The Bolivarian Republic of Venezuela has adopted national measures to ensure the timely exchange of information concerning the prevention and combating of terrorism. | С другой стороны, Боливарианская Республика Венесуэла приняла соответствующие меры на национальном уровне с целью обеспечить своевременный обмен информацией о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
It is also important to ensure sensitive and timely dialogue with national authorities, for whom the drawdown of a peacekeeping operation may have multifaceted political, security and even socio-economic implications. | Важно также обеспечить внимательный и своевременный диалог с национальными властями, для которых свертывание миротворческой операции может иметь комплексные последствия в плане политики и безопасности и даже в социально-экономической сфере. |
The view was expressed that Member States need to have timely access to and improved quality of translation of documentation in all six official languages. | Было выражено мнение о том, что государствам-членам необходимо иметь своевременный доступ к документации на всех шести официальных языках и необходимо добиваться повышения качества письменного перевода такой документации. |
The Department of Management accepted the recommendation of OIOS that it develop a strategy for adequate and timely recruitment of subject matter experts and consider issuing instructions to all departments for the mandatory release of subject matter experts to the Umoja project. | Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией УСВН о том, что ему следует выработать стратегию, обеспечивающую адекватный и своевременный набор профильных экспертов, и рассмотреть вопрос об издании адресованных всем департаментам инструкций об обязательном выделении профильных экспертов для проекта «Умоджа». |
Timely access to the right expertise to support nationally owned development and reform institutions needed to deliver tangible peace dividends and provide security, justice and economic opportunity was critical. | Своевременный доступ к подходящим квалифицированным кадрам для поддержки развития, осуществляемого национальными силами, и для реформирования институтов, необходимых для получения осязаемых мирных дивидендов и обеспечения безопасности, правосудия и экономических возможностей, имеет немаловажное значение. |
UN-Habitat will also request the respective divisions to continuously inform the Procurement, Travel and Shipping Sections of any transfer of non-expendable property between end-users on a timely basis. | ООН-Хабитат попросит также соответствующие отделы своевременно информировать на постоянной основе Секцию закупок, поездок и перевозок о всех случаях передачи имущества длительного пользования одним конечным пользователем другому. |
The Security Council welcomes the reaffirmations by the Sudanese parties of their commitment to full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and reaffirms its strong support for the efforts of the parties in this regard. | «Совет Безопасности приветствует подтверждение суданскими сторонами их готовности в полном объеме и своевременно выполнить Всеобъемлющее мирное соглашение и вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий сторон, предпринимаемых в этом направлении. |
With the number of vacancies significantly reduced, and the experience gained in the last two years, ECA is confident of its ability to fill its new vacancies timely in the coming years. | Учитывая существенное сокращение числа вакансий и накопленный за последние два года опыт, ЭКА уверена в том, что она сможет своевременно заполнять свои новые вакансии в предстоящие годы. |
A total of 73 inspection recommendations resulted in three departments undertaking organizational restructuring and strengthening management. (c) The programme performance report for the biennium 2000-2001 was issued in a more timely manner - 36 days earlier than the report for 1998-1999. | Результатом в общей сложности 73 рекомендаций по итогам инспекций стало проведение тремя департаментами организационной перестройки и укрепление руководства. с) Доклады об исполнении программ за двухгодичный период 2000-2001 годов опубликовались более своевременно - на 36 дней раньше, чем соответствующие доклады за двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Invites the Intergovernmental Panel on Climate Change to continue to provide timely information to Parties on the latest scientific, technical and socio-economic aspects of climate change, including on mitigation and adaptation; | призывает Межправительственную группу экспертов по изменению климата и далее своевременно представлять Сторонам информацию о последних научных, технических и социально-экономических аспектах изменения климата, в том числе по вопросам предотвращения изменения климата и адаптации; |
The Fund also offered a fast-track mechanism that could mobilize funds within two or three days to support timely initiatives to defuse tensions and violence. | Фонд также создает оперативный механизм, позволяющий за два-три дня мобилизовать средства для своевременной поддержки инициатив по уменьшению напряженности и пресечению насилия. |
One Civil Affairs Officer (international United Nations Volunteer) will maintain the Civil Affairs Division database, tracking incidence of conflict trends and providing timely inputs as required to Mission partners, including the Joint Operations Centre. | Один сотрудник по гражданским вопросам (международный доброволец Организации Объединенных Наций) будет вести базу данных Отдела по гражданским вопросам, отслеживая информацию о развитии конфликтов и своевременно предоставляя материалы, необходимые партнерам Миссии, включая Объединенный оперативный центр. |
Effective operational capacity will depend on putting in place an adequate administrative structure that would provide the personnel, financing, logistical and security support necessary for the timely, safe and efficient deployment of staff and the effective functioning of field presences. | Эффективный оперативный потенциал будет зависеть от создания на местах надлежащей административной структуры, которая будет обеспечивать персонал, финансирование, материально-техническую помощь и поддержку в области безопасности, необходимые для своевременного, безопасного и эффективного задействования сотрудников и действенного функционирования отделений на местах. |
(c) Operational monitoring of particularly hazardous natural features and industrial installations with a view to providing timely warnings of disasters and catastrophes and improving the effectiveness of disaster-management measures; | с) оперативный контроль особо опасных природно-хозяйственных объектов с целью своевременного предупреждения аварий и катастроф, повышения эффективности мер по ликвидации их последствий; |
He thanked the JIU for responding in such a timely manner to the request of CPC by submitting a report to the Committee on the preliminary review of its statute and working methods (A/58/343). | Представитель Соединенных Штатов Америки благодарит ОИГ за оперативный отклик на просьбу КПК и представление Комитету доклада о результатах предварительного обзора ее статута и методов работы (А/58/343). |
These standards included timely delivery, conformity with orders and quality of products. | Эти стандарты включают своевременность поставок, соблюдение условий заказов и качество продуктов. |
As such, it is of critical importance that publications be timely, relevant and of the highest quality. | Таким образом, чрезвычайно важно обеспечить своевременность, уместность и высокое качество публикаций. |
Necessary and appropriate information is crucial for timely administrative decisions. | От наличия необходимой и достаточной информации зависит своевременность принятия управленческих решений. |
(b) Timely delivery of reports and research studies to organs and subsidiary organs of the United Nations. | Ь) Своевременность представления докладов и результатов научных исследований органам и вспомогательным органам Организации Объединенных Наций. |
Data accuracy, access and timely searching enhanced value to other databases when integrated with them. | Точность и доступность данных и своевременность поиска имеют большое значение для других, присоединяемых, баз данных. |
The view was expressed that the exchange of timely, actionable information on space debris was a key part of maintaining the long-term sustainability of outer space activities. | Было высказано мнение, что одним из ключевых элементов обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности является обмен актуальной и дающей основания для действий информацией по космическому мусору. |
This will, in turn, provide those charged with governance with more timely information of the financial position and performance of United Nations entities. | Это, в свою очередь, обеспечит получение лицами, отвечающими за руководство, более актуальной информации о финансовом положении и результатах деятельности структур Организации Объединенных Наций. |
The theme: "Promoting full employment and decent work for all" is both timely and relevant. | В этой связи тема «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех» является своевременной и актуальной. |
To respond to the need of more up-to-date information, a new series of "timely indicators" of trends in new firm creation and bankruptcies has been developed. | Для удовлетворения потребности в более актуальной информации разработана серия "временных индикаторов" трендов в области создания и банкротства предприятий. |
In particular, promoting inclusive, evidence-based assessment, as well as access to reliable relevant and timely data, have been listed among the necessary actions for reforming the institutional framework: | Среди перечисленных необходимых мер по реформированию институциональной структуры были, в частности, названы поощрение всесторонней, основанной на практических данных оценки, а также доступ к достоверной, актуальной и своевременной информации: |
The draft resolution on the implementation of the Chemical Weapons Convention remains very timely this year. | Проект резолюции об осуществлении Конвенции по химическому оружию и в этом году остается очень актуальным. |
Their commitment to democracy, the rule of law and human rights is a timely reminder of what a determined people can achieve with the support of the international community. | Их приверженность демократии, законности и правам человека является актуальным свидетельством того, каких успехов может добиться преисполненный решимости народ при поддержке международного сообщества. |
The special session of the General Assembly in June 2000, which would review the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and the Beijing Platform for Action, was therefore timely. | В этой связи представляется актуальным провести в июне 2000 года специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную рассмотрению хода осуществления Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин и Пекинской платформы действий. |
Through the timely preparation of focused reports on issues of major concern, the initiative will link information needs of the Forum on Forests and other intergovernmental processes with available scientific expertise. | Своевременная подготовка тематических докладов по наиболее актуальным проблемам позволит обеспечить в рамках инициативы увязку информационных потребностей Форума Организации Объединенных Наций по лесам и других межправительственных процессов с имеющимися специальными научными данными. |
The Working Party may wish to have an exchange of views on possible organization in the near future of a Conference or a Workshop on inland navigation issues as a follow-up to the Ministerial Conference on Most Timely Issues in Inland Navigation (Budapest, 11 September 1991). | Рабочая группа, возможно, пожелает провести обмен мнениями о возможной организации в ближайшем будущем конференции или рабочего совещания по проблемам внутреннего судоходства в рамках последующей деятельности в контексте Конференции министров по наиболее актуальным проблемам внутреннего судоходства (Будапешт, 11 сентября 1991 года). |
The Secretary-General welcomes the compilation of the report of the Joint Inspection Unit (JIU) and commends its assessment and recognition of the many timely issues relating to the reform of the Field Service category of personnel in the United Nations peace operations. | Генеральный секретарь приветствует составление доклада Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и с удовлетворением отмечает оценку выявленных в докладе многочисленных актуальных вопросов, касающихся кадровой реформы категории полевой службы в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
An important objective of these proposals is to contribute to more informed decision-making at the intergovernmental level through the provision of better and more timely data and information, enriched by the participation of key actors at the country level in deliberations on operational activities. | Одной из важных целей этих предложений является содействие принятию более обоснованных решений на межправительственном уровне путем предоставления более качественных и актуальных данных и информации и обеспечения участия ключевых действующих лиц на страновом уровне в обсуждении оперативной деятельности. |
The subprogramme will continue to conduct the second round of environmental performance reviews of countries with economies in transition and to build environmental observation and reporting capacities, contributing to the provision of timely and accurate environmental data through improved monitoring in those countries. | В рамках подпрограммы будет продолжено проведение второго цикла обзоров природоохранной деятельности стран с переходной экономикой и укрепление потенциала в области наблюдения за состоянием окружающей среды и представления экологической отчетности, способствующего сбору актуальных и точных экологических данных посредством улучшения мониторинга в этих странах. |
The ongoing deliberations on the development agenda beyond 2015 indicate that the development of statistics must be accelerated in order to ensure that relevant, timely and high-quality statistics are available to underpin the emerging agenda. | Продолжающиеся обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года указывают на необходимость ускорения развития статистики в целях обеспечения наличия соответствующих актуальных статистических данных высокого качества, которые могли бы быть положены в основу формирующейся повестки дня. |
organizes work to find and evaluate innovative, timely approaches to the solution of the problems of women and the family and to the formation of a positive public mindset with regard to the standing of women in society; | организовывает работу по нахождению и измерению новаторских, актуальных подходов в решении проблем женщин и семьи, формировании позитивного общественного мышления касательно положения женщин в обществе; |
We thank the team of "Planet Plus" company for its high professional level of performance, timely fulfillment and creative work. | Благодарим коллектив компании «Планета Плюс» за высокий профессиональный уровень, оперативность и творческий подход в исполнении заданий. |
A major factor in achieving success was timely action by all the concerned parties. | Решающим фактом для достижения успеха является оперативность всех соответствую-щих сторон. |
Promote the dissemination of best practices in improving timely data collection with ICT techniques; | поощрять распространение наилучших методов, позволяющих повысить оперативность сбора данных с использованием возможностей ИКТ; |
It is highly recommended that relevant focal points dealing with money-laundering cases be identified and be known to the central authority in order to enhance the timely processing of requests. | Настоятельно рекомендуется определить соответствующих координаторов, занимающихся борьбой с отмыванием денег, и сообщить о них центральному органу, с тем чтобы повысить оперативность обработки просьб. |
Continue advocacy efforts with Member States to ensure timely and appropriate funding for transition/early recovery, and strengthen responsiveness of existing funding tools, such as multi-donor trust funds and transitional appeals | Продолжить работу с государствами-членами по обеспечению своевременного и надлежащего финансирования перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и/или скорейшего восстановления; усилить оперативность действующих инструментов финансирования, таких как многосторонние целевые донорские фонды и призывы на переходный период |
It noted that, although San Marino had accepted a recommendation during the first cycle of the UPR to improve timely reporting, 10 reports to the treaty bodies were still overdue. | Она отметила, что, хотя Сан-Марино и приняла рекомендацию в ходе первого цикла УПО по соблюдению сроков представления докладов, до сих пор не представлены в установленные сроки десять докладов для договорных органов. |
Project managers should be required to ensure timely completion of terminal reports, including analysis of the reasons for time and cost overruns. | На руководителей проектов необходимо возложить ответственность за своевременную подготовку окончательных отчетов, содержащих в том числе анализ причин несоблюдения сроков и перерасхода средств. |
Other relevant issues, such as the need for time frames, clear and precise objectives, accountability, periodic review and timely and objective assessment of the effects of sanctions, were highlighted. | Также были отмечены другие соответствующие вопросы, как, например, необходимость установления сроков и четких и конкретных целей, отчетности, периодического обзора и своевременной и объективной оценки последствий применения санкций. |
During the Second Conference, High Contracting Parties were reminded of the importance of timely national reporting to the effective implementation of Protocol V. A number of High Contracting Parties should be commended for submitting national reports ahead of their deadlines. | В ходе второй Конференции Высоким Договаривающимся Сторонам было напомнено о важности своевременной национальной отчетности для эффективного осуществления Протокола V. Ряд Высоких Договаривающихся Сторон были приветствованы в связи с представлением национальных докладов с опережением их предельных сроков. |
(c) The ability to expedite the delivery of material resources to new and expanding missions on a timely basis; | с) сокращение сроков снабжения материальными ресурсами новых и расширяющихся миссий; |
Such efforts were all the more timely in the light of several new developments in the world. | З. Особую актуальность таких усилий подчеркивает ряд новых обстоятельств, характеризующих ситуацию в мире. |
The policy segment has become a regular feature of the Committee's sessions and linked to specific themes, proved to be highly relevant and timely for a larger constituency. | Сегмент по вопросам политики, проведение которого вошло в регулярную практику на сессиях Комитета и который каждый раз бывает привязан к той или иной конкретной теме, доказал свою высокую актуальность и своевременность для расширенной аудитории. |
The SNIEG Law ensures that information that is of national interest is of high quality, relevant, accurate and timely in accordance with the Fundamental Principles of official statistics. | Закон о НССГИ обеспечивает высокое качество, актуальность, точность и своевременность информации, представляющей интерес для страны в соответствии с Основными принципами официальной статистики. |
Allow me also to thank you for having proposed this debate on an issue that, although it has been discussed recently, nonetheless remains an urgent and timely topic. | Позвольте мне также поблагодарить Вас за то, что вы предложили провести прения по вопросу, который, несмотря на недавние обсуждения, вместе с тем сохраняет свою актуальность и своевременность. |
Ms. Renate Bloem, President of CONGO, expressing her pleasure of having the privilege to meet at this timely Forum within the context of the CONGO Board meeting, reaffirmed the spirit of the Millennium Declaration. | Г-жа Рената Блюм, Председатель Конференции неправительственных организаций, отметив, что для нее большое удовольствие и честь принимать участие в этом своевременном организованном Форуме, который проводится в контексте заседания президиума Конференции неправительственных организаций, подтвердила актуальность Декларации тысячелетия. |
One priority of Earthwatch is to work for a more rapid flow of information through the system and to target decision-making processes more directly, so that policy makers can receive more timely and appropriate information. | Одна из приоритетных задач "Земного патруля" - добиваться более оперативного поступления информации на уровне системы и обеспечивать более конкретную нацеленность на процессы принятия решений, с тем чтобы лица, ответственные за их принятие, получали более актуальные и важные для них данные. |
This trading platform allows making transactions remotely via Internet, to receive timely market quotations, to use automated scenarios for different trading strategies implementation and to make technical analysis. | Этот торговый терминал делает возможным дистанционное заключение сделок через сеть Интернет, позволяет иметь актуальные рыночные котировки, использовать автоматические сценарии для реализации различных торговых стратегий и производить технический анализ. |
But he also pointed out that, during the Joint Trade-Transport Conference, in the Survey as well as during the presentations under agenda item 3, timely and important topics had already been identified. | Одновременно он указал, что в ходе совместной Конференции по вопросам торговли и перевозок, в ходе обследования, а также выступлениях по пункту З повестки дня уже были определены актуальные и важные темы. |
Its stated mission is to "promote a better understanding of the U.S. economy by providing the most timely, relevant, and accurate economic data in an objective and cost-effective manner". | Формулировка из миссии БЭА: способствовать более глубокому пониманию экономики США, предоставляя своевременные, актуальные и точные экономические данные объективным и экономически эффективным способом. |
We exist to achieve better lives for Australians, through effective social policy and decisions that are based on statistics that are timely, relevant and cost effective, underpinned by the ABS's brand of integrity and quality | Наше учреждение существует для того, чтобы повышать качество жизни австралийцев благодаря эффективной социальной политике и решениям, которые опираются на своевременные, актуальные и затратоэффективные статистические данные, залогом чего являются традиционные добросовестность и высокое качество работы АБС. |
We find some of the ideas and recommendations useful and timely. | Мы считаем, что некоторые идеи и рекомендации являются полезными и актуальными. |
The subject of the United Nations Conference on Women, held in Beijing this year, was very timely. | Темы, обсуждавшиеся в этом году на Конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, которая состоялась в этом году в Пекине, были крайне актуальными. |
Quality principles are based on the need for statistics to be relevant, accurate, timely and punctual, comparable and coherent, and accessible and clear. | В основе принципов качества лежит осознание необходимости того, что статистические данные должны быть актуальными, достоверными, своевременными и точными, сопоставимыми и последовательными и доступными и четкими. |
The topics of the fair and equitable treatment standard in international investment law and protection of the environment in relation to armed conflicts seemed particularly relevant and timely. | Темы, касающиеся нормы справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве и защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, представляются особенно актуальными и своевременными. |
These initiatives which involved, not only the criminal justice system but all aspects of the executive including education, media, social welfare and other important ministries, seem timely and relevant. | Как представляется, такие инициативы, охватывающие не только систему уголовного правосудия, но и все органы исполнительной власти, включая сферу образования, средств массовой информации, социального обеспечения и другие важные министерства, являются весьма своевременными и актуальными. |
Poland's actions will include political and diplomatic activities in support of the full and timely implementation of the resolution. | Деятельность Польши будет включать в себя политические и дипломатические мероприятия в поддержку полного и скорейшего осуществления этой резолюции. |
We must continue to strive to achieve the timely reduction and, ultimately, the destruction of nuclear weapons and to ban nuclear testing entirely. | Мы по-прежнему должны добиваться скорейшего сокращения и, в конечном счете, уничтожения ядерного оружия, полного запрещения ядерных испытаний. |
She and the Minister for Development Cooperation of the Netherlands had launched an appeal early in the year by presenting the Framework Document to the Peacebuilding Commission and the donor community with a view to marshalling the required resources for its timely implementation. | В начале нынешнего года оратор и министр по вопросам развития и сотрудничества Нидерландов разработали Документ о реализации рамок сотрудничества и обратились к Комиссии по миростроительству и сообществу доноров с призывом помочь обеспечить ресурсы, необходимые для его скорейшего осуществления. |
Germany is fully committed to this process and appeals to all States signatories to contribute constructively to an early start of the provisional secretariat's work and to all States to promote the early entry into force of the CTBT through timely ratification. | Германия полностью привержена этому процессу и призывает все подписавшие государства внести конструктивный вклад в обеспечение скорейшего начала работы Временного секретариата, и обращается ко всем государствам с призывом способствовать скорейшему вступлению ДВЗИ в силу посредством своевременной ратификации. |
Emphasizes its commitment to preventive diplomacy and the need to develop appropriate political mechanisms for the early solution of disputes and for the timely and peaceful resolution of any situation that might impair friendly relations among States, so as to preserve peace and strengthen international security; | З. подчеркивает свою приверженность превентивной дипломатии и необходимость разработки соответствующих политических механизмов для скорейшего разрешения споров и своевременного и мирного урегулирования любой ситуации, которая могла бы причинить ущерб дружественным отношениям между государствами, с тем чтобы сохранить мир и укрепить международную безопасность; |
And it would be timely, now with a whole session ahead and the issues involved so prominent in international affairs. | И она была бы очень актуальна: у нас сейчас впереди целая сессия, а соответствующие проблемы занимают столь видное место в международных делах. |
Many delegations welcomed the panel discussion, as the topic was timely and the discussion necessary, bearing in mind that technological advances ran ahead of an understanding of their human rights implications. | ЗЗ. Многие делегации приветствовали дискуссию на форуме, поскольку эта тема актуальна, а ее обсуждение необходимо в свете того, что научно-технический прогресс опережает понимание его последствий для прав человека. |
The topic was timely and of great practical significance to humankind in view of the vast numbers of those affected by natural disasters just in the past few years, but it would represent an extraordinary challenge for the Commission in its task of progressive development of international law. | Эта тема актуальна и имеет важное практическое значение для человечества, учитывая, сколько людей пострадало в результате стихийных бедствий лишь за последние несколько лет, однако она ставит перед Комиссией чрезвычайно сложную задачу с точки зрения прогрессивного развития международного права. |
So this is a timely problem. | Поэтому эта проблема актуальна. |
So, support for Android forensics in Oxygen Forensic Suite 2010 comes timely and will satisfy the future demand of forensic experts. | Именно поэтому поддержка устройств на ОС Android в Мобильном Криминалисте 2010 актуальна и отвечает потребностям судебных экспертов. |
Consultations with other regional groups had confirmed that the timely issuance of documentation had become a perennial problem. | Консультации, проведенные с другими региональными группами, подтвердили, что проблема несвоевременного выпуска документации стала хронической. |
Furthermore, the missions should investigate and address the circumstances that compromised the timely performance of bank reconciliations. | Кроме того, миссии должны выявлять и устранять причины несвоевременного проведения выверки банковских счетов. |
In the absence of timely updates of the risks log, management may fail to notice problems facing projects, resulting in delays in resolving them. | Из-за несвоевременного обновления сведений о ходе управления рисками руководство может не выявить проблемы, с которыми приходится иметь дело при осуществлении проектов, что может привести к задержкам при их решении. |
The implementation of our modest but crucial national plan for the disarmament and demobilization of some of the former members of the Sierra Leone army who had been fighting with Revolutionary United Front rebels collapsed because of the lack of adequate and timely delivery of resources. | Осуществление нашего скромного, но важного национального плана по разоружению и демобилизации некоторых бывших военнослужащих сьерра-леонской армии, которые сражались на стороне Объединенного революционного фронта, провалилось из-за неадекватного и несвоевременного предоставления средств. |
Given that the Liberian tax code provides for hefty penalties and interest of up to 200 per cent of taxes due for not making timely payment of taxes or filing returns, PLC may owe taxes of up to $5 million. | С учетом того, что налоговый кодекс Либерии предусматривает серьезные штрафы и выплату процентов в размере двойной суммы налога в случае несвоевременного погашения задолженности по налогам или поздней подачи налоговой декларации, сумма налогов, причитающихся с ПЛК, может возрасти до 5 млн. долл. США. |