1992 created a National Ombudsman, who supports the work of the CNDH. |
Кроме того, в соответствии со статьей 154 Конституции Того от 14 октября 1992 года был учрежден институт посредника Республики, ставший подспорьем в выполнении задач НКПЧ. |
The Rio Pongo area, nominally held by Germany, was traded to France for their 'rights' to Porto-Seguro and Petit Popo on the Togolese coast. |
Район Рио-Ронго, номинально принадлежащий Германии, был обменян на французские «права» на Порто-Сегуро и Петит-Попо на побережье Того. |
The laws governing the new Togolese institutions were drafted by persons who were greatly inspired by the ideals of promotion and protection of human rights. |
Составители законодательных документов, призванных регулировать новые учреждения Того, в значительной степени руководствовались идеалами поощрения и защиты прав человека. |
At the time of his appointment by President Gnassingbé Eyadéma following the March 1999 parliamentary election, Adoboli was virtually unknown in Togolese politics. |
Во время его назначения президентом Гнассингбе Эйадемой после парламентских выборов в марте 1999 года Адоболи был практически неизвестен в политике в Того Во время своего пребывания в должности Адоболи подверг критике неспособность улучшить экономическое положение Того. |
African communities include Nigerians, Togolese, Ghanaians, people from the Niger, Senegalese and Malians. |
Кроме того, в Бенине проживает множество иностранцев, общины которых нередко интегрируются в местное население. |
Official Gazette of the Togolese Republic |
Официальному журналу Республики Того 1 |