Now thousands gladly follow you, lay assault upon Rome itself. | Теперь же тысячи с радостью следуют за тобой, чтобы напасть на сам Рим. |
In addition, there are hundreds, if not thousands, of native Haitian NGOs. | В дополнение, существуют сотни, если не тысячи собственных неправительственных организаций на Гаити. |
For instance, do we continue policies that, everyone now agrees, impacted adversely on the rice industry of Haiti, forcing thousands of Haitians into Port-au-Prince? | Например, продолжим ли мы политику, которая, как все признали, отрицательно воздействует на рисовую отрасль Гаити, вытесняя тысячи гаитян в Порт-о-Пренс? |
The massive floods during this year's monsoon season in Pakistan, which were on a scale rarely seen, have affected about 20 million people and left thousands dead or missing. | Крупномасштабное наводнение в сезон муссонных дождей в Пакистане в этом году, наводнение поистине невиданных масштабов, затронуло около 20 миллионов человек и привело к тому, что тысячи людей погибли или пропали без вести. |
For instance, do we continue policies that, everyone now agrees, impacted adversely on the rice industry of Haiti, forcing thousands of Haitians into Port-au-Prince? | Например, продолжим ли мы политику, которая, как все признали, отрицательно воздействует на рисовую отрасль Гаити, вытесняя тысячи гаитян в Порт-о-Пренс? |
The Pope sits on a throne; he wears robes worth thousands of dollars. | Папа сидит на троне; и носит сутану стоимостью в несколько тысяч долларов. |
Hundreds of thousands have been wounded or maimed, and the number of refugees and internally displaced has reached millions. | Сотни тысяч были ранены или получили увечья, а число беженцев и перемещенных лиц в стране достигло миллионов. |
How many do we know about who have actually, through an incendiary device, accidentally killed thousands of people, even in the city of New York? | Сколь многих мы знаем из числа тех, кто, возясь с зажигательными устройствами, случайно вызвал смерть тысяч людей, даже в городе Нью-Йорке? |
Over 10,000 people have participated in the on-board education programs for peace and sustainability, and many thousands more have partnered in cooperative activities in our ports of call. | В проводимых на борту судна образовательных программах по вопросам мира и устойчивого развития приняли участие более 10000 участников, и еще несколько тысяч человек приняли участие в совместных мероприятиях в портах захода судна. |
Officers who completed MAP will be conducting RCAF human rights and international humanitarian law training courses for thousands of officers and soldiers in the five military regions and designated special military region in 1996. | В 1996 году эти офицеры организуют учебные курсы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права для тысяч солдат и офицеров в пяти штатных и одном особом военных округах. |
If Liam is chosen, he'll be giving hope to thousands, maybe even millions. | Если Лиама выберут, он даст надежду тысячам, возможно даже миллионам. |
We are fully convinced that its implementation will contribute to saving thousands of lives that are lost in Latin America and around the world daily due to the use of firearms. | Мы твердо убеждены в том, что ее осуществление позволит спасти жизнь тысячам людей, которые ежедневно гибнут в Латинской Америке и по всему миру в результате применения огнестрельного оружия. |
Only together can we achieve these improvements and continue our efforts to successfully bring peace and security to the thousands of children, women and men around the globe who look to United Nations peacekeeping as their only hope. | Только действуя сообща, мы сможем добиться этих улучшений и с успехом продолжить наши усилия, несущие мир и безопасность тысячам детей, женщин и мужчин во всем мире, для которых миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций остается единственной надеждой. |
Thousands of deaths and injuries had been caused by those landmines and other explosive remnants of war, which had also prevented the reclamation and cultivation of extensive areas of Libyan land. | Эти наземные мины и другие оставшиеся после войны взрывоопасные средства причинили смерть и увечья тысячам человек и не позволяли осуществлять восстановление и рекультивацию на большой площади ливийских сельскохозяйственных угодий. |
By allowing thousands of children to leave military and militia life and return to their families and communities, where their socio-economic reintegration can be supported, the programme has achieved a significant benchmark. | Эта программа позволяет тысячам детей порвать связь с военными группами и военной жизнью и вернуться в свои семьи и общины, где им оказывается поддержка в социально-экономической реинтеграции. |
As a Borg, I was accustomed to cohabitating with thousands of other drones. | Как борг, я привычна к сообитанию с тысячами других дронов. |
Every evening, they emerge in their thousands from this cave, in order to feed. | Каждый вечер они тысячами покидают эту пещеру в поисках пропитания. |
The Tanzanian authorities, citing recent attempts by thousands of Rwandan refugees in Burundi to enter Tanzanian territory, criticized any effort aimed at transferring refugees from one country of refuge to another. | Власти Танзании, сославшись на предпринимаемые в последнее время тысячами руандийских беженцев в Бурунди попытки проникнуть на территорию Танзании, подвергли критике любые усилия, направленные на перемещение беженцев из одной страны убежища в другую. |
Along with thousands of people. | Вместе с тысячами людей. |
The establishment of the FMH permits the regularization of the situation of thousands of families that occupy public areas and makes possible the implementation of a municipal housing programme. | С созданием ФМС удалось исправить положение, сложившееся в связи с захватом тысячами семей муниципальных земель, и осуществить муниципальные программы жилищного строительства. |
(physical units) (thousands of dollars) | (в физических единицах) (в тыс. долл. США) |
(in thousands of US Dollars) | (в тыс. долларов США) |
Justifications are provided below for the financial resources proposed for the Centre for 2013/14 under each class of expenditure (resource amounts are expressed in thousands of United States dollars). | Ниже приводится обоснование предлагаемого объема финансовых ресурсов для Центра на 2013/14 год по каждой категории расходов (суммы указаны в тыс. долл. США). |
I don't think they would lie and doom thousands of innocent people. | я не думаю, что они бы лгали и обрекали бы судьбы тыс€ч невинных людей. |
Table 7 Trends in unemployment of men and women in Chile, 1990-2001 (thousands of persons) 41 | Таблица 7 Динамика занятости мужчин и женщин в Чили в 1999-2001 годах (в тыс. человек) 61 |
Though such disruptions may be temporary, they occur frequently and affect thousands of vulnerable people whose well-being depends on consistent and reliable access to assistance. | Хотя такие сбои могут носить временный характер, они происходят часто и негативно сказываются на тысячах находящихся в уязвимом положении людей, благосостояние которых зависит от стабильного и надежного доступа к помощи. |
Thailand provided information about the existing two million migrant workers and many thousands of displaced persons and asylum-seekers in the country. | Он представил информацию о проживающих в стране двух миллионах трудящихся-мигрантов, а также о многих тысячах перемещенных лиц и просителей убежища. |
All values in the financial statements are in thousands of euro (Euro'000), unless stated otherwise. | Если не заявлено иное, все указанные в финансовых ведомостях суммы приведены в тысячах евро (тыс. евро). |
The maximum value shall in no circumstances exceed 240 lx; The maximum intensity of each installation unit providing or contributing to the maximum intensity of the driving beam, expressed in thousands of candelas shall be calculated by the formula: | Максимальное значение ни при каких обстоятельствах не должно превышать 240 лк. 6.3.2.1.2 Максимальная сила света каждого встраиваемого модуля, обеспечивающего либо содействующего обеспечению максимальной силы света пучка дальнего света, выраженная в тысячах кандел, рассчитывается по следующей формуле: |
Furthermore, the duty to remember requires us to think of the thousands of men, women and children who have died or been permanently scarred by this war. | К тому же мы обязаны помнить о тысячах мужчин, женщин и детей, которые погибли или были изувечены в ходе этой войны. |
Its effects will be thousands of times more 'devastating Phase one. | Эффекты будут в тысячу раз более уничтожительными, чем у фазы один. |
Who would pay thousands of dollars for a handbag? | Кто в своем уме купит сумочку за тысячу долларов? |
So he came up with an idea: he had the computer play against itself thousands of times and learn how to play checkers. | Как написать программу, продумать её до мельчайших деталей, чтобы она обыграла тебя в шашки? Ему в голову пришла мысль: компьютер должен сыграть тысячу партий с самим собой, и так он научится играть в шашки. |
Stopping this war will save thousands of lives, and therefore, thousands of worlds. | Остановив войну, мы спасём тысячу жизней, а, следовательно, тысячу миров. |
and it'll skitter down again right as the water is receding thousands of miles away. | А спускаться будет именно в то время, когда наступает отлив, там, за тысячу миль от него. |
Our region has thousands of historical, ethnic and humanitarian ties with neighbouring States. | Наш регион связан тысячей исторических, этнических, гуманитарных уз с соседними государствами. |
Putting up a "Marry me, please" on the scoreboard proclaiming my love for her in front of thousands of strangers. | Написать "выходи за меня замуж" на табло стадиона и рассказать о своей любви перед тысячей неизвестных. |
The outside Nomes have learned how to ride wild geese and have established contact with thousands of other Nome tribes across the world. | Флоридские номы приручили диких гусей, они и летают на них и поддерживают связь с тысячей других племен номов, живущих по всему миру. |
Pioneer's zest is a playground for children with thousands of toys and a careful nanny. | Одна из изюминок «Пионера» - детская игровая комната с тысячей игрушек и заботливой няней. |
I'm the one who has to sort through thousands of Bronx meatpackers. | Это мне предстоит встретиться с тысячей мясопереработчиков. |
In this position, she personally signed and presented many thousands of certificates of proficiency in nursing. | В этой должности она лично подписывала многотысячные свидетельства о квалификации по сестринскому делу. |
The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. | Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна. |
In Minsk, meetings of thousands of people took place. | Например, в Минске проводятся многотысячные митинги. |
They nest alongside wood stocks in colonies thousands strong. | Колпицы гнездятся рядом с лесными аистами и образуют многотысячные колонии. |
Thousands participated across the United States. | Многотысячные акции прошли по всей Америке. |
The two countries have had relations for thousands of years, and share great historical and cultural ties. | Страны сотрудничают на протяжении тысячелетий, имеют общие исторические и культурные связи. |
But that comes from thousands of years research and data collection. | Они приходят из тысячелетий исследований и сбора данных. |
That system goes back thousands of years, too. | И она тоже уходила вглубь тысячелетий. |
For thousands of years, devices have been used to measure and keep track of time. | На протяжении тысячелетий люди придумывали разные приспособления для измерения и слежения за временем. |
Thousands of years the Valyrians were the best in the world at almost everything. | Валирийцы были лучшими почти во всем на протяжении тысячелетий. |
As a result, hundreds of thousands of innocent people were displaced from Mogadishu. | В результате сотни тысяч ни в чем не повинных людей были вынуждены покинуть Могадишо. |
He stressed the importance of mine clearance, by which thousands of lives might be saved and hundreds of thousands of refugees and displaced persons might return to their homes, as foreseen in the international and bilateral documents Croatia had signed. | Он подчеркивает важность разминирования, благодаря которому можно было бы спасти тысячи жизней, а сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц могли бы вернуться к себе домой, как предусмотрено в подписанных Хорватией международных и двусторонних документах. |
Indeed, in the US today, hundreds of thousands - possibly two million - households are bankrupt and thus will default on their mortgages. | Действительно, в настоящее время в США сотни тысяч - возможно, два миллиона - семей являются неплатежеспособными и, таким образом, не выполнят своих обязательств по ипотечным кредитам. |
These programmes, which are run almost entirely by local personnel, have cleared hundreds of thousands of square kilometres of high-priority areas, thus enabling the local population to resume their normal lives. | В рамках этих программ, почти полностью осуществляемых местным персоналом, были разминированы сотни тысяч квадратных километров первоочередных районов, что позволило местному населению вернуться к нормальной жизни. |
Mankind suffered irreplaceable losses: more than 50 million lives, hundreds of thousands of populated areas obliterated from the face of the earth and hundreds of millions of people left homeless and without means of subsistence. | Человечество понесло невосполнимую утрату: более 50 миллионов человеческих жизней, сотни тысяч стертых с лица земли населенных пунктов, сотни миллионов оставшихся без крова и средств к существованию людей. |
The continued detention without due process and the mistreatment of many thousands of persons remain a source of deep concern. | По-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность то, что многие тысячи людей продолжают оставаться под стражей в нарушение процессуальных норм и подвергаться жестокому обращению. |
During these technical inspection missions, the claimants produced numerous witnesses for interview and many thousands of documents for review. | Во время этих технических инспекций заявители представили многочисленных свидетелей и многие тысячи документов. |
One can only speculate as to what his future would have been under an Argentine flag, at a time when so many thousands of their own people disappeared without trace. | Можно лишь догадываться, каким было бы его будущее под аргентинским флагом во времена, когда многие тысячи аргентинских граждан исчезли без следа. |
As people fled for their lives, over 350,000 were displaced from their homes and communities, and many individuals were separated from their families, including thousands of children, who still do not know the whereabouts of their parents. | Поскольку люди бежали, спасая жизнь, более 350000 человек оказались в положении перемещенных лиц, побросав дома и общины, многие были разлучены со своими семьями, включая тысячи детей, которые до сих пор не знают о местонахождении своих родителей. |
Thousands of people died and many more found themselves homeless. | Тысячи людей погибли, а многие другие оказались без крова. |
There would have been thousands, but I never faltered... | "Их было тысяча, но я никогда не вздрагивала..." |
Hannah, there are thousands of reasons why we shouldn't try. | Ханна, есть тысяча причин, почему мы не должны пробовать. |
This is a small fragment of the thousands of hours of covert surveillance footage recorded by the FBI and their fleet of drones. | Это небольшой фрагмент, тысяча часовой записи скрытых камер наблюдения ФБР и их флота беспилотников. |
Thousands of years of this, and they still throw stones. | Тысяча лет прошло, а они все бросают камни. |
For example, the characters "1.000" copied from a German Web page most possibly mean "one thousand" because the dot-on-the-line is the thousands separator in a German locale. | Например, символы "1.000", скопированные с веб-страницы на немецком языке, скорее всего, означают "одна тысяча", так как в немецкой локализации точка соответствует разделителю тысяч. |
If influenza was only contagious after symptoms appear, it would have died out thousands of years ago. | Если бы простуда была заразна лишь при симптомах, мы бы вымерли тысячелетия назад! |
My people have lived here for thousands of years. | Мой народ жил здесь тысячелетия. |
You'll help me learn how S.H.I.E.L.D. was able to achieve something with the portal that Hydra, in thousands of years, - has never been able to accomplish. | Ты поможешь мне узнать, как Щ.И.Ту удалось достичь с порталом того, чего ГИДРЕ не удалось за тысячелетия. |
As the President of the Dominican Republic, Mr. Hipólito Mejía, said at the Millennium Summit, the Dominican Republic cannot alone bear the present social burden of hundreds of thousands of Haitian citizens. | Как сказал на Саммите тысячелетия президент Доминиканской Республики г-н Иполито Мехиа, Доминиканская Республика не может нести в одиночку нынешнее социальное бремя сотен тысяч гаитянских граждан. |
Having reached the destination, the crew comes into contact with holograms - envoys of an unknown alien civilization, which lived thousands of years ago on the tenth planet of the Solar System. | Достигнув места назначения, экипаж вступает в контакт с голограммами - посланцами неизвестной инопланетной цивилизации, которая тысячелетия назад обитала на десятой планете Солнечной системы. |
The situation led to the displacement of hundreds of thousands of people; some 50,000 people crossed into Niger, 24,000 into Cameroon and 1,500 into Chad. | Это привело к перемещению сотен тысяч людей; примерно 50000 человек бежали в Нигер, 24000 - в Камерун и 1500 - в Чад. |
And the majority of casualties are civilians, not soldiers; thus the heightened international concern with the loss of life and disability of thousands of innocent victims every year. | Большинство их жертв составляют гражданские лица, а не солдаты; поэтому растет международная обеспокоенность в связи с ежегодной гибелью и увечьями тысяч ни в чем не повинных людей. |
As I speak, as members know, hundreds of thousands of people in Africa are facing hunger, poverty and disease and are living in great despair. | Делегаты прекрасно знают, что в данную минуту в Африке страдают от голода, нищеты и болезней сотни тысяч людей, живущих в состоянии глубокого отчаяния. |
The social security reform begun in 2008 has changed the lives of older adults in Chile, improving the quality of life for thousands of Chileans and reducing poverty levels among older persons. | Реформа системы социального обеспечения, начатая в 2008 году, изменила жизни пожилых лиц в нашей стране: улучшилось положение тысяч чилийских граждан, уровни нищеты среди пожилых людей снизились. |
Thousands have been injured, many seriously and permanently, by the occupying forces. | В результате действий оккупационных сил тысячи людей получили ранения, многие из них серьезные и неизлечимые. |