| It also allows for accurate and timely monitoring and systematic follow-up of compliance with recommendations. | Она также позволяет осуществлять точный и своевременный контроль и систематическую последующую деятельность в соответствии с рекомендациями. |
| Paragraph 5 now included references to measures of a preventive nature and the timely exchange of information. | Пункт 5 включает сейчас ссылки на меры превентивного характера и своевременный обмен информацией. |
| The timely release of accurate and coherent information materials prepared in close cooperation with relevant substantive offices is indispensable in promoting the understanding and generating the support of such crucial importance to these operations. | Своевременный выпуск достоверных и логически связанных информационных материалов, подготовленных в тесном взаимодействии с соответствующими основными подразделениями, является необходимым условием углубления понимания и мобилизации поддержки, которые имеют столь важное значение для этих операций. |
| My country recognizes the Commission's achievements to date and encourages it to continue to enhance and broaden its advisory role in countries on its agenda and to ensure timely follow-up with respect to progress in implementing Strategic Frameworks for Peacebuilding. | Моя страна приветствует то, что сделано Комиссией до сих пор, и призывает ее и впредь расширять и повышать свою консультативную роль в странах, внесенных в ее программу, и осуществлять своевременный контроль за прогрессом, достигнутым в ходе осуществления Стратегических рамок миростроительства. |
| Timely access to vaccines, medicine and the sharing of the benefits all needed to be addressed. | Необходимо уделять внимание и таким вопросам, как своевременный доступ к вакцинам и медицинским препаратам и совместное использование достижений медицины. |
| This is expected to allow for timely recruitment and smoother succession planning. | Ожидается, что это позволит своевременно набирать персонал и планировать более плавную замену кадров. |
| Two more Member States are making timely payments under payment plan agreements. | Еще два государства-члена своевременно производят платежи по соглашениям о планах погашения задолженности. |
| The setting of performance indicators enables performance to be measured, problems of successes to be more readily identified and responses in the form of resource allocation and priority-setting to be more timely and better targeted. | Установление показателей деятельности позволяет проводить оценку выполненных мероприятий, облегчает выявление проблем или успехов и позволяет более своевременно и целенаправленно принимать ответные меры в виде выделения ресурсов и определения приоритетов. |
| The Advisory Committee welcomes a revision of the decision sheet to include the potential for hostile engagement of United Nations forces and trusts that, as noted in the report of the Secretary-General, the Secretariat will undertake a timely review of this factor in other peacekeeping missions. | Консультативный комитет приветствует пересмотр схемы вычисления коэффициента для учета потенциальной возможности боестолкновений сил Организации Объединенных Наций и надеется, что, как отмечено в докладе Генерального секретаря, Секретариат своевременно проведет обзор последствий учета этого фактора применительно к другим миссиям по поддержанию мира. |
| In two reports, management was advised to take action on timely clearance of outstanding advances recoverable locally (ARLs) and on a mechanism for their settlement. | В двух отчетах руководству рекомендовалось своевременно принимать меры в отношении возмещения непогашенных авансов, в счет которых можно получить компенсацию на местах, и механизма их погашения. |
| Speedy and timely access of humanitarian agencies, whether intergovernmental or non-governmental, is essential for effective action. | Для принятия эффективных мер как межправительственным, так и неправительственным гуманитарным учреждениям необходим своевременный и оперативный доступ. |
| In 2011, the Office of Information and Communications Technology will implement an ICT performance management framework that will provide transparent and timely access to information on ICT performance. | В 2011 году Управление по ИКТ внедрит систему управления ИКТ, которая обеспечит транспарентный и оперативный доступ к информации о работе в сфере ИКТ. |
| The Legal Attaché program of the Federal Bureau of Investigation enables it to share information on a broad and timely basis. | Программа ФБР, предусматривающая введение должности атташе по правовым вопросам, позволяет Бюро вести широкий и оперативный обмен информацией. |
| The Committee further notes that the available cash balance does not cover the three-month operating cash reserve required to ensure the timely reimbursement of police-contributing countries. | Комитет далее отмечает, что имеющийся остаток наличных средств не покрывает трехмесячный оперативный резерв наличности, необходимый для обеспечения своевременного возмещения расходов странам, предоставляющим полицейских. |
| (c) The rapid and accurate gathering and analysis of information to support effective and timely prevention measures: this should include the gathering of relevant information among law enforcement, commercial and other entities at the national level and, where appropriate, at the international level; | с) оперативный и тщательный сбор и анализ информации в целях поддержки эффективных и своевременных мер по предупреждению: это должно включать сбор соответствующей информации среди правоохранительных, коммерческих и других органов на национальном уровне и, в соответствующих случаях, на международном уровне; |
| Cooperation with the Ombudsman's Office results in timely interventions. | Сотрудничество с Управлением омбудсмена позволяет обеспечить своевременность реагирования. |
| On an exceptional basis, however, it might be possible to assist one or two States by using the Division's limited resources for advisory services, which could be an important opportunity to enhance timely and effective reporting. | Тем не менее в порядке исключения, возможно, удастся оказать помощь одному-двум государствам за счет ограниченных ресурсов Отдела на консультативные услуги, что может в значительной мере повысить своевременность и эффективность представления докладов. |
| The Committee believes that this division of labour should be kept under close review, in the light of the ongoing assessment of the Mission's supply-chain management process, to avoid duplication of support functions, to maximize efficiency and to ensure high-quality and timely support services. | Комитет считает, что это разделение функций следует тщательно контролировать с учетом текущей оценки процесса управления цепью снабжения Миссии, чтобы избежать дублирования вспомогательных функций, добиться максимальной эффективности работы и обеспечить высокое качество и своевременность оказания услуг. |
| Among these are that the activity is not required to be under the direct authority of the Secretary-General for political considerations or for reasons of confidentiality and/or security and that quality and timely provision of the service can be assured. | К их числу относятся критерии в отношении того, что соответствующая деятельность не относится к видам деятельности, требующим осуществления под прямым руководством Генерального секретаря по политическим соображениям или соображениям конфиденциального или безопасности и что может быть гарантировано высокое качество и своевременность предоставления услуг. |
| The Working Group may wish to consider that removing these inconsistencies in the current revision of the Model Law would be timely and would contribute significantly to the simplification and standardization of the Model Law. | Рабочая группа, возможно, пожелает признать своевременность устранения этих различий в ходе текущего пересмотра Типового закона, что в значительной степени будет способствовать упрощению и стандартизации Типового закона. |
| I believe that further implementation of the existing informal agreement on the rational division of labour between the United Nations and OSCE is particularly timely in view of the recent significant progress towards a settlement in the conflict on the territory of the former Yugoslavia. | Дальнейшая реализация имеющейся неофициальной договоренности о том, что Организация Объединенных Наций и ОБСЕ должны осуществлять между собой рациональное разделение труда, представляется особенно актуальной в свете достигнутого в последнее время значительного прогресса в урегулировании конфликта на территории бывшей Югославии. |
| UNEP has facilitated access to timely and relevant science-based information on key environmental challenges and opportunities | ЮНЕП облегчает доступ к своевременной и актуальной научно обоснованной информации по основным экологическим проблемам и возможностям |
| The impact of our knowledge-based institution hinges on the timely availability of relevant information to policymakers and other change agents that act globally, regionally and nationally. | Залогом результативности деятельности этой организации как центра знаний является возможность своевременного получения актуальной информации директивными органами и другими инициаторами перемен, действующими на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| We believe the debate in today's public meeting on this issue is timely and relevant, and we hope that the various ideas generated here will further enhance United Nations cooperation with regional organizations. | Мы считаем, что дискуссия в рамках сегодняшнего открытого заседания по этому вопросу является своевременной и актуальной, и мы надеемся, что различные идеи, прозвучавшие здесь, помогут еще больше укрепить сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
| The need for timely, coherent and sustainable funding for peacebuilding is therefore all the more important: funding that can be accessed quickly and for as long as it takes to consolidate peace, even when this is a long and difficult process. | В этих условиях еще более актуальной становится потребность в своевременном, последовательном и устойчивом поступлении финансовых средств на цели миростроительства - средств, которые поступали бы оперативно и до тех пор, пока мир не будет закреплен, даже если этот процесс будет долгим и трудным. |
| In this context, we feel that the political signal being sent by the draft resolution is particularly timely. | В этом контексте мы считаем актуальным тот политический сигнал, который посылает данный проект резолюции. |
| In this context a discussion on gender aspects of corporate sector is timely. | В этом контексте актуальным представляется обсуждение гендерных аспектов деятельности корпоративного сектора. |
| The revision was also found to be timely since FAO's leadership, organizational structure, policies and priorities have been changing and evolving over the last two years. | Пересмотр был признан актуальным еще и ввиду того, что на протяжении последних двух лет в ФАО шел процесс изменения и развития в руководстве, организационной структуре, политике и приоритетах. |
| UNEP is sponsoring new science-policy networks, such as the PRO-VIA (Programme of Research on Climate Change Vulnerability Impact and Adaptation) which will provide a new and timely interface between the scientific community and policymakers involved in VIA-related issues. | ЮНЕП является спонсором новых сетей научной политики, таких, как ПРО-УВА (Программа исследований уязвимости, воздействия и адаптации к изменению климата), которая послужит новым актуальным средством сопряжения научного сообщества и директивных органов, занимающихся связанными с УВА вопросами. |
| As progress achieved by landlocked developing countries before the financial crisis was at risk, full, timely and effective implementation of the Almaty Programme of Action was more urgent than ever. | Поскольку прогресс, достигнутый развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, до финансового кризиса, оказался под угрозой, всестороннее, своевременное и эффективное осуществление Алматинской программы действий становится актуальным, как никогда прежде. |
| (b) Advocate for improved production and use of high-quality and timely statistics; | Ь) поддерживают повышение эффективности производства и использования качественных и актуальных статистических данных; |
| Accurate and timely core resource data from the global Secretariat should be captured; | Необходимо обеспечить предоставление глобальным Секретариатом точных и актуальных данных об основных ресурсах; |
| Many delegations recalled the importance of providing regional fisheries management organizations and arrangements with timely and accurate data and the need for those organizations and arrangements to provide incentives in that regard. | Многие делегации напомнили о важном значении предоставления региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям актуальных и точных данных и о необходимости того, чтобы эти организации и договоренности вырабатывали в этой связи соответствующие стимулы. |
| (a) Selecting relevant and timely subjects for its reports and notes on the basis of the identification of the key issues and risk areas of the organizations; | а) отбора актуальных и насущных тем для своих докладов и записок на основе выявления ключевых проблем и областей риска в деятельности организаций; |
| She emphasized the importance of improving the gathering of comprehensive and timely data on the number of migrant women and the types of discrimination to which they were exposed and also stressed the need to prevent and eliminate harmful traditional practices and strengthen legal measures for their prohibition. | Ямайка приветствует деятельность международного сообщества в области борьбы с насилием в отношении женщин, включая насилие в отношении трудящихся-мигрантов, и подчеркивает важное значение повышения эффективности полных и актуальных данных о численности женщин-мигрантов и видах дискриминации, которой они подвергаются. |
| UNDP expects to further improve the timely financial closure of projects and associated refunds to donors, where applicable. | Как ожидает ПРООН, оперативность финансового закрытия проектов и, где это применимо, связанного с этим возмещения средств донорам будет повышена еще больше. |
| The Division's global electronic network has improved the timely access of Member States to data and information on public administration. | Благодаря функционированию глобальной электронной сети Отдела повысилась оперативность доступа государств-членов к данным и информации по вопросам государственного управления. |
| Promote the dissemination of best practices in improving timely data collection with ICT techniques; | поощрять распространение наилучших методов, позволяющих повысить оперативность сбора данных с использованием возможностей ИКТ; |
| A comprehensive effort was made to ensure the operational capability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization radionuclide monitoring network and timely analysis of the results. | Были предприняты комплексные усилия с целью обеспечить оперативность работы сети радионуклидного мониторинга Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и своевременный анализ результатов. |
| Continue advocacy efforts with Member States to ensure timely and appropriate funding for transition/early recovery, and strengthen responsiveness of existing funding tools, such as multi-donor trust funds and transitional appeals | Продолжить работу с государствами-членами по обеспечению своевременного и надлежащего финансирования перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и/или скорейшего восстановления; усилить оперативность действующих инструментов финансирования, таких как многосторонние целевые донорские фонды и призывы на переходный период |
| As deadlines and workload were increasing continuously, the Section had to rely also on outside contractors for the timely provision of its services. | По мере постоянного ужесточения сроков и увеличения рабочей нагрузки Секции пришлось также использовать услуги по внешним контрактам в целях своевременного предоставления услуг. |
| UNOPS stated that it recognized the importance of timely extensions and ensured that this was part of the monthly and quarterly monitoring processes that are now in place. | ЮНОПС отметило, что оно признает важность своевременного продления сроков осуществления проектов и приняло меры к тому, чтобы этому вопросу уделялось внимание в рамках установленных в настоящее время процедур контроля, применяемых на ежемесячной и ежеквартальной основе. |
| The Board re-emphasizes that generating robust and valuable management accounting data requires strong financial management discipline across the whole entity to support accurate and timely data entry, as well as clear timetables for the frequency with which accounting data is to be available for internal reporting purposes. | Комиссия вновь подчеркнула, что сбор достоверной и полезной управленческой информации обусловливает необходимость неукоснительного соблюдения дисциплины в вопросах финансового управления в рамках всей организации для обеспечения точного и своевременного учета, а также установления четких сроков и периодичности представления учетных данных для целей подготовки внутренней отчетности. |
| It will also discuss the issue centring on rapid estimates as a means of producing timely information whenever the regular production process cannot meet timeliness-related requirements. | Кроме того, в ней будет рассмотрен вопрос об использовании оперативных оценок в качестве средства получения актуальной информации в тех случаях, когда требования в отношении сроков не представляется возможным удовлетворить с помощью общепринятых методов. |
| (b) Incomplete physical verification and delay in the disposal of assets, and lack of timely reconciliation of discrepancies, especially for unlocated assets ("not yet found"); | Ь) неполная проверка фактического наличия и нарушение сроков ликвидации имущества, несвоевременное устранение расхождений в данных, особенно по имуществу, местонахождение которого не установлено («пока не установлено»); |
| In view of the rapidly progressing globalization, their call is even more timely today. | В условиях развивающейся быстрыми темпами глобализации их призыв сегодня приобретает еще большую актуальность. |
| The draft resolution, which was simple, coherent and focused on international cooperation to ensure the reliable and stable transit of energy, was therefore particularly timely. | Проект направлен на расширение международного сотрудничества в целях обеспечения надежного и стабильного транзита энергетических ресурсов и потому имеет особую актуальность. |
| Inspections and evaluations provide reliable, timely and objective information to the General Assembly, and have been identified by the Secretary-General as a key tool to improve the effectiveness of the Organization in delivering on its mandates. | На основе осуществления контроля и проведения оценок обеспечивается достоверность, актуальность и объективность информации, представляемой Генеральной Ассамблее, и эти функции были определены Генеральным секретарем в качестве ключевого инструмента повышения эффективности работы Организации в целях осуществления ее мандатов. |
| The need for adaptation becomes increasingly important as climate change poses a new threat to rural development and the timely achievement of the Millennium Development Goals. | В связи с появлением такого фактора, как изменение климата, которое может стать новым препятствием на пути развития сельских районов и своевременного достижения ЦРДТ, все большую актуальность приобретает вопрос об адаптации. |
| The SNIEG Law ensures that information that is of national interest is of high quality, relevant, accurate and timely in accordance with the Fundamental Principles of official statistics. | Закон о НССГИ обеспечивает высокое качество, актуальность, точность и своевременность информации, представляющей интерес для страны в соответствии с Основными принципами официальной статистики. |
| Yet timely, reliable and comparable data are hard to come by, especially for developing countries, given the prevalence of self-employment, which complicates monitoring. | Вместе с тем актуальные, достоверные и сопоставимые данные собрать сложно, особенно в развивающихся странах, из-за распространенности индивидуальной трудовой деятельности, которая затрудняет мониторинг. |
| One priority of Earthwatch is to work for a more rapid flow of information through the system and to target decision-making processes more directly, so that policy makers can receive more timely and appropriate information. | Одна из приоритетных задач "Земного патруля" - добиваться более оперативного поступления информации на уровне системы и обеспечивать более конкретную нацеленность на процессы принятия решений, с тем чтобы лица, ответственные за их принятие, получали более актуальные и важные для них данные. |
| Timely migration data are essential for policy formulation and programme planning. | Актуальные данные о миграции имеют принципиальное значение для разработки политики и планирования программ. |
| This trading platform allows making transactions remotely via Internet, to receive timely market quotations, to use automated scenarios for different trading strategies implementation and to make technical analysis. | Этот торговый терминал делает возможным дистанционное заключение сделок через сеть Интернет, позволяет иметь актуальные рыночные котировки, использовать автоматические сценарии для реализации различных торговых стратегий и производить технический анализ. |
| As already mentioned, timeliness is a key objective, and in order to provide as timely as possible data and information, infra-annual data are necessary. | Как уже упоминалось, одной из ключевых задач является своевременность, а для того чтобы предоставлять по мере возможности наиболее актуальные данные и информацию, необходимы данные в пределах одного года. |
| Its ability to entertain the public with timely daily news made it the leading circulation paper of its time. | Способность развлекать публику актуальными ежедневными новостями сделала её тираж самым высоким для своего времени. |
| This debate could not be more timely. | Эти прения не могли бы быть более актуальными. |
| The subject of the United Nations Conference on Women, held in Beijing this year, was very timely. | Темы, обсуждавшиеся в этом году на Конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, которая состоялась в этом году в Пекине, были крайне актуальными. |
| However, we believe that other issues - such as that of negative security assurances - are just as timely as the FMCT and would allow us to move towards disarmament and non-proliferation. | Однако мы считаем, что и другие вопросы, такие как негативные гарантии безопасности, являются не менее актуальными, чем ДЗПРМ, и что они позволят нам продвинуться вперед в процессе разоружения и нераспространения. |
| The President: I call on the representative of Liechtenstein. Mr. Wenaweser: The debate you have convened, Sir, on the issue of women, peace and security is a timely one and we thank you very much for your initiative. | Г-н Венавезер: Г-н Председатель, организованные Вами прения по вопросу о женщинах, мире и безопасности, являются весьма актуальными, и мы хотели бы выразить Вам огромную благодарность за эту инициативу. |
| We must continue to strive to achieve the timely reduction and, ultimately, the destruction of nuclear weapons and to ban nuclear testing entirely. | Мы по-прежнему должны добиваться скорейшего сокращения и, в конечном счете, уничтожения ядерного оружия, полного запрещения ядерных испытаний. |
| A working group of the WMO Commission for Agricultural Meteorology is presently responsible for reviewing and summarizing the development of techniques and methods to obtain and manage ground-based and remotely sensed agrometeorological and agronomic data in the most timely and efficient manner for application to agriculture. | В настоящее время рабочая группа Комиссии ВМО по сельскохозяйственной метеорологии отвечает за обзор и обобщение информации о совершенствовании способов и методов сбора и обработки агрометеорологических и агрономических данных наземного и дистанционного зондирования в целях скорейшего и эффективного их использования в области сельского хозяйства. |
| It is important that deliverables materialize on the JP ambition to provide concrete and timely relief to the cotton sectors of these countries. | Важно, чтобы провозглашенная в "июльском пакете" задача по нахождению конкретного и скорейшего решения для улучшения положения в секторе хлопка этих стран нашла отражение в практических результатах. |
| Address employers' needs in personnel in a timely, systematic and coordinated manner; | принятие системных скоординированных мер в целях скорейшего удовлетворения потребностей нанимателей в Столичном брюссельском регионе в рабочей силе; |
| Calls upon donors and countries in a position to do so to provide timely, predictable and sustained financial contributions for the operational activities of the United Nations system for the early recovery and long-term development of countries in transition from relief to development; | призывает доноров и страны, которые в состоянии сделать это, обеспечивать своевременное, долгосрочное, предсказуемое и устойчивое внесение финансовых взносов на оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях скорейшего восстановления и долгосрочного развития стран, находящихся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития; |
| And it would be timely, now with a whole session ahead and the issues involved so prominent in international affairs. | И она была бы очень актуальна: у нас сейчас впереди целая сессия, а соответствующие проблемы занимают столь видное место в международных делах. |
| The subject was particularly timely in view of the liquidity crisis in Mexico and the economic repercussions elsewhere in Latin America during the reporting period. | Эта тема особенно актуальна в свете разразившегося в Мексике кризиса в сфере ликвидных средств и его экономических последствий в других странах Латинской Америки, наблюдавшихся в отчетный период. |
| In the context of global warming and erosion of biodiversity, pollution of rivers and overexploitation of land, this model is very timely and appropriate. | В условиях глобального потепления и утраты биологического разнообразия, загрязнения рек и хищнической эксплуатации земельных ресурсов эта модель весьма актуальна и практически целесообразна. |
| The topic was timely and of great practical significance to humankind in view of the vast numbers of those affected by natural disasters just in the past few years, but it would represent an extraordinary challenge for the Commission in its task of progressive development of international law. | Эта тема актуальна и имеет важное практическое значение для человечества, учитывая, сколько людей пострадало в результате стихийных бедствий лишь за последние несколько лет, однако она ставит перед Комиссией чрезвычайно сложную задачу с точки зрения прогрессивного развития международного права. |
| So, support for Android forensics in Oxygen Forensic Suite 2010 comes timely and will satisfy the future demand of forensic experts. | Именно поэтому поддержка устройств на ОС Android в Мобильном Криминалисте 2010 актуальна и отвечает потребностям судебных экспертов. |
| Concern was expressed regarding the timely issuance of documentation in all six official languages, however. | Однако была высказана обеспокоенность по поводу несвоевременного выпуска документации на всех шести официальных языках. |
| Furthermore, the missions should investigate and address the circumstances that compromised the timely performance of bank reconciliations. | Кроме того, миссии должны выявлять и устранять причины несвоевременного проведения выверки банковских счетов. |
| Owing to the division of responsibility for recording of expenditures and the lack of timely expenditure reports, insufficient information was available to the field certifying officers to properly execute their functions. | Из-за отсутствия распределения обязанностей по учету расходов и несвоевременного представления отчетности имеющие право подписи сотрудники на местах располагали недостаточной информацией для должного выполнения своих функций. |
| The implementation of our modest but crucial national plan for the disarmament and demobilization of some of the former members of the Sierra Leone army who had been fighting with Revolutionary United Front rebels collapsed because of the lack of adequate and timely delivery of resources. | Осуществление нашего скромного, но важного национального плана по разоружению и демобилизации некоторых бывших военнослужащих сьерра-леонской армии, которые сражались на стороне Объединенного революционного фронта, провалилось из-за неадекватного и несвоевременного предоставления средств. |
| The timely intervention of participants was imperative if the United Nations was to ward off criticism of acting too late. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла парировать критические замечания относительно несвоевременного принятия необходимых мер необходимо, чтобы участники имели возможность осуществлять своевременное вмешательство. |