I've been trying to restore the thousands of people who live there... to regular size. | Я пытался восстановить тысячи людей, что живут там... к нормальному росту. |
Why is it that we're not helping thousands of people evacuate? | Почему мы не помогаем эвакуировать тысячи людей? |
True to its international commitments and its humanitarian vocation, Ecuador has been welcoming thousands of refugees and immigrants from Colombia and other countries who have fled their countries because their lives, freedom and economic security have been threatened. | Эквадор, проявляя верность своим международным обязательствам и своему гуманитарному призванию принимает тысячи беженцев и иммигрантов из Колумбии и других стран, которые бежали из своих государств, потому что их жизнь, свобода и экономическая безопасность оказались под угрозой. |
In the last 10 years, the organization has helped to avert innumerable cases of diarrhoea and pneumonia, as well as many thousands of deaths caused by diarrhoea, malnutrition and pneumonia. | За последние 10 лет организация помогла предотвратить многочисленные случаи диареи и пневмонии, а также тысячи смертей от диареи, недоедания и пневмонии. |
That is why we must welcome the rejection by most countries in Cancún of the unfair trading practices that subsidize thousands of farmers of the North while preparing the certain deaths of millions of peasants of the South. | Поэтому мы должны приветствовать выраженное рядом стран в Канкуне несогласие с несправедливой торговой практикой субсидирования, от которой выигрывают тысячи фермеров стран Севера, но которая обрекает на верную смерть миллионы крестьян стран Юга. |
The two international wars in which the country had been engaged since 1998 had caused thousands of deaths and enormous hardship. | Две войны с другими государствами, в которых с 1998 года принимала участие эта страна, привели к гибели тысяч людей и причинили страшные страдания населению страны. |
The blaze was started deliberately on the second floor causing thousands of euros of damage | Пожар разгорелся на втором этаже, в результате ущерб составил несколько тысяч евро. |
To date, this criminal dimension of the denial of access appears to have been overlooked, despite the fact it jeopardizes the lives of hundreds of thousands of persons. | До настоящего времени, похоже, этот уголовный аспект отказа в доступе не получал достаточного внимания, несмотря на тот факт, что он угрожает жизни сотен тысяч людей. |
Canada - the Canadian government (over 85 departments, agencies, Crown Corporations and Special Operating Agencies) buys goods, services and works from thousands of vendors for around $15 billion per annum. | Канады - правительство Канады (более 85 департаментов, учреждений, корпораций и специализированных агентств ее Величества) ежегодно закупает товары, работы и услуги у тысяч поставщиков на 15 миллиардов канадских долларов. |
The first glowing reports of country rich with thousands of game animals came in 1806 when Meriwether Lewis and William Clark returned from their two-year expedition. | Первые сообщения о стане тысяч животных пришли после возвращения в 1806 году Мериуэзера и Кларка из своей двухлетней экспедиции. |
He is a world-renowned expert in fertility and a skilled obstetrician, having brought thousands of healthy babies into the wards of our own hospital. | Он признанный специалист по проблеме бесплодия и искусный акушер, который помог родиться в нашей больнице тысячам здоровых младенцев. |
The work carried out by UNHCR in the region was critical, as were the joint efforts of non-governmental organizations and donor countries to rescue thousands of people. | В связи с этим выступающий придает ключевое значение мероприятиям, реализуемым в этом регионе УВКБ, а также совместным мерам, принимаемым неправительственными организациями и странами-донорами в целях оказания помощи тысячам людей. |
As such, no agency had undertaken formal responsibility to assist the thousands of persons, many of them families and children, who were seeking to rebuild their lives in "Somaliland". | Таким образом, ни одно учреждение официально не взяло на себя ответственность за оказание помощи тысячам лиц, включая многочисленные семьи и детей, которые хотят начать заново свою жизнь в "Сомалиленде". |
As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict. | Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта. |
Over the past 18 months, the Amistad has travelled a total of 14,000 miles, providing thousands of people with the chance to learn about the slave trade and the contributions of slaves to the countries where they were sent. | За последние 18 месяцев «Амистад» прошла в общей сложности 14000 милль, дав тысячам людей возможность узнать о роли рабов и последствиях работорговли. |
Citizens have a greater ability to share their concerns, fears and information with thousands of others, affecting perceptions almost instantaneously. | Граждане имеют возможность поделиться своими опасениями, страхами и информацией с тысячами других граждан, что мгновенно сказывается на их взглядах и представлениях. |
We can't help thousands of years of inebriated evolution. | Мы не в силах справиться с тысячами лет нетрезвой эволюции. |
The three make their way to Lamont's house where they spend a frightening night surrounded by tumbleweeds first and then thousands of frogs. | Все трое пробиваются в дом Ламонта, где они проводят ночь, окруженные вначале перекати-полем, а затем и тысячами лягушек. |
With thousands of others into one big margaritaville security. | С тысячами других планов в одну большую ценную бумагу |
They killed people by the thousands! | Они убивают людей тысячами! |
Noting the return of about 200 thousands Tajik refugees to their homeland which necessitates a great financial and technical support; | отмечая возвращение на родину около 200 тыс. таджикских беженцев, что вызывает необходимость в оказании значительной финансовой и технической поддержки, |
(Gross, in thousands of United States dollars) | (В валовом выражении, в тыс. долл. США) |
(in thousands of Euro) | (в тыс. евро) |
Copy preparation and proof-reading (thousands of page impressions) | Текстопроцессорное обслуживание (в тыс. слов) |
Agency Staff (Thousands of dollars) | в тыс. долл. США |
On the north side of the North Saskatchewan River evergreen forests prevail for thousands of square kilometres. | На северной стороне Альберты леса преобладают вечнозелёные на сотнях тысячах квадратных километров. |
Here you will find information on thousands of Lithuanian importers, exporters, producers and service providers in English, German and Russian languages. | Здесь Вы найдёте информацию о тысячах литовских импортёров, экспортёров, производителей и поставщиков услуг на английском, немецком и русском языках. |
Primary education (grades 18): number of students registered (in thousands) | Начальное образование (1-8 классы): число зарегистрированных учащихся (в тысячах) |
2.4 On 20 May 1991, the author and other detainees were told that their cases had been rejected, that they had 28 days to appeal, and that they would be transferred to Darwin, several thousands of kilometres away in the Northern Territory. | 2.4 20 мая 1991 года автору и другим задержанным было сообщено, что по их делам были приняты неблагоприятные решения, что им предоставляется 28 дней на подачу апелляции и что их переведут в Дарвин, расположенный в нескольких тысячах километров от Виллавуда - в Северном округе. |
Thousands of public libraries, museums and vocational rehabilitation agencies. | в тысячах публичных библиотек, музеев и организаций профессиональной переподготовки. |
Thank the volcano that erupted thousands of years ago... killing, but perfectly preserving, an entire civilization. | Благодари вулкан, который тысячу лет назад, извергаясь убил, но сохранил идеально целую цивилизацию. |
We have here a magical stone Born from thousands of years underwater | У нас есть волшебный камень, пролежавший тысячу лет под водой. |
or she... was sat in a nice, little air-conditioned room thousands of miles away, pushing buttons and watching the carnage unfold on-screen! | Или она... сидела в милой комнатке с кондиционером за тысячу миль от меня, нажимая на кнопки и наблюдая за резней на экране! |
It's been that way for thousands of years. | И так уже тысячу лет. |
So he came up with an idea: he had the computer play against itself thousands of times and learn how to play checkers. | Как написать программу, продумать её до мельчайших деталей, чтобы она обыграла тебя в шашки? Ему в голову пришла мысль: компьютер должен сыграть тысячу партий с самим собой, и так он научится играть в шашки. |
Despite our economic difficulties, Ethiopia continues to host a large number of refugees and to rehabilitate thousands of returnees and displaced persons. | Несмотря на экономические трудности, Эфиопия продолжает принимать большое число беженцев и заниматься реабилитацией тысячей репатриантов и перемещенных лиц. |
Such a policy could save thousands of lives and protect precious resources for development. | Такая политика могла бы спасти жизнь тысячей людей и сохранить ресурсы, необходимые для развития. |
Pioneer's zest is a playground for children with thousands of toys and a careful nanny. | Одна из изюминок «Пионера» - детская игровая комната с тысячей игрушек и заботливой няней. |
Indeed, before vaccination made measles a rarity, the disease was widely feared, killing thousands of children every year. | В самом деле, до того как вакцинация сделала случаи кори редкостью, то болезнь широко боялись и она убивала тысячей детей каждый год. |
So then we're able to work with thousands and thousands of more students. | Таким образом, мы можем работать с тысячей школьников и даже больше. |
The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. | Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна. |
In Minsk, meetings of thousands of people took place. | Например, в Минске проводятся многотысячные митинги. |
They nest alongside wood stocks in colonies thousands strong. | Колпицы гнездятся рядом с лесными аистами и образуют многотысячные колонии. |
Garrisons of many thousands of men all will need feeding and payment. | Многотысячные гарнизоны. Их нужно кормить и платить. |
Thousands participated across the United States. | Многотысячные акции прошли по всей Америке. |
For hundreds if not thousands of years, European countries made war repeatedly with each other. | На протяжении веков, если не тысячелетий, европейские страны постоянно воевали друг с другом. |
Because indigenous people seldom rely on "private" property, they have no patents or licences and derive little or no gain from the valuable body of medical knowledge created over thousands of years. | Поскольку коренные народы редко полагаются на «частную» собственность, они не располагают патентами или лицензиями и мало получают от использования ценного свода медицинских знаний, накапливавшихся на протяжении тысячелетий, или не получают никакой отдачи от них совсем. |
Thousands of years ago, when our ancestors looked up at the night sky, they saw a field of lights. | Много тысячелетий назад наши предки смотрели в ночное небо и видели поле мерцающих огоньков. |
Armour-piercing shells and other explosive devices of all kinds and tank movements have caused major damage to the stone tables and dressed stones that have been in the area for thousands of years. | В результате применения бронебойных снарядов и взрывных устройств и передвижения танков был нанесен серьезный ущерб барельефам, находящимся в этом районе в течение тысячелетий. |
The history of world wars spans thousands of years but it is the Korean War only, in which human rights mechanisms for the people were defended and people' livelihood stabilized even in the severe circumstances of war. | Мировая история войн насчитывает несколько тысячелетий, но в любой летописи войны не найдешь такого прецедента, что был в КНДР, которая даже в обстановке ожесточенной войны неизменно сохраняла на благо народа систему обеспечения прав человека и создавала людям стабильную жизнь. |
They set up thousands of mirror websites around the globe using hundreds of different servers. | Они создают тысячи зеркальных сайтов по всему миру и используют сотни разных серверов. |
On 10 December, hundreds of thousands gathered for a demonstration in celebration of the events. | 10 декабря сотни тысяч людей собрались на праздничную демонстрацию. |
Through them their language has survived for hundreds, perhaps thousands of years. | Благодаря им, их язык живёт уже сотни, а может, и тысячи лет. |
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals, it makes a difference. | Я посетил в буквальном смысле сотни, если не тысячи похорон, и разница большая. |
Uganda has prepared a detailed counter memorial detailing numerous incidents of attacks from the territory of the Democratic Republic of the Congo causing hundreds of thousands deaths and injuries; destruction of property and the negative impact on the economy. | Уганда подготовила подробный контрмеморандум, в котором подробно освещены многочисленные случаи нападений с территории Демократической Республики Конго, в результате которых сотни тысяч людей погибли или были ранены, был нанесен большой материальный ущерб и оказано негативное воздействие на экономику. |
Many thousands of people remained internally displaced in the North Caucasus as a result of the second Chechen conflict. | Многие жители Северного Кавказа оказались вынужденными переселенцами в результате второго чеченского конфликта. |
It is estimated that the number of persons allegedly detained without trial is in the thousands. | Утверждается, что в заключении без суда томятся многие тысячи людей. |
It is worth mentioning that the only country that has ever used nuclear weapons still maintains a sizable arsenal of thousands of nuclear warheads, of which many are operational and the remainder in reserve or in stockpiles. | Стоит упомянуть, что единственная страна, какая когда-либо применяла ядерное оружие, все еще сохраняет ощутимый арсенал, насчитывающий тысячи ядерных боеголовок, многие из которых пребывают в операционном состоянии, а остальные находятся в резерве или в запасах. |
Thousands have been injured, many seriously and permanently, by the occupying forces. | В результате действий оккупационных сил тысячи людей получили ранения, многие из них серьезные и неизлечимые. |
Play media Many types of fish migrate on a regular basis, on time scales ranging from daily to annually or longer, and over distances ranging from a few metres to thousands of kilometres. | Многие виды рыб совершают регулярные миграции, частота которых варьирует от ежедневных до ежегодных, а расстояние - от нескольких метров до тысяч километров. |
Today 121 thousands of enterprises are operating in Bashkortostan. | Сегодня в республике действует 121 тысяча субъектов предпринимательства. |
A thousands heaters blasting in here and it's still freezing. | Тысяча обогревателей работает на полную, а всё равно холодно. |
I think there are thousands of things you and I haven't said to each other, for a long, long time. | Я думаю, что есть тысяча вещей, о которых мы с тобой не говорили уже очень-очень давно. |
But I want to tell you trade union reason is to bring thousands of golden | Но я скажу тебе, что у них тысяча лянов золота. |
So Adam Smith starts by asking you to imagine the death of thousands of people, and imagine that the thousands of people are in a country you are not familiar with. | Адам Смит начинает с просьбы представить смерть тысячи человек, и что эта тысяча человек из страны, о которой вы ничего не знаете. Может, это Китай, Индия или страна в Африке. Смит спрашивает: какова была бы ваша реакция? |
Indigenous and local communities in Ecuador had been exploiting local biological resources with a view to ensuring their sustainability for thousands of years. | Коренные и местные общины в Эквадоре используют местные биологические ресурсы с целью обеспечения их устойчивости на тысячелетия. |
But a few of them actually have DNA fragments that survive for thousands, even a few millions of years in time. | Тем не менее, некоторые из них всё же содержат фрагменты ДНК, которые пережили тысячелетия и даже миллионы лет. |
While land-mines are maiming or killing an estimated 26,000 people every year in areas such as the former Yugoslavia, at the present rate of clearance it may take thousands of years and tens of millions of dollars to rid the world of these weapons. | В то время как наземные мины ежегодно калечат или убивают, по оценкам, 26000 человек в таких районах, как территория бывшей Югославии, при нынешних темпах разминирования для избавления мира от этого вида оружия могут потребоваться тысячелетия и десятки миллионов долларов. |
Without these advanced resources, this six-month delay would have had a severe impact on thousands of people and hindered a project aimed at supporting a key Millennium Development Goal. | Без этих досрочно предоставленных ресурсов такая шестимесячная задержка могла иметь катастрофические последствия для тысяч людей, поставив под угрозу проект, призванный содействовать достижению одной из ключевых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is Rocky Mountain junipers that have been there for thousands of years. | Это скальный можжевельник, который произрастает тут уже тысячелетия. |
I believe that what Lucy Bauer is trying to achieve could theoretically affect thousands of people. | Думаю, то, чето Люси Бауэр пытается добиться, теоретически может повлиять на тысячи людей. |
Loss of life, untold suffering, hunger, dangerous diseases and denial of the basic rights of hundreds of thousands of human beings is a sad reality. | Гибель людей, огромные страдания, голод, опасные болезни и лишение сотен тысяч людей их основных прав - все это является грустной реальностью. |
It engages more than 7,500 of its members and thousands of its mission partners using United Nations policies and conventions to build capacity and promote a just, sustainable and equitable world for peoples and the planet. | Объединяя более 7500 членов и тысячи партнеров в миссиях, она использует политику и соглашения Организации Объединенных Наций для укрепления потенциала и содействия построению справедливого, устойчивого мира для людей и планеты. |
There are thousands of men on those ships. | Там тысячи людей на кораблях. |
We are contributing to the efforts of humanitarian agencies to provide support to the hundreds of thousands of ordinary people who have been displaced in East Timor; those currently in West Timor should be speedily repatriated. | Мы принимаем участие в усилиях гуманитарных учреждений, направленных на поддержку сотен тысяч простых людей Восточного Тимора, которые оказались перемещенными лицами. |