The consultations helped to gather the views of Togolese people on the nature and mandate of the TRC, established to shed light on political violence in Togo. |
Консультации способствовали обобщению взглядов тоголезцев на сущность и обязанности комиссии, созданной для того, чтобы пролить свет на политическое насилие в стране. |
According to the Togolese Foreign Minister, the couriers had succeeded in smuggling the items into Togo by constantly outwitting both Ghanaian and Togolese security officials deployed at the border. |
По словам тоголезского министра иностранных дел, этим курьерам неоднократно удавалось доставлять указанные боеприпасы в Того, перехитрив как ганских, так и тоголезских сотрудников безопасности, находящихся на границе. |
Under Togolese law, a Togolese woman is entitled to hold a passport and may obtain one without her husband's consent. |
В соответствии с законодательством гражданка Того имеет право и возможность получить паспорт без согласия супруга. |
The aim of the Order is to define the boundaries of Togolese territorial waters and Togo's exclusive economic zone. |
Целью этого ордонанса является делимитация тоголезского территориального моря и исключительной экономической зоны Того. |
Interviews with Togolese authorities provide different versions of how the expulsion order was carried out. |
С учетом также различных разъяснений, полученных от тоголезских властей, Механизм считает, что некоторые лица, значащиеся в списке подлежащих высылке лиц, все еще находятся в Того. |
The country has a deficit in terms of the representation of Togolese women in international institutions. |
По поводу представленности тоголезских женщин в международных организациях нужно отметить, что Того испытывает дефицит статистических данных в этой области. |
Article 7, paragraph 1, of the Criminal Code states that the Togolese courts have exclusive jurisdiction over acts classified as crimes by Togolese criminal law. |
Из этого положения вытекает, что принцип двойной уголовной ответственности не должен применяться в отношении деяний, которые квалифицируются как преступления уголовным законодательством Того. Действительно, пункт 1 статьи 7 Уголовного кодекса наделяет тоголезские суды исключительной компетенцией рассматривать деяния, квалифицируемые как преступления уголовным законодательством Того. |
Historically, family planning activities go back to 1975, when a Togolese NGO, the Togolese Family Welfare Association, began to provide services in that field, well before the Ministry of Health became involved. |
Первой такой организацией была национальная НПО "Тоголезская ассоциация за благополучие семьи", которая начала работу в области планирования размера семьи в 1975 году, еще до того, как этой проблемой начало заниматься Министерство здравоохранения. |
The right of any Togolese to leave and return to Togo is subject to restrictions, including the requirement to produce travel papers. |
Наконец, право каждого гражданина Того выезжать за пределы государства с последующим беспрепятственным возвращением в Того связано с некоторыми ограничениями, в частности представлением необходимых для выезда документов. |
L'Union Nationale des Marionnettistes du Togo (UNAMITO) (National union of Togolese puppeteers). |
Национальный союз артистов кукольных театров Того (НСАКТ). |
The advantage of this wording is that it includes not only Togolese nationals but also foreigners among the offenders and their accomplices. |
Важность этого положения заключается в том, что оно позволяет признать преступниками и их пособниками не только граждан Того, но и иностранцев. |
Togolese radio and television work to promote artistes in general, but (given that their programmes are essentially music-based) especially singers. |
Радио и телевидение Того активно работают над продвижением творчества артистов в целом и особенно артистов песни, тем более что их программы основаны главным образом на музыке. |
In its conclusions, the joint commission stated that its aims were mainly to place the conduct of Togolese politics on a footing of consensus between the Head of State and the Prime Minister. |
Основные выводы паритетной комиссии были направлены на содействие осуществлению политических мероприятий в Того на основе консенсуса между главой государства и премьер-министром. |
Supplying the health-care structures with generic essential drugs has made it possible not only to make the drugs accessible but also to bring them within the reach of the Togolese population. |
Благодаря снабжению ОЛП медицинских учреждений удалось не только сделать медикаменты доступными, но и снабдить ими население Того. |
The aim of the information campaign was to raise awareness among all classes of the Togolese population about the need to protect and promote human rights, which are a factor in development and social harmony. |
С момента своего создания в 1987 году НКПЧ проводит широкомасштабную деятельность по информированию, разъяснению и просвещению в области прав человека для разных слоев населения Того. |
The Togolese road network extends over 11,672 km of roads at a density (20.62 km per 100 km2) which is one of the highest in the West African subregion. |
Дорожная сеть Того (11672 км) имеет показатель плотности (20,62 км/100 км2), являющийся одним из самых высоких в Западноафриканском субрегионе. |
Mr. Moraes Cabral (Portugal): I congratulate the United Kingdom on assuming the presidency of the Security Council. We once again thank the Togolese delegation for a job well done over the past month. |
Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я поздравляю Соединенное Королевство со вступлением на пост Председателя Совета, и мы хотели бы вновь выразить признательность делегации Того за превосходную работу в прошлом месяце. |
While article 50 specified that the rights and duties stipulated in international human rights instruments were an integral part of the Togolese Constitution, there was a question as to whether a woman could invoke those provisions before the courts. |
Хотя в статье 50 конкретно предусматривается, что права и обязанности, закрепленные в международных документах по правам человека, являются неотъемлемой частью Конституции Того, вопрос о том, может ли женщина ссылаться на эти положения в судах, остается нерешенным. |
After the National Conference, misunderstandings among the protagonists in Togolese political life led to far-reaching social and political unrest that caused serious violations of human rights and public order. |
З) Действительно, после Национальной конференции между различными политическими силами Того возникли разногласия, которые привели к кризисным явлениям в социально-политической жизни, ставшим источником грубых нарушений прав человека и общественного порядка. |
The aim of these awareness-raising seminars was to banish the hatred that had divided the Togolese people and to encourage them to cherish dialogue, tolerance and consensus. |
Целью этих семинаров, способствующих осознанию проблемы, было стереть в сознании жителей Того стереотипы разделявшей их ненависти и привить им стремление к диалогу, проявлению терпимости и взаимному согласию. |
Pursuant to resolutions of the United Nations Security Council concerning sanctions against UNITA, the Angolan nationals listed below are expelled from Togolese territory as of 16 May 2000. |
Статья 2: На генерального директора национальной полиции и начальника национальной жандармерии возлагаются соответствующие обязанности по исполнению настоящего распоряжения, которое будет опубликовано в Официальном журнале Республики Того. |
There are problems with the Togolese judiciary, which are attributable to the lack of material and human resources and of training for administrative judges. |
Что касается аппарата органов правосудия в Того, то здесь есть проблемы, объясняющиеся нехваткой материальных средств, человеческих ресурсов и уровнем подготовки судей административных судов. |
In addition, the Centre assisted the Togolese National Commission in the destruction of several thousand illicit arms and ammunition in an event that took place on 31 October 2007. |
Кроме того, Центр оказал помощь Тоголезской национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям в уничтожении нескольких тысяч единиц стрелкового оружия и боеприпасов в ходе мероприятия, которое состоялось 31 октября 2007 года. |
We also want those Togolese nationals who have chosen to live abroad to know that this is still their country and that they are free to return at any time. |
Нам также хотелось бы, чтобы все сыновья и дочери Того, которые остались за ее пределами, знали, что Того по-прежнему является их страной и что они могут возвратиться в любой момент, когда они этого пожелают. |
As part of the pilot project, the Centre worked closely with the Togolese Inter-ministerial Commission on Civil-Military Relations, the United Nations country team in Togo and the International Committee of the Red Cross. |
В рамках осуществления этого экспериментального проекта Центр работал в тесном сотрудничестве с тоголезской межведомственной комиссией по вопросам отношений между гражданскими лицами и военными, страновой группой Организации Объединенных Наций в Того и Международным комитетом Красного Креста. |