| Without adequate health services that ensure effective and timely attention during pregnancy, women's right to life is seriously at risk. | Без адекватных медицинских услуг, которые обеспечивают эффективный и своевременный уход в течение беременности, под серьезную угрозу ставится право женщин на жизнь. |
| Accurate and timely population information, analyses and policy advice are reflected in the national plans and programmes of the major stakeholders. | В национальных планах и программах основных участников предусматривается своевременный сбор точных демографических данных, проведение анализа и вынесение рекомендаций по вопросам политики. |
| 3.8 The author maintains that Brazil has failed to ensure timely access to emergency obstetric care in violation of articles 2 and 12 of the Convention. | 3.8 Автор придерживается мнения, что Бразилия в нарушение статей 2 и 12 Конвенции не обеспечила своевременный доступ к неотложной акушерской помощи. |
| The New York Times's James Poniewozik described the series as timely but not hamfistedly topical, feminist, with a refreshing lack of angst about its subject. | Джеймс Понивозик, обозреватель The New York Times описал сериал как «Своевременный, но не очень актуальный, феминистский, с освежающим чувством страха в отношении своего предмета. |
| Hydrologic, meteorologic and hydrogeologic data need to be accessible to the public on a timely basis, especially for flood and drought management. | Необходимо обеспечить своевременный доступ общественности к гидрологической, метеорологической и гидрогеологической информации, особенно в целях борьбы с наводнениями и засухой. |
| Those without the capability, knowledge and resources to take appropriate and timely action are less likely to survive in this rapidly changing world. | Для тех, у кого нет возможности, знаний и ресурсов своевременно принимать соответствующие меры, существует меньшая вероятность выживания в этом быстро изменяющемся мире. |
| I commend the timely efforts of IGAD to resolve the conflict and express my full support for the mediation process under way. | Я даю высокую оценку МОВР, который своевременно предпринял усилия для урегулирования конфликта, и заявляю о своей полной поддержке начавшегося посреднического процесса. |
| The UNCTAD secretariat should strengthen its communication strategy with member States and partners, organize news conferences and issue timely press releases to disseminate the information concerning their success stories and achievements. | Секретариату ЮНКТАД следует поднять на более высокий уровень свою стратегию информационной работы с государствами-членами и партнерами, проводить пресс-конференции и своевременно выпускать пресс-релизы для распространения информации о своих успехах и достижениях. |
| improvements or replacement of the existing batch-file accounting system in order to enable Management to receive timely and accurate information | совершенствование или замена существующей системы учета по группам файлов, с тем чтобы позволить руководству своевременно получать точную информацию; |
| Such investments must be planned and implemented as a matter of urgency if the handover of policing responsibilities is to be implemented in a smooth, responsible and timely manner. | Если мы действительно хотим, чтобы передача полицейских полномочий была выполнена безболезненно, ответственно и своевременно, то эти инвестиции должны планироваться и осуществляться в экстренном порядке. |
| The new programme of work for 2010 - 2011 will help UNEP further to realize its vision of implementing technology support and capacity-building activities effectively and efficiently and responding to country needs in a more timely fashion. | Новая программа работы на 2010 - 2011 годы поможет ЮНЕП и далее реализовывать свое видение того, как следует осуществлять мероприятия по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, чтобы они были эффективными и действенными и обеспечили более оперативный отклик на потребности стран. |
| The Committee further notes that the available cash balance does not cover the three-month operating cash reserve required to ensure the timely reimbursement of police-contributing countries. | Комитет далее отмечает, что имеющийся остаток наличных средств не покрывает трехмесячный оперативный резерв наличности, необходимый для обеспечения своевременного возмещения расходов странам, предоставляющим полицейских. |
| The Fund also offered a fast-track mechanism that could mobilize funds within two or three days to support timely initiatives to defuse tensions and violence. | Фонд также создает оперативный механизм, позволяющий за два-три дня мобилизовать средства для своевременной поддержки инициатив по уменьшению напряженности и пресечению насилия. |
| Timely monitoring of enumerator work will allow for more timely interventions where census collection is having problems. | Оперативный мониторинг работы счетчиков позволит своевременно принимать меры в случае возникновения проблем со сбором данных. |
| He thanked the JIU for responding in such a timely manner to the request of CPC by submitting a report to the Committee on the preliminary review of its statute and working methods (A/58/343). | Представитель Соединенных Штатов Америки благодарит ОИГ за оперативный отклик на просьбу КПК и представление Комитету доклада о результатах предварительного обзора ее статута и методов работы (А/58/343). |
| The report was welcomed by member States for its timely and relevant policy discourse and recommendations; it provided valuable input for deliberation at the conference. | Государства-члены приветствовали своевременность и актуальность политического диалога и рекомендаций, содержащихся в докладе, который он обеспечил ценный вклад в обсуждения на Конференции. |
| Welcomes the comprehensive and timely preparation of the report of the Joint Inspection Unit; | с удовлетворением отмечает всеобъемлющий характер доклада Объединенной инспекционной группы и своевременность его подготовки1; |
| Actions affect delivery of discrete support services, with work interrelated with that of others in the same organizational unit or occupation, and affect the timely, accurate completion of the processes or services provided by others inside and outside the immediate organizational unit | Действия влияют на выполнение обособленных видов вспомогательного обслуживания, при этом работа сотрудника взаимосвязана с работой других сотрудников в том же организационном подразделении или той же профессиональной группы и влияет на своевременность и точность осуществления процессов и предоставления услуг другими работниками в данном организационном подразделении или вне его |
| The main benefits of outsourcing for foreign affiliates, or even for TNCs at headquarters, include, first of all, the timely availability of supplies, a factor that has become very important in a world with just-in-time production methods. | Важнейшими преимуществами подрядов для иностранных филиалов и даже для штаб-квартир ТНК является своевременность поставок, что играет очень важную роль при организации производства "с колес". |
| Preparations for the IYDD advancecompletedproceed in a timely and coordinated manner;. | Ь) обеспечивается своевременность и скоординированность процессов подготовки к проведению МГПО; |
| The greater use of feedback mechanisms would be more than timely, and the establishment of evaluation criteria would be helpful. | Задача развития механизмов обратной связи представляется как нельзя более актуальной, и ее решению поможет выработка критериев оценки. |
| More accurate and timely information on the Web | Размещение на веб-сайте более точной и актуальной информации |
| The need to make accurate and timely population-related information available has become more pressing than before, given the important need to monitor progress toward the MDGs. | С учетом необходимости отслеживания прогресса в достижении ЦРДТ потребность в точной и своевременной информации, касающейся народонаселения, стала еще более актуальной. |
| The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. | Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики. |
| Transparency is ensured by providing on the Internet complete, current information concerning visa requirements, including application forms and guidelines A contact/reference point is established for obtaining timely clarification of related issues as needed, and instructions for accessing this reference point are made public | обеспечение транспарентности посредством предоставления через Интернет полной, актуальной информации о требованиях, предъявляемых к запросам на визы, включая бланки запросов на визы и требования к их заполнению; |
| In that connection, the experience gained by regional organizations is extremely timely and useful. | В этом плане накопленный региональными организациями опыт представляется весьма актуальным и полезным. |
| The draft resolution on the implementation of the Chemical Weapons Convention remains very timely this year. | Проект резолюции об осуществлении Конвенции по химическому оружию и в этом году остается очень актуальным. |
| In our view, it is relevant, timely and necessary. | По нашему мнению, он является актуальным, своевременным и необходимым. |
| The format has been shortened, simplified and made more relevant by focusing on the Fund's added value, leading to more timely submissions and more substantive content. | Формат докладов удалось сократить, упростить и сделать более актуальным в вопросах, касающихся эффективности деятельности Фонда, что позволило обеспечить более своевременное представление докладов и улучшить их содержание по вопросам существа. |
| The Permanent Representative of the Republic of Kazakhstan to the United Nations Office at Geneva stressed that the Review is timely and relevant to the ongoing State Programme for Accelerated Industrial Innovative Development of the Republic of Kazakhstan, which seeks to build a knowledge-based economy. | Постоянный представитель Республики Казахстан при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве подчеркнул, что Обзор является своевременным и актуальным для текущей Государственной программы по форсированному индустриально-инновационному развитию Республики Казахстан, которая направлена на создание экономики, основанной на знаниях. |
| The Secretary-General welcomes the compilation of the report of the Joint Inspection Unit (JIU) and commends its assessment and recognition of the many timely issues relating to the reform of the Field Service category of personnel in the United Nations peace operations. | Генеральный секретарь приветствует составление доклада Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и с удовлетворением отмечает оценку выявленных в докладе многочисленных актуальных вопросов, касающихся кадровой реформы категории полевой службы в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
| The fifth objective is to produce timely and authoritative public information materials geared towards these key redisseminators, as well as for direct public consumption, and in response to media comments and instances of misinformation about the Organization. | Пятая цель заключается в подготовке актуальных и авторитетных общественно-информационных материалов, предназначенных для этих ключевых передаточных звеньев по распространению информации и непосредственно для общественности, а также в целях реагирования на сообщения в средствах массовой информации и на случаи представления недостоверной информации об Организации. |
| organizes work to find and evaluate innovative, timely approaches to the solution of the problems of women and the family and to the formation of a positive public mindset with regard to the standing of women in society; | организовывает работу по нахождению и измерению новаторских, актуальных подходов в решении проблем женщин и семьи, формировании позитивного общественного мышления касательно положения женщин в обществе; |
| Strengthening the credibility, legitimacy and relevance of such processes and promoting the use of timely, accurate, relevant and reliable data and information, including local and indigenous knowledge; | с) укреплять надежность, легитимность и актуальность таких процессов и содействовать использованию своевременных, точных, актуальных и достоверных данных и информации, включая знания местных и коренных общин; |
| There have also been specific calls for greater efforts to strengthen civil registration and vital statistics, to advance data collection and analysis, including for gender statistics, and to accord priority to the publication of timely and comparable data. | Также звучали конкретные призывы активизировать работу по укреплению систем регистрации актов гражданского состояния и учета естественного движения населения, совершенствованию методов сбора и анализа данных, в том числе данных гендерной статистики, и уделять первоочередное внимание публикации актуальных и сопоставимых данных. |
| These implementation actions have led and will lead to more harmonized data structures that involve more timely, reliable and cost-efficient exchanges. | Эти проводимые мероприятия по внедрению стандартов способствовали и будут способствовать дальнейшей унификации структур данных, благодаря чему будет повышена оперативность, надежность и экономическая эффективность обмена данными. |
| We thank the team of "Planet Plus" company for its high professional level of performance, timely fulfillment and creative work. | Благодарим коллектив компании «Планета Плюс» за высокий профессиональный уровень, оперативность и творческий подход в исполнении заданий. |
| A major factor in achieving success was timely action by all the concerned parties. | Решающим фактом для достижения успеха является оперативность всех соответствую-щих сторон. |
| The Dag Hammarskjöld Library facilitates access to timely and up-to-date information materials and services for use by delegates, permanent missions of Member States, the Secretariat, researchers and depository libraries worldwide. | Руководствуясь целью повышать качество услуг, оказываемых пользователям, Библиотека выясняла мнения своих клиентов в рамках обследований, проведенных с целью определить уровень и оперативность их доступа к информации. |
| He noted that electronic tools provided instant access to documents and databases and thus helped the public to obtain timely and accurate information, while at the same time enhancing the responsiveness of the government. | Он отметил, что электронные информационные средства обеспечивает моментальный доступ к документам и базам данных и тем самым помогают общественности получать своевременную и точную информацию, повышая в то же время оперативность реагирования со стороны правительства. |
| With regard to the renewed concerns expressed by delegations about the need for a more timely issuance of documentation, a matter which had acquired a new sensitivity, the Secretariat had designated focal points for documentation in every author department. | Что касается необходимости более строгого соблюдения сроков выпуска документации, на которую вновь указали делегации, - вопроса, который становится все более сложным, - то Секретариат назначил координаторов, ответственных за документацию, в каждом из подготавливающих документы департаментов. |
| In view of the separation on retirement of the entire senior management of ITC over a 12-month period, a succession plan was launched in 2005 to ensure that all departing managers are replaced on a timely basis, possibly with some overlap. | Ввиду того, что в течение 12-месячного периода весь состав старшего руководства ЦМТ прекратил службу в связи с выходом на пенсию, в 2005 году была начата реализация плана сменяемости кадров для обеспечения замены всех уходящих руководителей на своевременной основе с возможным частичным совпадением сроков полномочий. |
| The Administration fully agreed with the Board that project managers should ensure timely completion of terminal reports, which should, among other things, analyse, specifically, reasons for time and cost overruns. | Администрация полностью согласна с Комиссией в том, что руководители проектов должны обеспечивать своевременное завершение заключительных докладов, в которых, помимо прочего, должен содержаться конкретный анализ причин несоблюдения сроков и перерасхода средств. |
| Should any problems of timely delivery be foreseen, the presiding officer would propose to the Convention body that it adjust its demand for documentation in consequence, by reducing the demand, or allowing more time for delivery. | Если можно предвидеть возникновение каких-либо проблем с соблюдением сроков, то председательствующий предлагает данному органу Конвенции соответствующим образом скорректировать его просьбу о подготовке документации, либо сократив ее объем, либо предусмотрев больше времени для ее подготовки. |
| Cooperation between the developed and the developing countries must be strengthened in order to seek flexible solutions for debt reduction, including the timely rescheduling under advantageous conditions of the financial commitments of the developing and, in particular, the least developed countries. | Сотрудничество между развитыми и развивающимися странами должно быть укреплено, для того чтобы найти гибкие решения в плане сокращения задолженности, включая своевременный перенос сроков погашения на благоприятных условиях задолженности развивающимися и, в частности, наименее развитыми странами. |
| They emphasized the need for adequate funding and suggest an integrated, scientific approach, timely information and multi-stakeholder perspectives. | Они подчеркнули необходимость адекватного финансирования и выступили за комплексный научный подход, актуальность информации и учет позиций многих заинтересованных сторон. |
| Mr. Lambertini (Italy) said that social development was a timely concern in the aftermath of the global financial and economic crisis. | Г-н Ламбертини (Италия) говорит, что в период после глобального финансово-экономического кризиса вопросы социального развития приобретают особую актуальность. |
| The representative of Japan welcomed the timely and useful agenda item which the Commission was discussing and stressed the importance of close cooperation with WTO in pursuance of the Doha mandate in the area of investment. | Представитель Японии отметил актуальность и полезность обсуждений, проводимых Комиссией по данному пункту повестки дня, и подчеркнул важное значение тесного сотрудничества с ВТО в осуществлении определенного в Дохе мандата в области инвестиций. |
| Several delegations indicated that the topics presented in the conference room paper were timely and relevant. | Несколько делегаций указало на своевременность и актуальность тем, представленных в документе зала заседаний. |
| I would also like to congratulate them for organizing such a timely and relevant event at a time of renewed interest in identifying the best ways to enhance the effectiveness of initiatives in the field of peace and security. | Я хотел бы также особо отметить уместность и актуальность их инициативы в период, когда рассматриваются вопросы о выявлении наилучших путей обеспечения наибольшей эффективности предпринятых инициатив в области мира и безопасности. |
| Research being done at the federal level in the environmental sphere is aimed at providing answers to timely, urgent issues. | Научно-исследовательская работа федеральной государственной администрации в области охраны окружающей среды направлена на получение научных ответов на актуальные вопросы, требующие неотложного решения. |
| During the course of the productive work, such timely issues as future prospects for international sports cooperation were discussed, and we determined practical objectives for activating multilateral interaction in that sphere, including within the context of the United Nations. | В ходе плодотворной работы были обсуждены актуальные вопросы состояния и перспектив международного спортивного сотрудничества, определены практические задачи активизации многостороннего взаимодействия на этом направлении, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Timely migration data are essential for policy formulation and programme planning. | Актуальные данные о миграции имеют принципиальное значение для разработки политики и планирования программ. |
| Twice a year, the Federal Commission on Women's Issues publishes a review entitled "Questions au féminin", which presents timely topics from different perspectives and also makes a valuable contribution to analyzing these questions, to informing the public and to fostering dialogue. | Два раза в год Федеральная комиссия по женским вопросам выпускает журнал "Женские вопросы", в котором рассматриваются актуальные темы под различными углами зрения и который вносит, таким образом, ценный вклад в анализ этих вопросов, в информирование общественности и в развитие диалога. |
| Last week, Secretary-General Kofi Annan presented some extremely relevant and timely proposals as to the best way to manage the humanitarian crisis that goes hand in hand with this war. Cameroon fully supports those proposals and their implementation. | На прошлой неделе Генеральный секретарь Кофи Аннан представил некоторые крайне актуальные и своевременные предложения о том, как наилучшим образом урегулировать гуманитарный кризис, который развивается параллельно с этой войной. Камерун полностью поддерживает эти предложения и их осуществление. |
| The subject of the United Nations Conference on Women, held in Beijing this year, was very timely. | Темы, обсуждавшиеся в этом году на Конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, которая состоялась в этом году в Пекине, были крайне актуальными. |
| For the United Nations itself, the views and recommendations of the Panel of External Auditors are particularly timely and pertinent. | Что касается самой Организации Объединенных Наций, то мнения и рекомендации Группы внешних ревизоров являются особенно своевременными и актуальными. |
| The Committee appreciated the effort made by the inspector, noting that the report highlighted important conceptual elements and that it was timely and the issues relevant. | Комитет высоко оценил предпринятые инспектором усилия, отметив, что в докладе выделены важные концептуальные элементы и что доклад является своевременным, а рассматриваемые в нем вопросы актуальными. |
| Phoenix Capital experts cooperate with domestic and international media by providing timely and accurate comments on market trends, changes in the economy and key economic events that shape the region in addition to sharing actual forecasts and recommendations. | Эксперты Phoenix Capital сотрудничают с национальными и международными СМИ, предоставляя оперативные комментарии по поводу состояния рынков, тенденций в развитии секторов экономики Украины, а также делятся актуальными прогнозами и рекомендациями. |
| The objective of NFE-MIS is to provide policymakers and planners with reliable, relevant and timely data to allow for informed decision-making, better planning and improved monitoring; building capacity and creating a culture of monitoring are essential in this. | СУИ-НФО призвана обеспечивать руководящие органы и органы планирования достоверными, актуальными и своевременными данными, которые использовались бы для принятия взвешенных решений, повышения качества планирования и эффективности мониторинга; огромное значение в этой связи имеют наращивание потенциала в области мониторинга и формирование соответствующей культуры. |
| This process involves the implementation of a standard methodology for reporting, prioritizing and escalating of issues to enable timely resolution. | Этот процесс предусматривает внедрение методологических стандартов отчетности, определение степени приоритетности и доведение информации о проблемных вопросах до сведения старших руководителей, чтобы добиться их скорейшего разрешения. |
| That does not mean creating an agenda of first and second class items but simply identifying the interests of the international community at a given moment in order to achieve timely and concrete results. | Это означает не создание отдельных повесток дня для главных и второстепенных вопросов, а лишь необходимость определения интересов международного сообщества на данный момент в целях скорейшего достижения конкретных результатов. |
| The Committee underscored the importance of recognizing the unique contribution that women can make in the timely resolution of the crisis and called upon States parties to include women in the dialogue and decision-making processes around these issues. | Комитет особо подчеркнул важность признания уникального вклада, который могут привнести женщины в дело скорейшего окончания кризиса, и призвал государства-участники привлекать женщин к переговорам и участию в процессах принятия решений по таким вопросам. |
| She and the Minister for Development Cooperation of the Netherlands had launched an appeal early in the year by presenting the Framework Document to the Peacebuilding Commission and the donor community with a view to marshalling the required resources for its timely implementation. | В начале нынешнего года оратор и министр по вопросам развития и сотрудничества Нидерландов разработали Документ о реализации рамок сотрудничества и обратились к Комиссии по миростроительству и сообществу доноров с призывом помочь обеспечить ресурсы, необходимые для его скорейшего осуществления. |
| Address employers' needs in personnel in a timely, systematic and coordinated manner; | принятие системных скоординированных мер в целях скорейшего удовлетворения потребностей нанимателей в Столичном брюссельском регионе в рабочей силе; |
| For this position to be taken by Ukraine is timely even from the internal point of view because of the need to overcome separatist tendencies in a number of regions, particularly the Crimea. | Такая позиция Украины и внутренне актуальна в связи с необходимостью преодоления сепаратистских тенденций в ряде регионов, прежде всего в Крыму. |
| In no other year could this message be as timely. | Сейчас эта установка актуальна как никогда. |
| The elaboration of the national labour migration policy is topical and timely for several reasons. | Разработка национальной политики в области трудовой миграции актуальна и своевременна по нескольким причинам. |
| The theme for this year's session is apt and timely. | Тема сессии этого года актуальна и своевременна. |
| The theme for this debate - "Addressing climate change: the United Nations and the world at work" - is not only timely, but very relevant. | Тема текущих обсуждений - «Решение проблемы изменения климата: действия Организации Объединенных Наций и мирового сообщества» - не только своевременна, но и весьма актуальна. |
| Furthermore, the missions should investigate and address the circumstances that compromised the timely performance of bank reconciliations. | Кроме того, миссии должны выявлять и устранять причины несвоевременного проведения выверки банковских счетов. |
| Notes with deep concern the low rate of compliance with the six-week rule for the issuance of documentation, and encourages the Secretary-General, in view of the impact of late submissions on the timely issuance of documents, to deal with this alarming situation; | с глубокой обеспокоенностью отмечает низкий показатель соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документации и рекомендует Генеральному секретарю с учетом последствий несвоевременного представления документов для обеспечения их своевременного выпуска обратить внимание на эту тревожную ситуацию; |
| The timely intervention of participants was imperative if the United Nations was to ward off criticism of acting too late. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла парировать критические замечания относительно несвоевременного принятия необходимых мер необходимо, чтобы участники имели возможность осуществлять своевременное вмешательство. |
| Ms. Taylor Roberts (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed renewed concern at the late issuance of documentation, which affected the timely preparation and effectiveness of the Committee's work, particularly on time-bound issues. | Г-жа Тейлор Роберт (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, вновь выражает озабоченность в связи с проблемой несвоевременного выпуска документов, что сказывается на своевременной подготовке и эффективности работы Комитета, в частности по вопросам, которые должны быть рассмотрены в определенные сроки. |
| UNRWA could experience a liquidity crisis as a result of donors not fulfilling their commitments to UNRWA on a timely basis and UNRWA not managing its cash holdings efficiently and effectively. | БАПОР может столкнуться с кризисом ликвидности в результате несвоевременного исполнения донорами своих обязательств перед БАПОР и нерационального и неэффективного управления денежными авуарами Агентства. |