| As a result of the cooperation between the Centre and the South African weather services, early warnings had been issued and thousands of people had been evacuated. | В результате сотрудничества между Центром и Южноафриканской метеорологической службой были приняты меры по раннему оповещению и эвакуированы тысячи людей. |
| At a minimum, with the loss of fishing livelihoods, thousands of people will need basic support to survive until their livelihoods can be restored. | В результате потерь доходов, связанных с рыболовством, как минимум, тысячи человек будут нуждаться в базовой поддержке, для того чтобы выжить, прежде чем у них вновь появятся средства к существованию. |
| For thousands of years the human mind has been at war with itself: | Тысячи лет человеческий разум воевал сам с собой: |
| The ones, the tens, the hundreds and the thousands... | Это единицы, это десятки, это сотни, а это тысячи... |
| Many pottery objects and marble pieces that tell the story of this old city were smuggled out and thousands of valuable coins and precious stones were taken. | Многие предметы гончарного ремесла и изделия из мрамора, которые повествуют об истории этого старого города, были вывезены контрабандным путем, а также были взяты тысячи ценных монет и драгоценных камней. |
| The idea is that permanent Council members should cooperate to save thousands of human lives. | Цель состоит в обеспечении сотрудничества между постоянными членами Совета во имя спасения жизни тысяч людей. |
| The repatriation of hundreds of thousands of Tamil refugees to Sri Lanka from India proved impossible as a result of the intensity of the Sri Lankan civil war. | Репатриация сотен тысяч тамильских беженцев в Шри-Ланку из Индии оказалась невозможной в связи с ожесточенной гражданской войной в Шри-Ланке. |
| The case was exemplary of Armenia's policy of ethnic cleansing, which was aimed at achieving full occupation of Azerbaijani territories and preventing the return of hundreds of thousands of civilians to their homes. | Это дело служит примером проводимой Арменией политики этнической чистки, которая направлена на достижение полной оккупации азербайджанских территорий и предотвращение возвращения сотен тысяч гражданских лиц в свои дома. |
| The Committee notes, however, that these are mostly emergency measures, indicating the absence of any overall long-term focus on the forced or voluntary return of thousands of Burkina Faso nationals to the State party. | Комитет, однако, отмечает, что речь идет прежде всего о чрезвычайных мерах, и это свидетельствует об отсутствии глобальной концепции содействия вынужденному или добровольному возвращению тысяч граждан Буркина-Фасо в государство-участник в долгосрочной перспективе. |
| The absence of terms of reference, or their updates, was especially troublesome considering the practice of introducing many amendments to the original contracts, bringing the total amount of money paid to the consultant to hundreds of thousands of dollars. | Отсутствие описания полномочий или их обновленных вариантов вызывало особое беспокойство с учетом того, что в первоначальные контракты как правило вносится множество поправок, что ведет к увеличению общей суммы вознаграждения консультанта до сотен тысяч долларов. |
| Indeed, uncertainty, anxiety and despair still haunt thousands of people, principally because of continuing fratricidal conflicts and poverty. | Действительно, неопределенность, тревога и отчаяние по-прежнему отравляют существование тысячам людей, главным образом, в силу непрекращающихся братоубийственных конфликтов и нищеты. |
| By denying access, Russia is preventing what UNHCR estimates to be 128,000 internally displaced persons and thousands of other civilians from receiving assistance, despite repeated appeals by humanitarian groups. | Отказывая в этом доступе, несмотря на неоднократные призывы гуманитарных групп, Россия отказывает в помощи внутренне перемещенным лицам, которых, по оценке УВКБ, насчитывается до 128000 человек, и тысячам других гражданских лиц. |
| Each expert generates several media impressions weekly, and 12 to 15 media alerts are sent every month to thousands of journalists around the world. | Каждый из них еженедельно пишет по нескольку аналитических статей, и каждый месяц тысячам журналистам повсюду в мире рассылается 12 - 15 медиаоповещений. |
| For the first time, he would have sufficient staff, medicines, and training to put thousands on ARV therapy. | Впервые у него появилось достаточное количество персонала, медикаментов, а также обучающих программ, чтобы тысячам людей проводить АРВ-терапию. |
| Thousands of children have been immunized. | Тысячам детей были сделаны прививки. |
| According to the information provided by non-State organizations, this number still remains in the order of thousands. | По информации, поступившей от неправительственных организаций, количество таких людей по-прежнему исчисляется тысячами. |
| It has over 15,000 core staff and many thousands of consultants and staff on other types of contracts at any one time. | В любой отдельно взятый момент времени Организация располагает более чем 15000 штатных сотрудников и многими тысячами консультантов и сотрудников, работающих по другим видам контрактов. |
| They noted that these weapons continued to number in the thousands, and considered that they pose a threat to international peace. | Они отметили, что запасы такого оружия по-прежнему исчисляются тысячами единиц, и указали, что оно создает угрозу для международного мира. |
| In many countries, the divestiture of public enterprises has resulted in thousands of people losing their jobs permanently without being offered severance packages to start life in the private sector. | Во многих странах приватизация государственных предприятий привела к потере работы тысячами людей, которым не предлагалось выходное пособие, чтобы они могли начать трудовую деятельность в частном секторе. |
| The Egyptian defenses blocked the central highway across the Sinai with a fortified box containing powerful artillery and more than a hundred tanks, fronted by three parallel trench-lines manned by thousands of infantrymen and anchored on sand dunes and high ground at each end. | Египетская защита перекрыла центральную магистраль через Синай с укрепленным фронтом-коробкой, содержащей мощную артиллерию и более ста танков, и укреплениями из трех параллельных линий траншей, укомплектованных тысячами пехотинцев и поставленных на песчаных дюнах и возвышенностях с одного конца по другой. |
| Numbers of pupils with limited development potential in education (thousands) | Количество учащихся с ограниченными возможностями в развитии, получающих образование, тыс. человек |
| in thousands of US dollars per year Item Overall require-ments | Прогнозируемые расходы в тыс. долл. США в год |
| I don't think they would lie and doom thousands of innocent people. | я не думаю, что они бы лгали и обрекали бы судьбы тыс€ч невинных людей. |
| Forest area a/ (thousands of hectares) | Площадь лесова/ (тыс. га) |
| Pits Number of employees (thousands) | Число работающих, тыс. чел |
| Some targets you selected are thousands of miles away. | Некоторые выбранные цели в тысячах километров отсюда. |
| It was noted that Agenda 21 has encouraged a great number of local authorities to take concrete action at the local level, as comprehensive programmes for translating the Rio principles into action have been drafted and implemented in thousands of municipalities in the ECE Region. | Отмечалось, что Повестка дня на ХХI век побудила многие местные органы власти принять на местном уровне конкретные меры, и в тысячах муниципальных районов региона ЕЭК были разработаны и осуществляются всеобъемлющие программы действий по претворению в жизнь принципов Рио-де-Жанейрской декларации. |
| While all parties must cooperate in resolving this issue, the Federal Republic of Yugoslavia authorities have a particular responsibility, given the fact that over 1,000 Kosovar Albanians are known to be in Serbian jails, not to mention the many thousands unaccounted for. | В то время как все стороны должны сотрудничать в решении этого вопроса, власти Союзной Республики Югославии несут особую ответственность, поскольку известно, что более 1000 косовских албанцев находятся в сербских тюрьмах, не говоря о тысячах пропавших без вести. |
| Insane! Think of the thousands of wounded. | Подумайте о тысячах раненых. |
| Kananga: poppy grower in thousands of acres of well-camouflaged fields, protected by the voodoo threat of Baron Samedi. | Кананга: производитель опийного мака на тысячах акров хорошо замаскированных полей, защищённых угрозами культа вуду Барона Самеди. |
| The Science Foundation created the Utopia Project, thousands of years ago. | Научный Фонд создал Проект Утопии, тысячу лет назад. |
| Its effects will be thousands of times more 'devastating Phase one. | Эффекты будут в тысячу раз более уничтожительными, чем у фазы один. |
| OK, well I'm not traveling thousands of miles to Denver when my sister is literally half a day away. | Мы не будем топать тысячу миль до ДЭнвера, когда до моей сестры буквально полдня пути. |
| MAP has assembled records on most criminal fatalities, including case-level details on many thousands of homicides that local police failed to report to the Federal Bureau of Investigation's voluntary Uniform Crime Report program. | Группа собрала записи о многих уголовных смертях, включая статистику числа случаев на тысячу убийств, когда местная полиция не сообщила Федеральному бюро расследований по добровольной Единой программе отчета о преступлениях. |
| You already have thousands of me. | Ты уже тысячу раз фотографировал. |
| Our region has thousands of historical, ethnic and humanitarian ties with neighbouring States. | Наш регион связан тысячей исторических, этнических, гуманитарных уз с соседними государствами. |
| I mean pretty soon, you could be managing thousands of employees who are all looking up to you. | Я имею в виду, скоро ты будешь управлять тысячей рабочих, которые будут смотреть на тебя. |
| Now I took a transparency, rescaled it, blew it up, overlaid it with thousands... | Так что я взял прозрачную пленку, изменил масштаб, увеличил, заглушил тысячей... |
| There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it - | Есть уровень воздушной оболочки с облаками, большими кусками ваты, которые мы передвигаем, территориальные воздушные пространства и воздушные войска, уровень с морем и землёй с тысячей игровых фигурок на нём. |
| I'm the one who has to sort through thousands of Bronx meatpackers. | Это мне предстоит встретиться с тысячей мясопереработчиков. |
| In this position, she personally signed and presented many thousands of certificates of proficiency in nursing. | В этой должности она лично подписывала многотысячные свидетельства о квалификации по сестринскому делу. |
| The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. | Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна. |
| In Minsk, meetings of thousands of people took place. | Например, в Минске проводятся многотысячные митинги. |
| October 5 Thousands riot in Algiers, Algeria against the National Liberation Front government; by October 10 the army has tortured and killed about 500 people in crushing the riots. | 5 октября В Алжире, произошли многотысячные выступления против правительства Фронта Национального Освобождения, к 10 октября выступления подавлены, около 500 человек убиты. |
| Thousands participated across the United States. | Многотысячные акции прошли по всей Америке. |
| Cultivated in the Bolivian Andes for thousands of years, the potato is today the country's most important food crop, along with soybeans. | Выращиваемый в Боливианских Андах на протяжении тысячелетий картофель является сегодня важнейшей продовольственной сельскохозяйственной культурой страны, наряду с соевыми бобами. |
| The other theory, which is disputed by academic specialists, is that the Cherokee had been in the Southeast for thousands of years. | Вторая теория, которую оспаривают академики, говорит, что чероки жили на юго-востоке США в течение тысячелетий. |
| Because indigenous people seldom rely on "private" property, they have no patents or licences and derive little or no gain from the valuable body of medical knowledge created over thousands of years. | Поскольку коренные народы редко полагаются на «частную» собственность, они не располагают патентами или лицензиями и мало получают от использования ценного свода медицинских знаний, накапливавшихся на протяжении тысячелетий, или не получают никакой отдачи от них совсем. |
| And it appears true that the distant reverie, eternal anxiety and the sorrow of thousands of years will one day be inherited by Hanele's children. | И наверняка мечтательная устремленность вдаль, непреходящая тревога и скорбь тысячелетий будут однажды унаследованы детьми Ханеле. |
| Thousands of years the Valyrians were the best in the world at almost everything. | Валирийцы были лучшими почти во всем на протяжении тысячелетий. |
| Before the dust settles, it seems highly likely that thousands, perhaps hundreds of thousands, of refugees will flee across into neighbouring States. | Прежде чем осядет пыль, очень вероятно, что тысячи, возможно сотни тысяч, беженцев пересекут границы соседних государств. |
| They used a dozen layers of cover when they could have used thousands. | Они использовали десятки подставных адресов, хотя могли - сотни. |
| There exists hundreds, probably thousands of such realities. | Существуют сотни, возможно, тысячи таких реальностей. |
| Hundreds of thousands more people are likely to become displaced as conflict spreads and the drought worsens in the next two or three months. | В ближайшие два-три месяца еще сотни тысяч человек окажутся, скорее всего, в роли перемещенных лиц по мере распространения конфликта и ухудшения засухи. |
| As far as the situation in southern Sudan is concerned, hundreds of thousands of children continue to live in insecurity in the conflict zones, in danger of being abducted, exposed to lasting psychological trauma, or living in inappropriate conditions. | Что касается положения на юге страны, то сотни тысяч детей по-прежнему живут в небезопасных условиях в зонах конфликта, подвергаются угрозе похищения, страдают от психологических травм или живут в тяжелых условиях. |
| Many thousands of homes had been destroyed during or after the conflict or looted by neighbouring communities. | Многие тысячи домов были разрушены в ходе или после конфликта или разграблены населением соседних районов. |
| Owing to its geographical position and stable political and social conditions, Ukraine had become a refuge for many thousands of people from conflict areas. | Учитывая особенности географического положения, стабильную политическую и социальную ситуацию, в Украину устремились многие тысячи людей из районов конфликтов. |
| As of 10 July 2011, 5,899 deaths had been reported, with thousands more individuals requiring medical treatment. | На 10 июля 2011 года было зарегистрировано 5899 смертных случаев, еще многие тысячи человек нуждались в медицинской помощи. |
| Surkundar was struck by a massive landslide following the earthquake, which buried many homes, killed more than 100 people and displaced thousands more. | Суркундар пострадал от сильного оползня после землетрясения, в результате которого многие дома оказались под землей, более 100 человек погибли и появились тысячи перемещенных лиц. |
| Thousands of them were pressured to return by the Russian military already in December 1999, and the refugee camps were forcibly closed after 2001 by the new Chechen government of President Akhmad Kadyrov and the new Ingush government of President Murat Zyazikov. | После 2001 года многие лагеря беженцев были насильственно закрыты усилиями нового чеченского правительства под руководством Ахмата Кадырова и новым ингушским правительством во главе с президентом Муратом Зязиковым. |
| There would have been thousands, but I never faltered... | "Их было тысяча, но я никогда не вздрагивала..." |
| This one over here contains thousands of vintage Red Sox baseball cards. | Вот в этой коробке тысяча коллекционных бейсбольных карточек Рэд Сокс. |
| There's thousands more where that came from. | Там, откуда мы приехали, их еще тысяча. |
| Thousands within a matter of months. | А через пару месяцев - тысяча. |
| There are around 7,000 languages spoken on this planet and many more thousands of dialects, but it's estimated by some that by the end of the century there'll barely be a thousand left. | На этой планете говорят примерно на 7000 языках и многих тысячах диалектов, но некоторые учёные считают, что к концу этого столетия уже и тысяча вряд ли наберётся. |
| Over thousands of years, national boundaries became demarcated. | За прошедшие тысячелетия сложились национальные границы. |
| All of Peace Boat's voyages and education programmes on-board and in port, reaching thousands of people each year, include focus on the Millennium Development Goals. | Все круизы «Корабля мира» и организуемые на боту и в портах просветительские программы, которые ежегодно охватывают тысячи человек, предусматривают акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As in most other countries, our work to achieve the Millennium Development Goals was severely hampered by the global economic crisis, which affected almost all sectors of the economy and thousands of businesses and painfully impacted the well-being of millions of our fellow citizens. | Как и в большинстве других стран, наша работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была серьезно подорвана глобальным экономическим кризисом, который затронул почти все отрасли экономики и тысячи частных предприятий и болезненно отразился на положении миллионов наших граждан. |
| The Cairo Conference could not have succeeded without the personal commitment of President Hosni Mubarak, the exceptional arrangements made by the Government of Egypt and the traditional warm hospitality of the Egyptian people, whose glorious history, covering thousands of years, needs no further comment. | Каирская конференция не была бы такой успешной, если бы не личное участие президента Хосни Мубарака, прекрасная организация конференции, осуществленная правительством Египта и традиционное теплое гостеприимство египетского народа, чья славная история, охватывающая тысячелетия не нуждается в комментариях. |
| In addition, the environment committee has been responsible for planting thousands of trees around the world, including, in conjunction with the Peace Corps, more than 2,000 fruit trees in the FAWCO Millennium Forest in Morocco. | Кроме того, Комитет по окружающей среде отвечал за посадку тысяч деревьев во всех странах мира и обеспечил в сотрудничестве с Корпусом мира посадку более 2000 фруктовых деревьев в находящемся в Марокко «Лесе тысячелетия» ФАВКО. |
| In response to the deteriorating situation, thousands have fled Burundi, seeking shelter in neighbouring Zaire, the United Republic of Tanzania and Rwanda. | В связи с ухудшением положения тысячи людей бежали из Бурунди в поисках убежища в соседние страны - Заир, Объединенную Республику Танзанию и Руанду. |
| Thousands of people are waiting for it. | Тысячи людей ждут, когда оно появится. |
| Humanitarian and human rights considerations will also come within the instrument, which will have an impact on the ground in areas where conflict and transnational organized crime continue to claim thousands of victims. | В этом документе будут также учтены соображения гуманитарного характера и аспекты, касающиеся прав человека, что позволит повлиять на ситуацию там, где конфликты и международная организованная преступность по-прежнему уносят жизни тысяч людей. |
| And to make a long story short, in the last couple of years now, thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham in the Middle East, enjoying the hospitality of the people there. | Короче говоря, за последние пару лет тысячи людей стали совершать пешие прогулки по пути Авраама на Ближнем Востоке, наслаждаясь гостеприимством местных жителей. |
| Thousands of soldiers, cannOns... autos, coming from every direction. | Монсеньор, я вижу всадников, тысячи людей, орудия... мотоциклы, они приближаются сюда отовсюду, отовсюду. |