Mr. Minami (Japan) said that the timely issuance of documents was especially important for discussions on the budget for special political missions and members should work to reach a consensus on all items by the deadline set. | Г-н Минами (Япония) говорит, что своевременный выпуск документов имеет особое значение для обсуждения бюджета специальных политических миссий, и члены должны стремиться к достижению консенсуса к установленному сроку. |
The period covered will be from July 2001 to April 2002 in order to facilitate the timely issuance of the report. | С тем чтобы обеспечить своевременный выпуск этого доклада, он будет охватывать период с июля 2001 года по апрель 2002 года. |
In this connection, the Committee was informed that the Pension Fund was confident that the new Chief Financial Officer would be on board in time to lead the timely implementation of the new accounting standards. | Как был информирован в этой связи Комитет, Пенсионный фонд уверен, что новый главный сотрудник по финансовым вопросам приступит к выполнению своих обязанностей в срок, с тем чтобы обеспечить своевременный переход на новые стандарты бухгалтерского учета. |
This includes the timely exchange of information relevant to UNSC Resolution 1373. | Это предполагает своевременный обмен информацией, имеющей отношение к резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
She had requested invitations from a number of Governments over the past year, and urged their timely response. | В прошлом году она обратилась к ряду правительств с просьбой предоставить ей возможность посетить соответствующие страны и призывает их дать своевременный ответ. |
External factors: Security Council decisions will allow timely budgeting of peacekeeping operations. | Внешние факторы: Принятие Советом Безопасности решений, позволяющих своевременно составлять бюджеты операций по поддержанию мира. |
For example, data show that in many countries there are fewer women than men who are treated in hospitals, receive prescriptions for medication, receive timely treatment from qualified practitioners and survive common diseases. | Так, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что во многих странах женщины реже, чем мужчины, проходят лечение в больницах, получают рецепты для покупки лекарств, своевременно обращаются для лечения к квалифицированным врачам и выздоравливают после распространенных заболеваний. |
Italy submits in a timely and thorough manner its periodic reports to the treaty bodies of the United Nations on the implementation of its obligations under international law. | Италия своевременно и тщательно готовила и представляла свои периодические доклады договорным органам Организации Объединенных Наций по вопросу об осуществлении ее обязательств в рамках международного права. |
The State of Kuwait continues to meet its financial obligations to international financial institutions and specialized international agencies in a full and timely fashion. | Государство Кувейт продолжает выполнять свои финансовые обязательства перед международными финансовыми институтами и специализированными международными учреждениями, делая это своевременно и в полном объеме. |
Thirdly, in our view, there has been a lack of timely intervention by the Security Council, as well as a lack of timely adoption of necessary measures to deal with conflicts and crises in some African regions. | В-третьих, на наш взгляд, Совет Безопасности не вмешивался своевременно в ход событий и не предпринимал своевременно необходимых мер для разрешения конфликтов и кризисов в некоторых африканских регионах. |
Speedy and timely access of humanitarian agencies, whether intergovernmental or non-governmental, is essential for effective action. | Для принятия эффективных мер как межправительственным, так и неправительственным гуманитарным учреждениям необходим своевременный и оперативный доступ. |
A project aimed at improving this database on arms and explosives - and ensuring timely and secure access by member countries, is currently being undertaken. | В настоящее время осуществляется проект, призванный усовершенствовать эту базу данных об оружии и взрывчатых веществах и обеспечить оперативный и надежный доступ к ней участвующих стран. |
Performance reporting would be addressed in a systematic and timely manner, with the aim of standardizing the reporting by the various areas and sections of the Fund. | Будет обеспечиваться систематический и оперативный подход к подготовке отчетности по различным аспектам деятельности Фонда с целью ее стандартизации. |
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. | В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия. |
The objective of such a network would be operational information-sharing on natural risks and disasters in order to contribute to timely measures by national Governments to prevent large-scale disasters, to reduce the vulnerability of people and to mitigate the consequences of disasters. | Ее цель - оперативный обмен информацией о природных рисках и случившихся бедствиях для своевременного принятия мер национальными правительствами по предотвращению крупномасштабных катастроф, снижению уязвимости населения и смягчению последствий бедствий. |
Results may be released as provisional and final in order to be timely, but the principle of impartiality in dissemination must be respected in all cases. | Чтобы обеспечить своевременность, публикация результатов может осуществляться в предварительной и окончательной версиях, но принцип беспристрастности распространения должен соблюдаться при любых обстоятельствах. |
(a) Meetings conducted in a timely and procedurally correct manner | а) Своевременность проведения заседаний на основе соблюдения соответствующих процедур |
We would like our development partners to honour their aid commitments and to establish procedures to render ODA predictable, including timely disbursements to the budgets of developing countries. | Мы хотели бы, чтобы наши партнеры по развитию выполняли свои обязательства в отношении помощи и разработали процедуры, обеспечивающие предсказуемость и, в частности, своевременность выплаты отчислений в бюджет развивающихся стран. |
Therefore, China supported scenario A proposed by the Secretariat, whereby the new Director-General would be selected at the following session of the Board and subsequently appointed at a special session of the General Conference, ensuring a smooth and timely transition. | В этой связи Китай поддерживает предложенный Секретариатом сценарий А, согласно которому выборы нового Генерального директора будут организованы на следующей сессии Совета с последующим назначением этого лица на специальной сессии Генеральной конференции, что обеспечит стабиль-ность и своевременность переходного периода. |
Managers will continue to be accountable for timely and objective performance evaluations and for well-reasoned and justified recommendations for extensions and non-extensions of temporary and fixed-term appointments, as well as for the granting of continuing appointments. | Руководители и впредь будут отвечать за своевременность и объективность оценок работы сотрудников и за аргументированность и обоснованность рекомендаций в отношении продления или непродления временных и срочных контрактов, а также за предоставление непрерывных контрактов. |
We think such a visit would be timely and could perhaps take place in November after the holding of municipal elections. | Мы считаем, что такая поездка была бы актуальной, скажем, в ноябре, после муниципальных выборов. |
This will, in turn, provide those charged with governance with more timely information of the financial position and performance of United Nations entities. | Это, в свою очередь, обеспечит получение лицами, отвечающими за руководство, более актуальной информации о финансовом положении и результатах деятельности структур Организации Объединенных Наций. |
Like other Member States of the United Nations, we welcome and commend the activities of the Agency in those areas and consider them to be very timely. | Как и другие государства - члены Организации Объединенных Наций, мы приветствуем и высоко оцениваем деятельность Агентства в упомянутых областях и считаем ее особенно актуальной. |
18.97 The subprogramme is oriented towards strengthening Latin American and Caribbean regional and subregional groups and schemes by providing technical support, updated, timely and relevant cutting-edge information, statistics and indicators, analytical work and logistical support to meetings and summits. | 18.97 Подпрограмма ориентирована на укрепление латиноамериканских и карибских региональных и субрегиональных групп и структур на основе предоставления технической помощи, обновляемой, своевременной и актуальной самой свежей информации, статистических данных и показателей, аналитической работы, а также материально-технической поддержки заседаний и встреч на высшем уровне. |
That was currently the important and very timely task of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | модификацию универсальных норм и принципов такого сотрудничества, и на сегодняшний день это является важной и весьма актуальной задачей Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
The joint assurance that the United Kingdom, United States and Russia have offered to Ukraine, conditional on her accession to the NPT, is a timely example of the cooperation possible between the nuclear-weapons States. | Актуальным примером возможного сотрудничества между государствами, обладающими ядерным оружием, являются совместные гарантии, которые Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Россия предоставили Украине при условии ее присоединения к Договору о нераспространении. |
The special session of the General Assembly in June 2000, which would review the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and the Beijing Platform for Action, was therefore timely. | В этой связи представляется актуальным провести в июне 2000 года специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную рассмотрению хода осуществления Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин и Пекинской платформы действий. |
The choice of the topic had been very timely, as there were very few other forums in which to directly address the problems of SME finance and e-finance, as compared to either international finance or micro finance. | Выбор этой темы представляется весьма актуальным, поскольку всего лишь несколько форумов непосредственно занимаются проблемами финансирования и электронного финансирования МСП, в отличие от вопросов международного финансирования или финансирования на микроуровне. |
The draft resolution is timely and topical. | Данный проект резолюции является своевременным и актуальным. |
The steadily rising costs of peacekeeping operations made timely reimbursement of the costs borne by troop-contributing countries very important. | Ввиду постоянного роста расходов на миротворческие операции весьма актуальным становится вопрос о своевременном возмещении расходов странам, предоставляющим войска. |
Many delegations recalled the importance of providing regional fisheries management organizations and arrangements with timely and accurate data and the need for those organizations and arrangements to provide incentives in that regard. | Многие делегации напомнили о важном значении предоставления региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям актуальных и точных данных и о необходимости того, чтобы эти организации и договоренности вырабатывали в этой связи соответствующие стимулы. |
Since its establishment, the NGO Committee on Disarmament has been engaged in the examination and discussion of timely disarmament issues, bringing together diplomats, technical experts, United Nations and government officials, scholars, journalists and members of the public. | Со своего учреждения Комитет НПО по разоружению занимается изучением и обсуждением актуальных разоруженческих проблем, собирая вместе дипломатов, технических экспертов, должностных лиц Организации Объединенных Наций и правительств, ученых, журналистов и представителей общественности. |
Strengthening the credibility, legitimacy and relevance of such processes and promoting the use of timely, accurate, relevant and reliable data and information, including local and indigenous knowledge; | с) укреплять надежность, легитимность и актуальность таких процессов и содействовать использованию своевременных, точных, актуальных и достоверных данных и информации, включая знания местных и коренных общин; |
(a) Contributing to the development of timely, reliable and relevant internationally comparable statistics in the ESCWA region in cooperation with the national, regional and international bodies concerned; | а) содействие своевременной подготовке надежных, актуальных и сопоставимых на международном уровне статистических данных в региона ЭСКЗА в сотрудничестве с соответствующими национальными, региональными и международными органами; |
Like Indonesia, Kenya experienced the importance of clearly assigning responsibilities for leadership, oversight and coordination of the assessment process in order for it to be efficient and effective and in order to produce timely, comprehensive and relevant results. | Как и Индонезия, Кения ощутила важность того, что для обеспечения эффективности и действенности процесса оценки и получения своевременных, всесторонних и актуальных результатов, должны быть четко распределены функции в отношении руководства процессом оценки, надзора на ним и его координации. |
That software facilitates timely access to the relevant information. | Программное обеспечение модели стало инструментом поддержки, повышающим доступность и оперативность информации. |
These implementation actions have led and will lead to more harmonized data structures that involve more timely, reliable and cost-efficient exchanges. | Эти проводимые мероприятия по внедрению стандартов способствовали и будут способствовать дальнейшей унификации структур данных, благодаря чему будет повышена оперативность, надежность и экономическая эффективность обмена данными. |
The Division's global electronic network has improved the timely access of Member States to data and information on public administration. | Благодаря функционированию глобальной электронной сети Отдела повысилась оперативность доступа государств-членов к данным и информации по вопросам государственного управления. |
He noted that electronic tools provided instant access to documents and databases and thus helped the public to obtain timely and accurate information, while at the same time enhancing the responsiveness of the government. | Он отметил, что электронные информационные средства обеспечивает моментальный доступ к документам и базам данных и тем самым помогают общественности получать своевременную и точную информацию, повышая в то же время оперативность реагирования со стороны правительства. |
Such obstacles make the integration of SMEs into global supply schemes - where timely production and lead times are prerequisites - an illusion. | Такого рода препятствия превращают интеграцию МСП в глобальные производственно-сбытовые сети, где непременными требованиями являются своевременное производство и оперативность, в несбыточную мечту. |
In terms of the insolvency representative, it was noted that the question of liability was closely connected to attracting qualified professionals to act as insolvency representatives and to encouraging conduct of the proceedings in a timely and professional manner. | Применительно к управляющему в деле о несостоятельности было отмечено, что вопрос об ответственности тесно связан с вопросами привлечения квалифицированных специалистов для работы в качестве управляющих и содействия ведению производства профессиональным образом с учетом установленных сроков. |
Although the Bureau recognized the need for transparency, it had been unable to distribute the programme of work to delegations in a more timely fashion because of the need to reschedule certain activities. | Хотя Бюро признает необходимость обеспечения гласности, оно не смогло более заблаговременно распространить программу работу среди делегатов в связи с необходимостью переноса сроков проведения некоторых мероприятий. |
Procedural and substantive reforms to improve the effectiveness and efficiency of the treaty bodies, particularly those aimed at ensuring timely consideration of reports once submitted, would encourage compliance with reporting obligations and deadlines. | Процедурные и существенные реформы, направленные на повышение эффективности и действенности договорных органов и, в частности, на обеспечение своевременного рассмотрения представленных докладов, будут способствовать соблюдению обязательств и сроков представления докладов. |
In paragraph 24 of his report, the Secretary-General indicates that the implementation of Umoja Extension 1 is dependent on the timely completion of the 54 different elements of the human resources and travel entitlements module, which was delivered four months later than expected. | В пункте 24 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что внедрение дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» зависит от соблюдения сроков работ по компилированию 54 различных элементов модуля по людским ресурсам и проездным льготам, которые были завершены с четырехмесячным опозданием. |
In our own upholstery and sewing workshops, work is closely supervised, guaranteeing you quality and timely completion. | Наличие собственных швейных ателье и обойных мастерских позволяет обеспечить строгий контроль за ходом работ, что гарантирует высокое качество и соблюдение сроков. |
Women, population and social development suddenly became timely issues and topics for study and follow-up. | Положение женщин, народонаселение, социальное развитие - эти вопросы внезапно обрели актуальность и стали предметом изучения и объектом конкретных действий. |
The draft resolution, which was simple, coherent and focused on international cooperation to ensure the reliable and stable transit of energy, was therefore particularly timely. | Проект направлен на расширение международного сотрудничества в целях обеспечения надежного и стабильного транзита энергетических ресурсов и потому имеет особую актуальность. |
Mr. Lambertini (Italy) said that social development was a timely concern in the aftermath of the global financial and economic crisis. | Г-н Ламбертини (Италия) говорит, что в период после глобального финансово-экономического кризиса вопросы социального развития приобретают особую актуальность. |
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that the Expert Meeting on Mergers and Acquisitions had been both timely and pertinent, since FDI was increasingly taking the form of M&As. | Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил своевременность проведения Совещания экспертов по трансграничным слияниям и приобретениям и актуальность его темы в связи с увеличением доли СиП в прямых иностранных инвестициях. |
Such dedicated planning capacity would also ensure that mission and relevant agency implementation plans and programmes remain relevant and that reporting on planning efforts is timely. | Такой целевой потенциал в области планирования позволит обеспечить актуальность имплементационных планов и программ миссии и соответствующих учреждений и своевременное представление отчетов об усилиях в области планирования. |
Nevertheless, often States are faced with various constraints and obstacles, which dramatically reduce their possibility of possessing and generating reliable and timely information on firearms trafficking. | Однако государства зачастую сталкиваются с различными трудностями и препятствиями, которые резко ограничивают их возможности собирать и готовить надежные и актуальные сведения о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
Traditionally, external support for statistics has focused on the supply of data (mostly through surveys and censuses) while generating public demand for reliable and timely data has received little attention. | Традиционно внешняя поддержка статистической деятельности была сосредоточена на распространении данных (главным образом собранных с помощью обзоров и переписей), тогда как формированию общественного спроса на надежные и актуальные данные уделялось мало внимания. |
Some speakers considered that the programme of work of the Commission should be more flexible so that it can address timely issues, such as the 2010 biodiversity targets or the Millennium Development Goals review. | Некоторые выступающие высказали мнение о том, что программа работы Комиссии должна быть более гибкой и охватывать такие актуальные вопросы, как цели по биоразнообразию на 2010 год или обзор хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
But he also pointed out that, during the Joint Trade-Transport Conference, in the Survey as well as during the presentations under agenda item 3, timely and important topics had already been identified. | Одновременно он указал, что в ходе совместной Конференции по вопросам торговли и перевозок, в ходе обследования, а также выступлениях по пункту З повестки дня уже были определены актуальные и важные темы. |
Providing reliable, relevant and timely data through UNEP Live; | с) предоставляя достоверные, актуальные и современные данные через платформу «ЮНЕП в прямом включении»; |
The following ways of improving United Nations peacemaking mechanisms are particularly timely in the light of the Organization's present tasks: | Следующие аспекты совершенствования миротворческих механизмов ООН являются особенно актуальными в свете нынешних задач: |
Recalling the Secretary General's report on "An Agenda for Peace", we believe that his follow-up action and recommendations on an "Agenda for development", contained in document A/49/665 dated 11 November 1994, are most timely. | Вспоминая о докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира", мы считаем, что осуществление последующей деятельности и рекомендации относительно "Повестки дня для развития", содержащиеся в документе А/49/665 от 11 ноября 1994 года, являются крайне актуальными. |
Gierke Schoonhoven delighted his fellow pilgrims with his timely songs. | Гирк Шунховен радовал друзей пилигримов своими актуальными песнями. |
These initiatives which involved, not only the criminal justice system but all aspects of the executive including education, media, social welfare and other important ministries, seem timely and relevant. | Как представляется, такие инициативы, охватывающие не только систему уголовного правосудия, но и все органы исполнительной власти, включая сферу образования, средств массовой информации, социального обеспечения и другие важные министерства, являются весьма своевременными и актуальными. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, stressed that UNCTAD was at a crossroads, and that since the ongoing UN reform was approaching its final phase, UNCTAD XII and its preparatory process would be timely and pertinent. | Представитель Бенина, выступая от имени Группы наименее развитых стран, подчеркнул, что ЮНКТАД находится на перепутье и что, поскольку реформа ООН подходит к своей заключительной фазе, ЮНКТАД ХII и процесс подготовки к ней будут своевременными и актуальными. |
We must continue to strive to achieve the timely reduction and, ultimately, the destruction of nuclear weapons and to ban nuclear testing entirely. | Мы по-прежнему должны добиваться скорейшего сокращения и, в конечном счете, уничтожения ядерного оружия, полного запрещения ядерных испытаний. |
A working group of the WMO Commission for Agricultural Meteorology is presently responsible for reviewing and summarizing the development of techniques and methods to obtain and manage ground-based and remotely sensed agrometeorological and agronomic data in the most timely and efficient manner for application to agriculture. | В настоящее время рабочая группа Комиссии ВМО по сельскохозяйственной метеорологии отвечает за обзор и обобщение информации о совершенствовании способов и методов сбора и обработки агрометеорологических и агрономических данных наземного и дистанционного зондирования в целях скорейшего и эффективного их использования в области сельского хозяйства. |
She and the Minister for Development Cooperation of the Netherlands had launched an appeal early in the year by presenting the Framework Document to the Peacebuilding Commission and the donor community with a view to marshalling the required resources for its timely implementation. | В начале нынешнего года оратор и министр по вопросам развития и сотрудничества Нидерландов разработали Документ о реализации рамок сотрудничества и обратились к Комиссии по миростроительству и сообществу доноров с призывом помочь обеспечить ресурсы, необходимые для его скорейшего осуществления. |
It is important that deliverables materialize on the JP ambition to provide concrete and timely relief to the cotton sectors of these countries. | Важно, чтобы провозглашенная в "июльском пакете" задача по нахождению конкретного и скорейшего решения для улучшения положения в секторе хлопка этих стран нашла отражение в практических результатах. |
We appeal to all States signatories to make available the financial resources needed to build and operate the verification system as soon as possible, through the full and timely payment of assessed contributions. | Мы призываем все подписавшие Договор государства предоставить финансовые ресурсы, необходимые для скорейшего создания и обеспечения функционирования системы проверки посредством своевременной выплаты начисленных взносов в полном объеме. |
This special session is most timely. | Проблема ВИЧ/СПИДа сейчас актуальна как никогда. |
He concluded by stating that the negotiation of an instrument on forests was very timely and appropriate. | В заключение он указал, что разработка документа по лесам весьма актуальна и уместна. |
The theme of the deliberations of the current session, the rule of law and the peaceful settlement of international disputes, was very timely. | Тема дискуссии на текущем заседании - верховенство права и мирное урегулирование международных споров - крайне актуальна. |
Many delegations welcomed the panel discussion, as the topic was timely and the discussion necessary, bearing in mind that technological advances ran ahead of an understanding of their human rights implications. | ЗЗ. Многие делегации приветствовали дискуссию на форуме, поскольку эта тема актуальна, а ее обсуждение необходимо в свете того, что научно-технический прогресс опережает понимание его последствий для прав человека. |
Moreover, Dr. Guevara added that this static picture of glue, which hardens over time, is no longer timely and that in a rapidly changing world what is needed is an education that is flexible, ensuring participation and ownership in decision-making processes. | Д-р Гевара также добавил, что такая статичная картина застывающего со временем клея уже не актуальна и что быстро меняющемуся миру необходимо такое образование, которое было бы гибким и обеспечивало участие и ответственность членов общества в процессе принятия решений. |
Concern was expressed regarding the timely issuance of documentation in all six official languages, however. | Однако была высказана обеспокоенность по поводу несвоевременного выпуска документации на всех шести официальных языках. |
It was regrettable that the Commission had been unable to make progress on a number of topics owing to the absence of timely reports from Special Rapporteurs. | Достойно сожаления, что Комиссия не смогла добиться прогресса по ряду тем из-за несвоевременного представления докладов специальными докладчиками. |
The implementation of our modest but crucial national plan for the disarmament and demobilization of some of the former members of the Sierra Leone army who had been fighting with Revolutionary United Front rebels collapsed because of the lack of adequate and timely delivery of resources. | Осуществление нашего скромного, но важного национального плана по разоружению и демобилизации некоторых бывших военнослужащих сьерра-леонской армии, которые сражались на стороне Объединенного революционного фронта, провалилось из-за неадекватного и несвоевременного предоставления средств. |
The timely intervention of participants was imperative if the United Nations was to ward off criticism of acting too late. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла парировать критические замечания относительно несвоевременного принятия необходимых мер необходимо, чтобы участники имели возможность осуществлять своевременное вмешательство. |
Ms. Taylor Roberts (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed renewed concern at the late issuance of documentation, which affected the timely preparation and effectiveness of the Committee's work, particularly on time-bound issues. | Г-жа Тейлор Роберт (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, вновь выражает озабоченность в связи с проблемой несвоевременного выпуска документов, что сказывается на своевременной подготовке и эффективности работы Комитета, в частности по вопросам, которые должны быть рассмотрены в определенные сроки. |