Английский - русский
Перевод слова Terminate

Перевод terminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 487)
Several treaties make it more difficult for the assisting party to terminate assistance, allowing the receiving State to terminate assistance at any time but subjecting termination by the assisting party to several pre-conditions. По некоторым договорам помогающей стороне труднее прекратить помощь: если принимающему государству разрешено прекратить помощь в любой момент, то ее прекращение помогающей стороной обставляется рядом предварительных условий.
Unless one of the Parties notifies the other Party of its intention to terminate it six months prior to the expiry of this period, the Agreement will automatically be prolonged for subsequent periods of 10 years. Если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону о намерении прекратить действие Соглашения за шесть месяцев до истечения этого периода, Соглашение автоматически продлевается на последующий десятилетний период.
Draft article 8 (Notification of intention to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty) seemed to represent progressive development of international law, and it was therefore necessary to proceed with caution. Проект статьи 8 (Уведомление о намерении прекратить договор, выйти из него или приостановить его действие), как представляется, отражает прогрессивное развитие международного права, и поэтому необходимо проявить осторожность.
Expresses its readiness to review the measures specified in paragraphs 11 and 12 above and in paragraph 4 of resolution 1127 (1997) and to terminate them, if the Secretary-General reports at any time that UNITA has fully complied with all its relevant obligations; выражает свою готовность пересмотреть меры, изложенные в пунктах 11 и 12 выше и в пункте 4 резолюции 1127 (1997), и прекратить их применение, как только Генеральный секретарь сообщит о том, что УНИТА полностью выполнил все свои соответствующие обязательства;
If a company makes any attempt to coerce the Network to conform to its marketing agenda, either explicitly or implicitly, or does not conform to the memorandum of agreement, Myeloma Euronet will reject the funds or terminate an on-going project. При явной или косвенной попытке компании принудить Сеть к соблюдению ее маркетинговых планов или несоблюдении меморандума о согласии Myeloma Euronet обязана отказаться от финансирования или прекратить реализацию текущего проекта.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 84)
One important exception to the power to terminate is employment contracts below). Одно из важных исключений из полномочий на прекращение представляют собой контракты найма рабочей силы ниже).
There is no apparent reason why obligations assumed by unilateral declaration should be harder to terminate than obligations assumed by treaty . Мы не видим никаких явных причин, осложняющих прекращение выполнения обязательств, принятых в соответствии с односторонним заявлением, по сравнению с обязательствами договорного характера».
liability of financial institutions to suspend or terminate suspicious transactions, etc. ответственность финансовых учреждений за приостановление или прекращение сомнительных операций и т.д.
In terms of another suggestion, the provision could simply state that the outbreak of armed conflict did not necessarily terminate or suspend the operation of any treaty. Согласно еще одному предложению, в положении может быть просто оговорено, что начало вооруженного конфликта отнюдь не обязательно влечет за собой прекращение или приостановление действия любого договора.
This would in effect terminate the standard-setting process on the human rights of Indigenous peoples within the United Nations and would constitute a major failure within the context of the International Decade. По сути это будет означать прекращение процесса установления стандартов в области прав человека коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций и станет серьезным провалом в контексте Международного десятилетия.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 114)
In paragraph (3), the possibility for the local court to terminate the effects of recognition was compatible with his country's law. Предусматриваемая в пункте З возможность местного суда прекращать последствия признания совместима с законодательством его страны.
Support was expressed for allowing the procuring entity to terminate competitive dialogue with suppliers or contractors that in the view of the procuring entity would not have a realistic chance of being awarded the contract. Было высказано мнение в поддержку разрешения закупающей организации прекращать конкурентный диалог с поставщиками или подрядчиками, которые, по ее мнению, не имеют реального шанса на заключение договора.
The employer may terminate employment relationship with the above group of employees only exceptionally, namely in the cases where the employer, or a part thereof, is dissolved or relocated. Работодатель имеет право прекращать трудовые отношения с вышеуказанной категорией работников только в исключительных случаях, а именно в случае роспуска или перемещения в другое место соответствующего предприятия или его части.
In the case of a bilateral treaty the right can only be that of the other State party, but in the case of a multilateral treaty article 60 (2) does not allow every other State to terminate or suspend the treaty for material breach. Что касается двустороннего договора, то таким правом может быть только право другого государства-участника; в случае же с многосторонним договором статья 60 (2) наделяет правом приостанавливать или прекращать действия договора на основании его существенного нарушения не все другие государства.
For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form. В отношении всех других случаев, как вытекает из общего принципа статьи 11 Конвенции, стороны наделяются свободой изменять или прекращать действие своего договора в любой форме - в письменной или устной или в любой другой форме.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 93)
Well, officially, it was due to internal restructuring, which led them to the decision to terminate their government contracts. Официально, из-за внутренней реструктуризации, которая привела их к решению расторгнуть государственный контракт.
Where it proves to be not possible to reach mutual agreement to adapt this Agreement, either party may unilaterally terminate it, provided it gives the other party not less than six (6) months written notice. 8.2. Если окажется невозможным достичь взаимного согласия по изменению настоящего Соглашения, то любая из сторон может в одностороннем порядке расторгнуть его при условии, что она направит другой стороне письменное уведомление не менее чем за шесть (6) месяцев.
For example the Government gave up the right to terminate the agreement (in favour of a relatively small financial penalty) if the company through wilful misconduct or gross negligence submitted false information to the Government which resulted in the Government incurring financial loss. Так, например, правительство отказалось от права расторгнуть соглашение (установив вместо этого относительно незначительный финансовый штраф) в том случае, если компания в итоге умышленного нарушения или по грубой небрежности представит правительству ложную информацию, в результате чего ему будет нанесен финансовый ущерб.
An employer is not allowed to terminate any female worker's contract of employment during pregnancy, as duly attested by a medical certificate, not only during the term of the pregnancy but during the 14 weeks following delivery. Работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей в период ее беременности, если беременность подтверждена медицинской справкой, и в течение 14 недель после родов.
As a result, KNPC elected to terminate the agreement, effective as of 2 August 1990, following which ABB prepared its formal "close out" report for the project and sent its final invoice to KNPC for work conducted up to that date. В результате КННК решила со 2 августа 1990 года расторгнуть соглашение17, после чего "АББ" подготовила официальный отчет по проекту и выставила КННК окончательный счет за выполненные до этого времени работы18.
Больше примеров...
Прервать (примеров 91)
So presumably Josh didn't know that Melanie was planning to terminate this pregnancy. Так что, мы можем предположить, что Джош не знал о планах Мелани прервать беременность.
Are you suggesting I terminate my relationship with Amy? Ты предлагаешь мне прервать наши отношения с Эми?
On 14 July 1982, the Director of the Labour Exchange refused to terminate the contract on the basis of article 1639h (4) of the Civil Code, which stipulates that employment contracts may not be terminated during the pregnancy of the employee. 14 июля 1982 года директор биржи труда отказался дать разрешение прервать договор на том основании, что, согласно статье 1639h (4) Гражданского кодекса, работодатель не может прервать договор найма в период беременности работающей по найму.
Any woman may, if she wishes, terminate an unwanted pregnancy up to the twelfth week of pregnancy. Любая женщина по своему усмотрению может прервать нежелательную беременность до двенадцатинедельного срока беременности.
(a) Requirement of advance notice if one of the contracting parties wishes to terminate the contract of employment (articles 44 to 46); а) требование о направлении предварительного уведомления, если одна из договаривающихся сторон выражает желание прервать трудовой договор (статьи 44-46);
Больше примеров...
Уволить (примеров 35)
The company can terminate you for any nondiscriminatory reason. Компания может уволить тебя по любой недискриминационной причине.
That, coupled with the graft you've been responsible for, leaves me with no choice but to terminate your employment here. Это, наряду с прививками, за которые вы были ответственны, не дает мне другого выбора, кроме как уволить вас.
Under the current staff regulations, the Secretary-General may terminate the appointment of a staff member who holds a permanent appointment "provided that the action is not contested by the staff member concerned". В соответствии с действующими положениями о персонале Генеральный секретарь может уволить сотрудника, имеющего постоянный контракт, «при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником».
(Claim by former General Service staff member that her post was abolished, not for financial reasons, but in order to terminate her appointment, and that she did not receive proper consideration for a career appointment) (Заявление бывшей сотрудницы категории общего обслуживания о том, что ее должность была упразднена не по финансовым соображениям, а с целью уволить ее и что ее заявление о предоставлении ей постоянного назначения не было рассмотрено должным образом)
(b) The Secretary-General may terminate the appointment of a staff member with a fixed-term appointment prior to the expiration date for any of the reasons specified in subparagraph (a) above, or for such other reason as may be specified in the letter of appointment; Ь) Генеральный секретарь может уволить сотрудника, который работает на срочном контракте, до окончания срока контракта по любой из причин, перечисленных выше в подпункте (а), или по любой другой причине, которая может быть указана в письме о назначении;
Больше примеров...
Положить конец (примеров 32)
The State party should immediately terminate its practice of placing women in "protective" custody and instead provide women at risk of violence with protection and support in a way that does not violate their rights. Государству-участнику следует немедленно положить конец практике, заключающейся в помещении женщин под охрану "с целью защиты", и обеспечить защиту и поддержку женщинам, которые могут подвергаться насилию в той форме, которая не ведет к нарушению их прав.
These partnerships will seek to terminate the "obstacle course" which enterprise creation by a woman still all too often resembles. Эти партнерства ставят перед собой цель положить конец "борьбе", которую слишком часто вынуждены вести женщины, открывающие собственное дело.
Although rare in practice, a notice would have the advantage of making it possible for all the parties to the agreement on provisional application of a treaty to terminate it at the same time. Хотя оно редко встречается на практике, такое уведомление позволило бы всем сторонам соглашения о временном применении договора положить конец этому соглашению в один и тот же момент.
With respect to the responsibility of the Government, we must state that we approve of the Secretary-General's proposal to terminate the functions of his Special Envoy's support unit and to end its mandate. Что касается ответственности правительства, мы должны отметить, что мы одобряем предложение Генерального секретаря прекратить функции подразделения поддержки его Специального посланника и положить конец его мандату.
Let us build a coalition in defence of the wretched of the earth - to end their hunger, to terminate their poverty, to eradicate their diseases and to forever banish their wretchedness. Давайте создадим коалицию в защиту обездоленных на земном шаре, чтобы положить конец их голоду, покончить с их нищетой, искоренить их болезни и навсегда избавить их от обездоленности.
Больше примеров...
Завершить (примеров 30)
Mitchell, I've been notified by your superiors to terminate this meeting. Митчелл, ваше руководство уведомило меня о том, что эту встречу надо завершить.
In order to terminate efficiently the operations of the letters of credit under the programme and to accommodate the payment of letters of credit beyond 31 December 2007, the banking services agreement between the United Nations and BNP Paribas has been extended until 30 June 2008. С тем чтобы эффективно завершить операции, связанные с аккредитивами в рамках Программы, и обеспечить выплаты по аккредитивам после 31 декабря 2007 года, действие соглашения о банковском обслуживании между Организацией Объединенных Наций и банком «БНП Париба» было продлено до 30 июня 2008 года.
In one case, despite a court authorization, a community council was prevented from photographing conditions of detention in a penitentiary by the prison staff, who forced them to leave the prison and terminate their visit. В одном из случаев совету местной общины не позволили сфотографировать места содержания под стражей тюремные служащие, которые заставили членов совета завершить их посещение и покинуть тюрьму.
The view was expressed that the Commission should terminate its consideration of the topic in 2013, and it was proposed that it was time to reconsider whether the topic was relevant to the Commission's mandate. Было высказано мнение, согласно которому Комиссия должна завершить рассмотрение этой темы в 2013 году, и было предложено еще раз проработать вопрос о том, имеет ли эта тема отношение к мандату Комиссии.
Patient 2 received "music only" distraction during her second scan but was still not able to complete a 10-min scan and asked to terminate her second scan early. Пациент 2 получил, как отвлечение, «только музыку» во время своего второго сканирования, и опять не смог завершить 10-минутную процедуру, попросив прекратить второе сканирование раньше.
Больше примеров...
Отменить (примеров 40)
Baltic Linen may terminate the authorization, rights and license given above at any time and without notice. Baltic Linen может в любое время и без предупреждения отменить вышеупомянутые права, доверенности и лицензии.
Decides to terminate the prohibitions imposed by paragraphs 5, 6, and 7 of resolution 1343 (2001) and paragraphs 17 and 28 of resolution 1478 (2003) and to dissolve the committee established under resolution 1343 (2001); постановляет отменить запреты, введенные пунктами 5, 6 и 7 резолюции 1343 (2001) и пунктами 17 и 28 резолюции 1478 (2003), и распустить комитет, учрежденный резолюцией 1343 (2001);
Laws and policies must ensure that emergency contraception is widely available to all girls and women of reproductive age, and must decriminalize abortion so that women and girls can terminate unwanted pregnancies safely. Законы и директивные меры должны обеспечивать широкий доступ к экстренной контрацепции всем девочкам и женщинам репродуктивного возраста, а также должны отменить уголовную ответственность за аборты, чтобы женщины и девочки могли безопасно прерывать нежелательную беременность.
The Company will not be liable when complying with such local laws and accordingly reserves the right to terminate a Member's participation in the Programme and cancel whichever Level and Award Miles such Member may have accumulated. Компания не несет ответственности за соблюдение подобных местных законов и оставляет за собой право прекратить участие Члена в Программе и отменить все накопленные Членом Мили Уровня и Бонусные мили.
Our Governments recall that in the case of non-compliance the Security Council has resolved to terminate the suspension immediately. A/49/229 English Правительства наших стран напоминают, что Совет Безопасности заявил о своей решимости немедленно отменить решение о приостановке действия санкций в случае невыполнения этих положений.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 29)
I can't terminate him without... Я не могу уничтожить его без...
Perhaps in sending you to terminate my command, he was testing your loyalties. Возможно тебя послали уничтожить мою команду, чтобы проверить твою преданность.
My husband saved them because they're notoriously difficult to terminate. Мой муж их оставил потому что их очень несложно уничтожить.
Find John and terminate him? Найти Джона и уничтожить его?
When it became clear he was hybrid, knowing time was of the essence, I made the call to terminate. Когда стало понятно, что передо мной гибрид, зная, что время на исходе, я решила уничтожить цель.
Больше примеров...
Покончить (примеров 21)
We can still terminate it, but we must act quickly. Мы еще можем покончить с ним, но должны действовать быстро.
Find the species and we may find a way to terminate this without hurting her. Ищи разновидность демона и, возможно, мы сможем вычислить, каким образом можно покончить с этим не причиняя ей вреда.
With regard to early marriage, the Special Rapporteur is convinced that only compulsory schooling and education of young girls up to the age of say 17, will make it possible to terminate the practice. В отношении ранних браков Специальный докладчик убеждена в том, что только школа и обязательное образование девушек, например до 17-летнего возраста, позволят покончить с этим явлением.
Let us build a coalition in defence of the wretched of the earth - to end their hunger, to terminate their poverty, to eradicate their diseases and to forever banish their wretchedness. Давайте создадим коалицию в защиту обездоленных на земном шаре, чтобы положить конец их голоду, покончить с их нищетой, искоренить их болезни и навсегда избавить их от обездоленности.
They agreed that no political exploitation should be made by either side of the problem of the missing persons and they pledged to work for its solution in order to terminate the agony and the uncertainty of the families of the missing persons. Они согласились, что ни одна из сторон не должна использовать проблему пропавших без вести лиц в политических целях, и обязались работать над ее решением, с тем чтобы покончить с мучительным состоянием неведения и неопределенности, в котором пребывают семьи пропавших без вести лиц.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 16)
The new law gave pregnant women the right to terminate a pregnancy; it was very important to note that the woman herself took the decision. Новый закон предоставляет беременным женщинам право прерывать беременность; чрезвычайно важно отметить, что решение принимает сама женщина.
Lucas will drop his challenge to your guardianship if you agree not to terminate Katie's pregnancy. Лукас отзовет свой иск о праве опеки, ... если вы согласитесь не прерывать беременность Кейти.
(Request by former UNDP staff member for rescission of the decision to terminate his permanent appointment due to abolition of post; and claim for compensation for the failure to make a bona fide effort to find him a suitable alternative post in violation of staff rule 109) (Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН об отмене решения прерывать его постоянное назначение ввиду оставления должности и требование о выплате компенсации за то, что не были предприняты добросовестные усилия по подысканию ему подходящей альтернативной должности в нарушение правила о персонале 109)
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
If it is, we can fix it and we don't have to terminate. Если это так, мы можем это вылечить, и нам не придется прерывать беременность.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 18)
In order to ensure that perpetrators were held accountable, the agency that employed them should terminate their contracts and, where there was sufficient evidence, legal action should be taken. В целях привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные акты, учреждение, в котором они работают, должно аннулировать их контракты и при наличии достаточных доказательств принять юридические меры.
It should also have a provision giving the employee the right to terminate the contract under specified conditions, as well as information on where to find assistance in case of problems. Он должен также содержать положения, дающие работнику право аннулировать контракт при определенных обстоятельствах, а также информацию о том, к кому обратиться за помощью в случае возникновения проблемы.
Members may terminate their membership of a Business Control Panel at any time. Члены вправе аннулировать свое членство в Панели управления "Skype для бизнеса" в любое время.
When an employee refuses to work because of these reasons, the employer does not have right to sanction the employees or terminate their contract. Если работник отказывается от выполнения работы на этих основаниях, работодатель не имеет права наказывать работника или аннулировать заключенный с ним договор.
Following an intensive dialogue with donors and the Bank, the Government of Guinea-Bissau decided in January 2007 to terminate both agreements in order to proceed with the signing of the multi-sector infrastructure rehabilitation project financing agreement and to provide evidence of this to the World Bank. По результатам интенсивного диалога с донорами и Банком правительство Гвинеи-Бисау приняло в январе 2007 года решение аннулировать оба соглашения, чтобы иметь возможность подписать соглашение о финансировании многосекторального проекта восстановления инфраструктуры, и представить доказательство этого Всемирному банку.
Больше примеров...
Прекращать действие (примеров 17)
The Office of Human Resources Management, on behalf of the Secretary-General, would also have authority to terminate continuing contracts. Управление людских ресурсов будет также уполномочено от имени Генерального секретаря прекращать действие непрерывных контрактов.
It was pointed out that a State acting in exercise of the right to self-defence or in accordance with a Security Council decision should be able to terminate treaties incompatible with that right or that decision. Было указано, что государство, действующее в осуществление своего права на самооборону или в соответствии с решением Совета Безопасности, должно иметь возможность прекращать действие договоров, не совместимых с этим правом или этим решением.
In the case of the insolvency of the licensee, it is important to ensure that the licensor either receive its royalties and the licensee otherwise performs the licence agreement, or that the licensor has a right to terminate the licence agreement. В случае несостоятельности лицензиата важно обеспечить, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему лицензионные платежи или лицензиат иным образом исполнял лицензионное соглашение либо чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензионного соглашения.
A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов.
Accordingly, "armed conflict" should cover internal armed conflict, and the ability of States to suspend or terminate a treaty on the grounds of the existence of such a conflict should be qualified. Следовательно, понятие "вооруженный конфликт" должно охватывать внутренний вооруженный конфликт, а правоспособность государств приостанавливать или прекращать действие договора на основании наличия такого конфликта должна быть ограничена.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 12)
Once again, the deadline was not met and a decision was ultimately taken to terminate the contract through a formal letter sent on 16 July 2006. И опять этот срок не был соблюден, и в конечном счете было принято решение разорвать контракт посредством официального письма, направленного 16 июля 2006 года.
They're the ones that broke their promise, can't I terminate the contract whenever I want? Они нарушают условия, так почему я не могу разорвать контракт, когда захочу?
We might as well terminate the contract Мы можем разорвать контракт.
The author claims that this was all a plot designed to terminate his contract without compensation for loss of employment. Автор утверждает, что в действительности речь идет об интриге, затеянной для того, чтобы разорвать с ним договор и уклониться от выплаты ему выходного пособия.
Jackson would later express his frustrations about this to his father, Joe Jackson, who would later work to terminate Michael's and his brothers' contract with Motown, and negotiate lucrative contracts for them with Epic Records. Майкл рассказал обо всём этом своему отцу Джо Джексону, который помог Майклу и его братьям разорвать их договор с Motown и договориться о прибыльных контрактах с Epic Records.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 14)
The employers have the right to fire employees or terminate the labour contracts if the employees violate the regulations of the State or the signed contracts. Работодатели имеют право увольнять работников или расторгать трудовые договоры, если работники нарушают установленные государством правила или условия подписанных ими договоров.
The buyer was also not entitled to terminate the contract under article 79 CISG, since this is not the scope of the article. Покупатель не был вправе расторгать договор и на основании статьи 79 КМКПТ, поскольку она касается совсем других вопросов.
However, the court concluded that the defendant was nevertheless not entitled to terminate the contract since, for that purpose, article 49(1) CISG required a fundamental breach of contract. Тем не менее, суд пришел к выводу, что ответчик не имел права расторгать договор, поскольку, согласно статье 49 (1) КМКПТ, это допустимо только в случае существенного нарушения договора.
Enterprises shall not terminate labour contracts with women employees during pregnancy, the prenatal period or while nursing. Предприятия не имеют права расторгать трудовые договоры с беременными женщинами в дородовый период и до достижения ребенком ясельного возраста.
The United Nations can terminate the service of these individuals based upon either unsatisfactory performance or failure to comply with the required standards of conduct Организация Объединенных Наций может расторгать трудовые отношения с этими лицами на основании либо неудовлетворительного выполнения работы, либо несоблюдения установленных стандартов поведения
Больше примеров...
Увольнять (примеров 11)
It's not legal to terminate a woman for being pregnant. Они должны были знать, что незаконно увольнять женщину из-за того, что она беременна.
These costs consist of full pay including benefits and allowances for inactive employees from August 1990 through June 1995. SAT alleges that it had to make a commercial decision to retain some of its staff on full pay rather than terminate them. Эти расходы включают в себя полные оклады, включая надбавки и пособия для незагруженных работников за период с августа 1990 года по июнь 1995 года. "САТ" утверждает, что ей пришлось принять коммерческое решение удержать часть своих работников на полном окладе, а не увольнять их.
Your Honor, in California, employers can terminate at will. Ваша Честь, в Калифорнии работодатель имеет право увольнять по желанию
The Committee also noted that article 107 of the Labour Code provided that it was unlawful for employers to terminate employment of a woman worker during her pregnancy or absence from work on maternity leave. Комитет также отметил, что в статье 107 Трудового кодекса предусмотрено, что работодатели неправомочны увольнять трудящуюся женщину в период беременности или в случае ее отсутствия на работе по причине декретного отпуска.
In 2009, mandatory retirement was eliminated in Nova Scotia: employers may no longer terminate employees without notice for that reason; в 2009 году в Новой Шотландии отменен принудительный выход на пенсию: работодатели больше не имеют права увольнять без уведомления сотрудников на этом основании;
Больше примеров...
Кончать (примеров 2)
I'm so sorry, I'm not going to terminate him. Мне очень жаль, но я не собираюсь кончать его.
He knew when to terminate a project. но он знал, когда нужно с ними кончать.
Больше примеров...