| You'll be able to run thousands of Community rooms. | Ты сможешь поддерживать тысячи разделов Коммьюнити. |
| A report by the Council of Europe reveals that thousands of domestic servants in Europe are subjected to long working hours (between 15 and 18 hours a day) with no holidays or adequate food and accommodation, which amounts to domestic slavery. | В докладе Совета Европы указывается, что тысячи людей, выполняющие роль домашней прислуги в Европе, работают по многу часов в день (15-18 часов в сутки), не имея ни выходных, ни надлежащего питания и жилья, что равнозначно домашнему рабству. |
| They have thousands of weapons between them and, because of that, they really do not require any more fissile material, and therefore, this treaty is ripe for them. | Они имеют между собой тысячи боеприпасов, и по этой причине им уже действительно не требуется сколько-либо больше расщепляющегося материала, и поэтому для них этот договор уже назрел. |
| True to its international commitments and its humanitarian vocation, Ecuador has been welcoming thousands of refugees and immigrants from Colombia and other countries who have fled their countries because their lives, freedom and economic security have been threatened. | Эквадор, проявляя верность своим международным обязательствам и своему гуманитарному призванию принимает тысячи беженцев и иммигрантов из Колумбии и других стран, которые бежали из своих государств, потому что их жизнь, свобода и экономическая безопасность оказались под угрозой. |
| The registration exercise will require the recruitment and training of some 3,000 Afghans - men and women - who will have to spend time in each of the nearly 400 districts and visit thousands of villages. | Регистрация потребует привлечения к участию в этой работе и подготовки почти 3000 афганцев - мужчин и женщин, - которым придется провести много времени в каждом из почти 400 округов и посетить тысячи деревень. |
| He and his syndicate stole $100 million from the online accounts of thousands of people. | Он и его синдикат украл 100 млн. долларов с онлайн-счетов тысяч человек. |
| I have hundreds of thousands of workers. | У меня есть сотни тысяч рабочих. |
| Even after demarcation of the Yanomami territory, the Government has not devoted the resources necessary to prevent the illegal invasion of thousands of gold miners. | Даже после демаркации территории яномани правительство не выделило необходимых ресурсов для предотвращения вторжения тысяч незаконных золотодобытчиков. |
| We also welcome the fact that the international community was able quickly to send on the spot initial emergency assistance for the hundreds of thousands of refugees who have had to flee the violence caused by the coup. | Мы также приветствуем и тот факт, что международное сообщество смогло незамедлительно направить на места первоначальную чрезвычайную помощь для сотен тысяч беженцев, которые бежали от насилия, вызванного военным переворотом. |
| giving access to hundreds of thousands of images, sound and movie clips, virtual resource packs etc. | обеспечение доступа к сотням тысяч изображений, музыкальным и видеоклипам, пакетам виртуальных программ и т.д. |
| It aims at providing connectivity to thousands of devices under an access point. | Он направлен на обеспечение подключения к тысячам устройств в точке доступа. |
| It must also give greater attention to the issue of mixed flows and secondary migration movements within Africa and towards other continents to help prevent thousands of individual tragedies. | Ему также надо уделить большее внимание вопросу смешанных потоков и вторичных миграционных перемещений в Африке и на другие континенты, с тем чтобы помочь тысячам людей избежать трагедии. |
| My delegation also joins the appeal that was made a few minutes ago by the Ambassador of Ethiopia for immediate humanitarian assistance for the thousands of refugees in neighbouring countries, including Kenya. | Моя делегация также присоединяется к призыву, с которым выступил несколько минут назад посол Эфиопии, оказать срочную гуманитарную помощь тысячам беженцев, находящимся в соседних странах, в том числе и в Кении. |
| Once again, the report illustrates the Organization's enormous responsibility in responding to thousands of people who see in it the possibility of improving their level of development, well-being and respect for their rights, along with the Organization's important contribution to peace and security. | Этот доклад еще раз подчеркивает огромную ответственность Организации за оказание помощи тысячам людей, которые видят в ней возможность повышения уровня их развития, их благосостояния, уважения их прав, не говоря уже о вкладе этой Организации в дело мира и безопасности. |
| So I just think it is the coolest thing that a teenager invented a product that helped save the lives of thousands of animals. | Я думаю, это так невероятно круто, что подросток избрел продукт, который помог спасти жизнь тысячам животных. |
| The Panel recalls that the direct financing losses arise in respect of thousands of individual heads of claim. | Группа напоминает, что прямые потери в связи с финансированием связаны с тысячами отдельных статей требований. |
| In 2000, OIA advanced its capacity to monitor the thousands of audit recommendations it has issued in recent years through the introduction of a new audit management software package that facilitates all aspects of audit management - from planning to implementation and reporting. | В 2000 году УВР расширило свои возможности по контролю за тысячами рекомендаций, вынесенных его ревизорами за последние годы, путем внедрения нового пакета программного обеспечения для проведения ревизий, который облегчает организацию ревизии на всех ее этапах - от планирования и осуществления соответствующих мероприятий до подготовки отчетов. |
| However, given that many of these cases involved a series of looting incidents or, in some cases, several villages being looted at one time, estimates of individual acts of looting must run into thousands. | Однако, поскольку во многих из этих случаев происходили серии грабежей, а в некоторых было одновременно разграблено по несколько деревень, общее число отдельных актов грабежа должно исчисляться тысячами. |
| And we've killed thousands of them! | А мы истребляем их тысячами! |
| His next overseas tours were flying over thousands of square miles of previously unmapped mountains and jungles in Central and South America. | Следующими заморскими службами для Крэндолла стали полёты над тысячами квадратных миль до тех пор не нанесённых на карту гор и джунглей в Центральной и Южной Америках. |
| 12.6 thousands people (every 7) of the total unemployed registered in the beginning of 2002 benefited from unemployment compensation, which was by 21.5% lower compared to the same period of the previous year. | На начало 2002 года 12,6 тыс. человек (или каждый седьмой) из общего числа зарегистрированных безработных получали пособие по безработице, что на 21,5 процента меньше по сравнению с показателями за аналогичный период предыдущего года. |
| (Deposit Equivalent in thousands of United States dollars) | (эквивалент в тыс. долл. США) |
| The following table shows the trend in the active female population from 1977 to 1989 (in thousands): | Эволюция активного женского населения в период с 1977 по 1989 год отражена в следующей таблице (в тыс. чел.): |
| Mortality of children aged 15-17 years of age (thousands of children aged 15-17) | Смертность детей в возрасте 15-17 лет (на 1000 тыс. детей в возрасте 15-17 лет) |
| Trainees (in thousands) | Стажеры (в тыс.) |
| Pledge to core resources (in thousands) | Обязательства по взносам в основные ресурсы (в тысячах) |
| There's been thousands of trials, hundreds of studies, and there's some really compelling findings. | Они основаны на тысячах судов, сотнях исследований, и в них можно найти кое-что очень любопытное. |
| To improve efficiency and process specialization, Taiwan Province of China established five research organizations (e.g. the Electronics Research and Service Organization) and accelerated diffusion of technology to thousands of small firms. | В целях повышения эффективности и специализации производства китайская провинция Тайвань создала пять исследовательских организаций (например, организацию по созданию и обслуживанию электроники) и ускоренными темпами внедряет технологию в тысячах мелких фирм. |
| "Culture houses" had been set up in thousands of villages and were used for meetings and cultural activities involving people of all ages; they also provided a useful venue for educational activities to influence customs and lifestyles. | «Дома культуры» создаются в тысячах деревень и используются для проведения встреч и культурных мероприятий, в которых участвует население всех возрастов; кроме того, они являются полезным форумом для проведения просветительских мероприятий для оказания влияния на традиции и стиль жизни. |
| Insane! Think of the thousands of wounded. | Подумайте о тысячах раненых. |
| Thank the volcano that erupted thousands of years ago... killing, but perfectly preserving, an entire civilization. | Благодари вулкан, который тысячу лет назад, извергаясь убил, но сохранил идеально целую цивилизацию. |
| The cultural landscapes of indigenous peoples were established thousands of years before the concept of sustainable development was promoted by the World Commission on Environment and Development. | Культурные особенности коренных народов сформировались за тысячу лет до введения в обиход понятия устойчивого развития Международной комиссии по окружающей среде и развитию. |
| The United States Congress spent more than $30 million a year on the transmission to Cuba of thousands of hours of programming broadcast on different bands, by radio and television. | Конгресс Соединенных Штатов ежегодно тратит более 30 млн. долл. США на тысячу часов программного радио- и телевизионного вещания на Кубу на разных частотах. |
| PRAM's high performance, thousands of times faster than conventional hard drives, makes it particularly interesting in nonvolatile memory roles that are currently performance-limited by memory access timing. | Высокая производительность PRAM, которая в тысячу раз быстрее, чем обычные жёсткие диски, делает её чрезвычайно интересной с точки зрения энергонезависимой памяти, производительность которой в настоящее время ограничена временем доступа (к памяти). |
| Thousands of miles apart. | Длиной в тысячу миль. |
| Such a policy could save thousands of lives and protect precious resources for development. | Такая политика могла бы спасти жизнь тысячей людей и сохранить ресурсы, необходимые для развития. |
| Our region has thousands of historical, ethnic and humanitarian ties with neighbouring States. | Наш регион связан тысячей исторических, этнических, гуманитарных уз с соседними государствами. |
| Indeed, before vaccination made measles a rarity, the disease was widely feared, killing thousands of children every year. | В самом деле, до того как вакцинация сделала случаи кори редкостью, то болезнь широко боялись и она убивала тысячей детей каждый год. |
| One man, whose life you valued over the thousands Sandstorm could eventually take out. | Один человек, чью жизнь ты поставила выше тысячей тех, которые, в конечном итоге, заберёт "Песчаная буря". |
| I'm the one who has to sort through thousands of Bronx meatpackers. | Это мне предстоит встретиться с тысячей мясопереработчиков. |
| The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. | Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна. |
| In Minsk, meetings of thousands of people took place. | Например, в Минске проводятся многотысячные митинги. |
| Garrisons of many thousands of men all will need feeding and payment. | Многотысячные гарнизоны. Их нужно кормить и платить. |
| October 5 Thousands riot in Algiers, Algeria against the National Liberation Front government; by October 10 the army has tortured and killed about 500 people in crushing the riots. | 5 октября В Алжире, произошли многотысячные выступления против правительства Фронта Национального Освобождения, к 10 октября выступления подавлены, около 500 человек убиты. |
| Getting a special award for their so-called "dedication to raising thousands of dollars for cancer research." | Ему вручают награду за его, так называемые, "многотысячные пожертвования на исследования рака". |
| Considerations of power have driven international relations for thousands of years. | Интересы власти на протяжении тысячелетий предопределяли характер международных отношений. |
| Originally a river valley, the Solent has gradually widened and deepened over many thousands of years. | Изначально Те-Солент являлся речной долиной, которая на протяжении тысячелетий расширялась и углублялась. |
| The exhibition will portray the origin and changing face of deserts over thousands of years. | Экспонаты выставки расскажут о происхождении и меняющемся облике пустынь на протяжении тысячелетий. |
| Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. | На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу. |
| For thousands of years, the Ayoreo tribe have lived in the forests of South America. | В течении многих тысячелетий, племя Айорео силилось в дремучих лесах Южной Америки. |
| I didn't know that hundreds of thousands of innocent people were arrested. | Я не знала, что сотни тысяч невинных людей были арестованы. |
| There have been hundreds of millions of internal combustion engines built, compared to thousands of Stirling engines built. | Сотни миллионов двигателей внутреннего сгорания были выпущены по сравнению с тысячами двигателей Стирлинга. |
| The popular resistance was again dubbed as "terrorism" and war unleashed in Mogadishu and its environs with tanks and artillery causing the death of civilians and dislocation of hundreds of thousands. | Народное сопротивление было вновь наречено «терроризмом», и в Могадишо и его окрестностях была развязана война, в ходе которой под огнем танков и артиллерии гибли мирные жители, а сотни тысяч были вынуждены оставить свои дома. |
| Hundreds of thousands of deaths have occurred during this long war, and a million people, representing 10 per cent of the country's population, have been displaced internally. | В результате этой длительной войны сотни тысяч людей погибли и миллион человек, т.е. 10 процентов населения страны, оказался в положении вынужденных переселенцев. |
| How about we start with... cobalt mining and its role in keeping the murderous civil war raging in central Africa, causing the deaths of hundreds and thousands of innocent civilians and your company's relationship to a militia which goes by | Как насчет того, чтобы начать с... добычи кобальта, и ее роли в поддержании убийственной и беспощадной гражданской войны в Центральной Африке, повлекшей за собой сотни тысяч смертей невинных гражданских лиц, и отношений вашей компании с вооруженными силами, которые носят |
| During the reporting period, UNHCR witnessed the continuous repatriation of thousands of refugees, many of whom had first dispersed in various locations in the Democratic Republic of the Congo. | В течение отчетного периода УВКБ явилось свидетелем непрекращающейся репатриации тысяч беженцев, многие из которых были вначале разбросаны по различным районам Демократической Республики Конго. |
| At present, thousands of civilians along the border with Chad remain in a very vulnerable state, largely out of reach of the humanitarian community. | В настоящее время в приграничных с Чадом районах в чрезвычайно трудном положении находятся тысячи человек из числа гражданского населения, многие из которых не могут рассчитывать на помощь гуманитарных организаций. |
| Since 1990, 4 million men, women and children - thousands of them in our region - have been caught in the crossfire of small arms and light weapons and perished in killing fields all over the globe. | Начиная с 1990 года во всем мире от применения стрелкового оружия и легких вооружений пострадали 4 млн. женщин и детей, многие из которых погибли, в том числе несколько тысяч в нашем регионе. |
| Thousands of tourists and businessmen are already familiar with us - those who stayed with us once always try to arrange their next stay with us. | Многие туристы и бизнесмены уже знают нас - те, кто побывал здесь однажды, всегда стараются и в следующий раз остановиться в нашей гостинице. |
| However, United lost 1-0 to Colchester United in the Wembley final (played on a Friday night due an England game the following day meaning that thousands of fans were unable to get to the game). | Тем не менее, Юнайтед проиграли этот матч со счетом 1:0 клубу Колчестер Юнайтед (из-за субботней игры сборной Англии матч проводился в пятницу, в результате многие болельщики не смогли попасть на игру). |
| Today 121 thousands of enterprises are operating in Bashkortostan. | Сегодня в республике действует 121 тысяча субъектов предпринимательства. |
| A thousands heaters blasting in here and it's still freezing. | Тысяча обогревателей работает на полную, а всё равно холодно. |
| He knew that there would be thousands of police in attendance. | Он знал, что на них будет тысяча полицейских. |
| Number of visits, in thousands | Число посещений, тысяча человек |
| There are around 7,000 languages spoken on this planet and many more thousands of dialects, but it's estimated by some that by the end of the century there'll barely be a thousand left. | На этой планете говорят примерно на 7000 языках и многих тысячах диалектов, но некоторые учёные считают, что к концу этого столетия уже и тысяча вряд ли наберётся. |
| Dhows have carried trade between the two countries for thousands of years. | Дау использовались в торговле между двумя странами тысячелетия. |
| There is no justification for maintaining thousands of weapons on hair-trigger alert. | В-третьих, мы должны реализовать выраженную на Саммите тысячелетия решимость созвать международную конференцию по выявлению путей ликвидации ядерных угроз. |
| It applauded Tanzania for achieving the Millennium Development Goals five years before its deadline and appreciated its hosting of thousands of refugees. | Она приветствовала достижение Танзанией за пять лет до истечения крайнего срока цели, сформулированный в Декларации тысячелетия, и выразила удовлетворение по поводу размещения тысяч беженцев. |
| We have given priority to public spending on infrastructure projects in the areas of health, education, water and sanitation, electrification of thousands of towns and roads, in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs) established by the Assembly. | Мы придаем приоритетное значение государственным расходам на проекты в сферах совершенствования инфраструктуры, здравоохранения, образования, водоснабжения, электрификации тысяч городов и строительства дорог согласно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и утвержденным этой Ассамблеей. |
| Today, due to the work of thousands of Jordanians in schools, in health care and in communities across the country, we are in the process of achieving many of our Millennium Goals. | Сегодня, благодаря работе тысяч иорданцев в школах, центрах здравоохранения и в общинах по всей стране, мы находимся на пути к достижению многих из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| And yet, every day thousands of people in this country are diagnosed with preconditions. | Более того, каждый день тысячам людей в этой стране ставится диагноз пограничного состояния. |
| Such a policy could save thousands of lives and protect precious resources for development. | Такая политика могла бы спасти жизнь тысячей людей и сохранить ресурсы, необходимые для развития. |
| This month we remember with anguish the tragedy of 11 September, when thousands of innocent people perished, many of them heroically. | В этом месяце мы с чувством горечи вспоминаем трагедию 11 сентября, когда погибли тысячи ни в чем не повинных людей - многие из них продемонстрировали при этом подлинный героизм. |
| These attacks have resulted in a great number of deaths, including that of an official of the United Nations High Commissioner for Refugees; significant material damage; and a genuine humanitarian disaster involving the displacement of border populations and the scattering of hundreds of thousands of refugees. | Эти нападения привели к гибели большого числа людей, в том числе сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, значительному материальному ущербу и поистине гуманитарной катастрофе, став причиной перемещения населения в приграничных районах и появления многотысячных потоков беженцев. |
| Thousands of emails were taken from the computer at the Climatic Research Unit at the University of East Anglia and posted online. | Мы стали задаваться вопросом, сколько еще людей думает как мы. |