| The Secretariat plans to establish and maintain a file transfer site that can be used by programme participants to exchange data and draft reports, thus facilitating timely and efficient transfers during the development of the model. | Секретариат планирует создать и поддерживать сайт для передачи файлов, которым участники программы смогут пользоваться для обмена данными и проектами отчетов, что облегчит своевременный и действенный обмен информацией между разработчиками модели. |
| The expansion of interventions for malaria prevention and control can be used as an entry point for strengthening health systems, including laboratory services, maternal and child health services at peripheral health facilities, integrated management of illnesses at the community level, and timely and accurate surveillance. | Расширение спектра мероприятий по профилактике малярии и ее контролю может стать отправной точкой для укрепления систем здравоохранения, включая оказание лабораторных услуг, охрану здоровья матери и ребенка в медицинских учреждениях на периферии, комплексное управление заболеваниями на общинном уровне и своевременный и эффективный эпидемиологический надзор. |
| Cooperation with UNDG and PBSO is ongoing; UNDG has provided timely inputs into PBSO-related processes (Peacebuilding Fund approval, integrated peacebuilding strategies endorsement, etc.) and representation in PBSO and related mechanisms ensured | Текущее сотрудничество с ГООНВР и УПМС; ГООНВР вносит своевременный вклад в связанные с УПМС процессы (утверждение Фонда миростроительства, поддержка комплексных стратегий миростроительства и т.д.) и представительство в УПМС и связанных с ним механизмах |
| Participants noted that while they had a reasonably good understanding of their local conditions, there was a need for timely access to continental and intercontinental scale satellite data for the transport of pollution. | Участники отметили, что, хотя они относительно неплохо понимают местные условия в своих странах, необходим своевременный доступ к спутниковым данным континентального и межконтинентального масштаба на предмет оценки переноса загрязнения. |
| The members requested that the CERF secretariat proceed with drafting standard operating procedures to guide the actions to be taken by CERF, including timely information exchange with donors, should the CERF secretariat be made aware of a potential misuse of funds by an implementing partner. | Члены Группы просили секретариат СЕРФ продолжить разработку стандартных рабочих процедур, которыми должен руководствоваться СЕРФ при принятии мер, включая своевременный обмен информацией с донорами, в том случае, если секретариату СЕРФ становится известно о возможном неправомерном использовании средств партнером-исполнителем. |
| An updated risk register will enable the Division to respond to information technology risks in an appropriate and timely manner. | Используя постоянно обновляемый реестр рисков, Отдел мог бы должным образом и своевременно реагировать на риски в секторе информационных технологий. |
| The Commission should ensure that the fifth reporting cycle enjoys an overwhelming and timely response by Member States. | Комиссии следует принять все меры к тому, чтобы в рамках пятого цикла представления информации свои ответы своевременно прислало подавляющее большинство государств-членов. |
| However, formal confirmations that would allow for the timely reconciliation of differences were not performed or were not effective because some of the differences were not resolved and captured on time. | Между тем, формальных подтверждений, которые позволили бы своевременно урегулировать расхождения, сделано не было или не поступало, поскольку некоторые расхождения так и не были урегулированы в определенные сроки. |
| The Organization continues to be unable to pay its bills on a timely basis and thus continues to be on the edge financially, as it has been for the last two years. | Организация по-прежнему не в состоянии своевременно погашать свои расходы и, таким образом, продолжает находиться на грани финансового краха, под угрозой которого она постоянно находится на протяжении последних двух лет. |
| The preparation and full implementation of an integrated core work program for the G-77 to ensure that all Chapters are able to contribute their expertise to the major processes underway in a timely and relevant manner; | подготовку и выполнение в полном объеме комплексной основной программы работы Группы 77 в целях обеспечения того, чтобы все отделения могли своевременно и надлежащим образом задействовать имеющийся у них опыт в идущих в настоящее время основных процессах; |
| The news service is part of the United Nations News Centre, specifically designed to be an electronic gateway to news throughout the United Nations system, helping to ensure timely and global access to information on the Organization. | Эта служба новостей является частью Пресс-центра Организации Объединенных Наций, специально созданного в качестве электронной системы доступа к новостям по всей системе Организации Объединенных Наций, позволяющей обеспечить оперативный глобальный доступ к информации об Организации. |
| As part of the Institute's commitment to timely analysis, it is critical to disseminate materials on rapidly evolving, high-impact subjects. | Поскольку на Институт возложена задача осуществлять оперативный анализ, крайне важное значение имеет распространение материалов по наиболее быстро развивающимся ключевым темам. |
| The requirement for credible and timely information spans all levels of decision-making, including at the strategic, operational and tactical levels. | Достоверная и своевременная информация требуется на всех уровнях принятия решений, включая стратегический, оперативный и тактический уровни. |
| The Committee further notes that the available cash balance does not cover the three-month operating cash reserve required to ensure the timely reimbursement of police-contributing countries. | Комитет далее отмечает, что имеющийся остаток наличных средств не покрывает трехмесячный оперативный резерв наличности, необходимый для обеспечения своевременного возмещения расходов странам, предоставляющим полицейских. |
| Rapid and timely information exchange between importing and exporting States is the key to effective precursor control, allowing States to verify the legitimacy of individual transactions and identify suspicious shipments in order to prevent the diversion of precursors. | Ключевым условием осуществления эффективного контроля над прекурсорами является оперативный и своевременный обмен информацией между государствами-импортерами и государствами-экспортерами, позволяющий государствам проводить проверку законности отдельных сделок и выявлять подозрительные поставки в целях предотвращения утечки прекурсоров. |
| see the references) confirms our reliability, timely work and the skill of winning many specific challenges. | см.: рекомендательный список), подтверждает нашу добросовестность, своевременность и умение справляться со многими подлинными вызовами. |
| Some delegations believed the joint Chinese and Russian initiative is a timely one with a view to cover the loopholes of the current legal system with regard to the peaceful use of outer space. | Некоторые делегации отмечали своевременность совместной российско-китайской инициативы с точки зрения восполнения пробелов существующей правовой системы в области мирного использования космического пространства. |
| As I pointed out in the letter, this change will help to ensure that the presentations are timely and appropriate to the topic under discussion. | Как я отметил в письме, такое изменение позволит обеспечить своевременность их выступлений и их соответствие обсуждаемой теме. |
| Projects have been affected by significant delays in the purchase and distribution of project inputs, which has had a negative impact on the timely implementation of project activities and on results. | Осуществление проектов тормозится существенными задержками при закупке и доставке проектных ресурсов, что ставит под угрозу своевременность проведения мероприятий по проектам и проектных результатов. |
| Consistent efforts have also been made to enhance the timely use and quality of such accountability tools as office management plans, individual performance appraisals, and the annual reporting mechanism. | Прилагаются постоянные усилия к тому, чтобы обеспечить своевременность использования и качество таких механизмов отчетности, как планы управления деятельностью отделений, оценки индивидуального трудового вклада и механизм ежегодной отчетности. |
| The organization continued to play a key role in disseminating timely information to a wide range of stakeholders across the globe and focused specifically on electronic tools while continuing active outreach with the media. | Организация продолжала играть ключевую роль в распространении актуальной информации среди широкого круга заинтересованных сторон во всем мире и уделяла особое внимание электронным средствам, продолжая активно взаимодействовать со средствами массовой информации. |
| Government and commercial operators must improve their SSA and need to have access to more relevant and timely information. | Правительственным и коммерческим операторам надо улучшать свою ОКО и им нужно иметь доступ к более актуальной и своевременной информации. |
| The Department has devised tools to ensure that all actors within the United Nations security management system have at their disposal relevant and timely information. | Департамент создал инструменты, необходимые для того, чтобы все субъекты системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций располагали актуальной и своевременной информацией. |
| An important part of this sound management is the recent emphasis on the provision of timely, relevant and complete information to all directly concerned and to the public at large to ensure both transparency and accountability. | Важным элементом такого рационального управления является уделяемое в последнее время повышенное внимание задачам предоставления своевременной, актуальной и полной информации всем заинтересованным в ней сторонам, а также широкой общественности в интересах обеспечения транспарентности и подотчетности. |
| There is, however, a lack of regular processes providing periodic, timely and policy-relevant information covering the full range of biodiversity and ecosystem service issues to the broader development community. | Тем не менее, наблюдается нехватка регулярных процессов представления широкому сообществу тех, кто занимается вопросами развития, периодической, своевременной и актуальной для соответствующего политического курса информации, которая охватывала бы весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| The Hungarian Government's proposal to organize an international meeting on the most timely issues in inland navigation is fully supported by the Government of Luxembourg. | Предложение правительства Венгрии организовать международное совещание по наиболее актуальным вопросам внутреннего судоходства находит полную поддержку со стороны правительства Люксембурга. |
| The donors' emphasis on better resource management and accountability over the past few years has been timely and is bearing fruit. | Заострение донорами внимания в течение последних нескольких лет на более рациональном использовании ресурсов и улучшении отчетности является актуальным вопросом и уже приносит свои плоды. |
| The choice of the topic had been very timely, as there were very few other forums in which to directly address the problems of SME finance and e-finance, as compared to either international finance or micro finance. | Выбор этой темы представляется весьма актуальным, поскольку всего лишь несколько форумов непосредственно занимаются проблемами финансирования и электронного финансирования МСП, в отличие от вопросов международного финансирования или финансирования на микроуровне. |
| Those factors make this meeting very pertinent and timely. | Благодаря этим факторам сегодняшнее заседание является очень актуальным и своевременным. |
| The extension of the applicability of the whole Convention to non-international armed conflicts is a very pertinent and timely proposal, given the shifting nature of conflicts. | Распространение сферы применения всей Конвенции на вооруженные конфликты немеждународного характера является актуальным и своевременным предложением с учетом меняющейся природы конфликтов. |
| Partnerships between national, regional and international institutions and organizations will contribute to achieving more reliable and timely indicators to measure progress made in achieving sustainable development. | Партнерские связи между национальными, региональными и международными учреждениями и организациями будут способствовать разработке более надежных и актуальных показателей для оценки прогресса, достигнутого в деле обеспечения устойчивого развития. |
| Accurate and timely core resource data from the global Secretariat should be captured; | Необходимо обеспечить предоставление глобальным Секретариатом точных и актуальных данных об основных ресурсах; |
| The subprogramme will continue to conduct the second round of environmental performance reviews of countries with economies in transition and to build environmental observation and reporting capacities, contributing to the provision of timely and accurate environmental data through improved monitoring in those countries. | В рамках подпрограммы будет продолжено проведение второго цикла обзоров природоохранной деятельности стран с переходной экономикой и укрепление потенциала в области наблюдения за состоянием окружающей среды и представления экологической отчетности, способствующего сбору актуальных и точных экологических данных посредством улучшения мониторинга в этих странах. |
| The ongoing deliberations on the development agenda beyond 2015 indicate that the development of statistics must be accelerated in order to ensure that relevant, timely and high-quality statistics are available to underpin the emerging agenda. | Продолжающиеся обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года указывают на необходимость ускорения развития статистики в целях обеспечения наличия соответствующих актуальных статистических данных высокого качества, которые могли бы быть положены в основу формирующейся повестки дня. |
| The forum needs to set its agenda with a view to addressing high priority, timely and relevant issues and challenges facing Member States, and it needs to ensure that its decisions are action-oriented and implementable at all levels. | Форуму необходимо определить свою программу действий таким образом, чтобы заниматься оперативным решением высокоприоритетных и актуальных вопросов и проблем, стоящих перед государствами-членами, и ему необходимо обеспечить, чтобы его решения были ориентированы на реализацию конкретных практических мер и были осуществимыми на всех уровнях. |
| These implementation actions have led and will lead to more harmonized data structures that involve more timely, reliable and cost-efficient exchanges. | Эти проводимые мероприятия по внедрению стандартов способствовали и будут способствовать дальнейшей унификации структур данных, благодаря чему будет повышена оперативность, надежность и экономическая эффективность обмена данными. |
| The main benefits of this database, compared to economic databases of other organizations, are timely and comparable statistics on the economic situation of CIS and South-East European countries. | Основными преимуществами этой базы данных по сравнению с экономическими базами данных других организаций являются оперативность и сопоставимость статистических данных об экономическом положении стран СНГ и юго-восточной Европы. |
| An external evaluation conducted in 2006 on the technical support requirements for humanitarian and recovery programmes noted that the current system-wide planning approach must be improved to facilitate the timely provision of technical assistance during humanitarian crises. | В заключение по итогам проведенной в 2006 году внешней оценки потребностей в технической поддержке в рамках программ гуманитарной помощи и восстановления было отмечено, что применяемый сегодня в масштабах всей системы подход к планированию необходимо усовершенствовать, с тем чтобы повысить оперативность технической помощи в условиях гуманитарных кризисов. |
| The efficient handling of claims against the Organization by a local claims review board affects the timely completion of a liquidation. | Оперативность рассмотрения выставляемых Организации требований местными комиссиями по рассмотрению требований влияет на своевременность завершения ликвидации. |
| The merits of decentralization include quicker response to field needs, greater sensitivity and understanding of local conditions and enhanced ability of the in-country team to take timely and effective decisions, under the leadership of the resident/humanitarian coordinator. | Достоинства децентрализации включают в себя более высокую оперативность реагирования на местные потребности, более глубокое знание и понимание местных условий и более высокую способность действующей в стране группы принимать своевременные и эффективные решения под руководством резидента/координатора гуманитарной деятельности. |
| The Co-Chairs emphasized that with deadlines fast approaching it was timely to focus assistance and cooperation efforts on those with pressing needs and deadlines. | Сопредседатели подчеркнули, что, ввиду быстрого приближения предельных сроков, сейчас усилия в плане содействия и сотрудничества пора сосредоточить на тех, кто сталкивается с неотложными нуждами и сроками. |
| The Co-Chairs emphasised that with deadlines fast approaching it was timely to focus assistance and cooperation efforts on those with pressing needs and deadlines. | Сопредседатели подчеркнули, что ввиду приближения установленных сроков уничтожения запасов необходимо сосредоточить усилия на оказании помощи и сотрудничестве с теми, кто в этом настоятельно нуждается и кого "поджимают" сроки. |
| The principle that statistics should be timely and punctual is also very important for short-term reports such as JODI, which is vulnerable to delays exceeding time limits. | Принцип своевременности и точности статистических данных также имеет чрезвычайно важное значение при подготовке краткосрочных отчетов, таких, как СИОДН, которые страдают от несоблюдения установленных сроков. |
| Other relevant issues, such as the need for time frames, clear and precise objectives, accountability, periodic review and timely and objective assessment of the effects of sanctions, were highlighted. | Также были отмечены другие соответствующие вопросы, как, например, необходимость установления сроков и четких и конкретных целей, отчетности, периодического обзора и своевременной и объективной оценки последствий применения санкций. |
| I hasten to add that submission compliance and forecasting are encouraged in order to allow the Central Planning and Coordination Service to improve timely processing and issuance of documents. | Я хочу добавить, что требования о соблюдении и прогнозировании сроков представления документов введены для того, чтобы Служба централизованного планирования и координации улучшила своевременную обработку и выпуск документов. |
| A United Nations conference would be very timely. | Вопрос о целесообразности созыва Конференции Организации Объединенных Наций сохраняет свою актуальность. |
| Secretary-General Annan's reappointment is especially timely just days after the General Assembly special session on HIV/AIDS. | Назначение Генерального секретаря Аннана на второй срок полномочий имеет особую актуальность, потому что оно проходит сразу за специальной сессией Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/ СПИДу. |
| The frequency, magnitude and devastating character of contemporary disasters, in particular natural disasters, made the consideration of the topic timely. | Частота, размах и катастрофический характер бедствий в наше время, особенно стихийных бедствий, придают актуальность рассмотрению этой темы. |
| The time that has passed since the Declaration of Commitment on HIV/AIDS was unanimously adopted by the international community, has shown that this document is timely and well focused. | Время, истекшее со дня единодушного принятия мировым сообществом Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, показало актуальность и точную направленность этого коллективного документа. |
| The fact that this Conference is being held a few weeks before the Seventh Review Conference of the Non-Proliferation Treaty makes this initiative timely as well as relevant to the principal concerns of our time. | Тот факт, что данная Конференция проводится за несколько недель до седьмой обзорной Конференции по Договору о нераспространении, обусловливает своевременность этой инициативы, равно как и ее актуальность с точки зрения главных забот современности. |
| The conclusions of the report provide timely and useful means for recalibrating governance instruments for ICT activities. | Выводы доклада предусматривают актуальные и полезные средства для пересмотра инструментов управления в отношении мероприятий в области ИКТ. |
| Nevertheless, often States are faced with various constraints and obstacles, which dramatically reduce their possibility of possessing and generating reliable and timely information on firearms trafficking. | Однако государства зачастую сталкиваются с различными трудностями и препятствиями, которые резко ограничивают их возможности собирать и готовить надежные и актуальные сведения о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
| This trading platform allows making transactions remotely via Internet, to receive timely market quotations, to use automated scenarios for different trading strategies implementation and to make technical analysis. | Этот торговый терминал делает возможным дистанционное заключение сделок через сеть Интернет, позволяет иметь актуальные рыночные котировки, использовать автоматические сценарии для реализации различных торговых стратегий и производить технический анализ. |
| Twice a year, the Federal Commission on Women's Issues publishes a review entitled "Questions au féminin", which presents timely topics from different perspectives and also makes a valuable contribution to analyzing these questions, to informing the public and to fostering dialogue. | Два раза в год Федеральная комиссия по женским вопросам выпускает журнал "Женские вопросы", в котором рассматриваются актуальные темы под различными углами зрения и который вносит, таким образом, ценный вклад в анализ этих вопросов, в информирование общественности и в развитие диалога. |
| We welcome the always relevant and timely remarks of the United Nations High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, and his useful contributions to discussions on disarmament. | Мы приветствуем, как всегда, актуальные и своевременные замечания Высокого представителя Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти и его полезный вклад в обсуждение вопросов разоружения. |
| The Commission can enhance its role as coordinator only by demonstrating leadership; therefore, the themes chosen for its inter-sessional activities should be useful, timely and realistic. | Комиссия может добиться повышения своей роли как координатора, лишь доказав свою способность руководить; поэтому темы, отбираемые для ее межсессионных мероприятий, должны быть важными, актуальными и реалистичными. |
| The topics of the fair and equitable treatment standard in international investment law and protection of the environment in relation to armed conflicts seemed particularly relevant and timely. | Темы, касающиеся нормы справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве и защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, представляются особенно актуальными и своевременными. |
| The aim is to produce standards and recommendations that are timely, technically excellent, implementable on any platform and relevant both to industry participants and to end-user communities. | Цель сводится к подготовке таких стандартов и рекомендаций, которые являются своевременными, технически совершенными, реализуемыми на основе любой платформы и актуальными как для отраслевых кругов, так и для конечных пользователей. |
| Phoenix Capital experts cooperate with domestic and international media by providing timely and accurate comments on market trends, changes in the economy and key economic events that shape the region in addition to sharing actual forecasts and recommendations. | Эксперты Phoenix Capital сотрудничают с национальными и международными СМИ, предоставляя оперативные комментарии по поводу состояния рынков, тенденций в развитии секторов экономики Украины, а также делятся актуальными прогнозами и рекомендациями. |
| Within that five-year mission, annual campaigning themes are selected which are timely, relevant and adaptable to a number of different regions and issues. | В рамках этой миссии, рассчитанной на пятилетний период, выбираются темы для ежегодной кампании, которые должны быть своевременными, актуальными и применимыми в различных районах и с учетом различных вопросов. |
| Poland's actions will include political and diplomatic activities in support of the full and timely implementation of the resolution. | Деятельность Польши будет включать в себя политические и дипломатические мероприятия в поддержку полного и скорейшего осуществления этой резолюции. |
| He expressed the hope that the Committee would make the relevant recommendations in this respect in order to ensure a timely resolution of the problem. | Он выразил надежду, что Комитет вынесет соответствующие рекомендации по этому вопросу в целях обеспечения скорейшего решения данной проблемы. |
| Both underlined their full support to the negotiations and expressed their commitment to assisting the parties in finding a timely solution to this long-standing problem. | Оба они заявили о своей полной поддержке переговоров и приверженности оказанию странам помощи в отыскании пути для скорейшего решения этой давней проблемы. |
| We expect more assistance and efforts from the international community in the process of helping Afghan nationals to return to their home country in a more timely manner. | Мы ожидаем от международного сообщества большей помощи и активизации усилий в процессе оказания помощи афганским гражданам в целях их скорейшего возвращения в родную страну. |
| According to this statute, when a work stoppage or slowdown occurs, union organizations will swiftly convey the workers' reasonable demands to the relevant parties and will work to the best of their abilities on the workers' behalf to achieve a timely and appropriate solution. | Согласно этому Закону, в случае прекращения или замедления работы профсоюзные организации оперативно доводят разумные требования трудящихся до сведения соответствующих сторон и от имени трудящихся прилагают все возможные усилия для скорейшего поиска надлежащего решения. |
| He concluded by stating that the negotiation of an instrument on forests was very timely and appropriate. | В заключение он указал, что разработка документа по лесам весьма актуальна и уместна. |
| The forthcoming International Conference on Financing for Development was particularly timely for the developing countries, where resources to finance development activities had dwindled. | Предстоящая международная конференция по финансированию развития особенно актуальна для развивающихся стран, объем ресурсов которых для финансирования деятельности в области развития уменьшается. |
| The efforts being made in this area are timely as Kazakhstan joins the ranks of the world's 50 most competitive countries... | Работа в этом направлении актуальна в процессе вхождения Республики Казахстан в число 50 конкурентоспособных стран мира... . |
| The elaboration of the national labour migration policy is topical and timely for several reasons. | Разработка национальной политики в области трудовой миграции актуальна и своевременна по нескольким причинам. |
| The subject of today's debate is both relevant and timely, especially considering the convening of the fourth United Nations regional organizations high-level meeting tomorrow to once again take up this important issue as a part of its own agenda. | Тема сегодняшних прений актуальна, а ее рассмотрение - своевременно, особенно с учетом проведения завтра четвертой встречи высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которые собираются для того, чтобы еще раз рассмотреть этот важный вопрос в рамках своей собственной повестки дня. |
| Concern was expressed regarding the timely issuance of documentation in all six official languages, however. | Однако была высказана обеспокоенность по поводу несвоевременного выпуска документации на всех шести официальных языках. |
| However, these funds were scarce and caused delays in timely completion of the infrastructure projects. | Вместе с тем эти средства были незначительными и являлись причиной несвоевременного завершения проектов в области инфраструктуры. |
| Notes that without the timely implementation of the Secretary-General's proposed remediation measures, the Organization runs the risk of significant, uninsurable financial exposure; | отмечает, что в случае несвоевременного проведения предложенных Генеральным секретарем восстановительных работ для Организации возникнут значительные не подлежащие страхованию риски финансовых убытков; |
| The concept of an extensive global survey as originally planned, including wide stakeholder and indigenous peoples participation, had to be abandoned due to the lack of timely received funds. | По причине несвоевременного поступления средств от первоначальной идеи проведения обширного глобального обследования с широким участием заинтересованных субъектов и представителей коренных народов пришлось отказаться. |
| Given that the Liberian tax code provides for hefty penalties and interest of up to 200 per cent of taxes due for not making timely payment of taxes or filing returns, PLC may owe taxes of up to $5 million. | С учетом того, что налоговый кодекс Либерии предусматривает серьезные штрафы и выплату процентов в размере двойной суммы налога в случае несвоевременного погашения задолженности по налогам или поздней подачи налоговой декларации, сумма налогов, причитающихся с ПЛК, может возрасти до 5 млн. долл. США. |