Английский - русский
Перевод слова Terminate

Перевод terminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 487)
However, the United States has not yet honoured its commitments to remove the Democratic People's Republic of Korea from the list of terror sponsors and to terminate the application of The Trading with The Enemy Act. Однако Соединенные Штаты пока не выполнили свои обязательства вычеркнуть Корейскую Народно-Демократическую Республику из списка государств - спонсоров терроризма и прекратить применение Закона о торговле с противником.
All Prowlers terminate assault! Всем Мародерам прекратить атаку!
To avoid insolvency proceedings being used as a means of eliminating employee protection, some countries specifically limit the ability to terminate labour contracts. Если управляющий в деле о несостоятельности может прекратить обременительные трудовые контракты, то это может способствовать реализации более высокой цены.
It is submitted that a specific provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate is probably superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d).of draft article 11. Представляется, что конкретное положение относительно отзыва предложения об обращении к согласительной процедуре было бы, по всей видимости, излишним, учитывая возможность для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) проекта статьи 11.
If any future changes to this License Agreement are unacceptable to you or cause you to no longer be in compliance with this License Agreement, you may terminate this License Agreement in accordance with Section 7 herein. Если вы будете не согласны с возможными изменениями в Лицензионном соглашении или они будут неприемлемы для вас, вы должны будете прекратить действие Лицензионного соглашения в соответствии с п. 5 данного Соглашения.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 84)
The effect of a prorogation is at once to terminate nearly all parliamentary business. Перерыв в работе означает немедленное прекращение почти всей парламентской деятельности.
He proposed that in several of the cases that the Committee should authorize him to request the High Commissioner's agreement to terminate follow-up activities pending receipt of the respective periodic report. Он предлагает, чтобы в некоторых из этих случаев Комитет уполномочил его запросить согласие Верховного комиссара на прекращение деятельности по осуществлению до получения соответствующего периодического доклада.
Mr. Wallace said that in the event of the "serious failure" mentioned in model provision 41, a much simpler procedure would be immediately to terminate the concession contract pursuant to model provision 44. Г-н Уоллес говорит, что в случае "серьезного неисполнения", упомянутого в типовом положении 41, гораздо более простой процедурой было бы немедленное прекращение концессионного договора согласно типовому положению 44.
This would in effect terminate the standard-setting process on the human rights of Indigenous peoples within the United Nations and would constitute a major failure within the context of the International Decade. По сути это будет означать прекращение процесса установления стандартов в области прав человека коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций и станет серьезным провалом в контексте Международного десятилетия.
"A State committing aggression within the meaning of the Charter of the United Nations and resolution 3314 of the General Assembly of the United Nations shall not terminate or suspend the operation of a treaty if the effect would be to benefit that State." Государство, совершающее агрессию по смыслу Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 3314 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, не прекращает и не приостанавливает действие договора, если такое прекращение или приостановление пойдет на пользу такому государству».
Больше примеров...
Прекращать (примеров 114)
The Chairperson recalled that the Committee had decided to terminate the procedure when the next periodic report was due. Председатель напоминает, что Комитет постановил прекращать процедуру, когда ожидается представление следующего периодического доклада.
Since messages are terminated by a token (rather than have a packet length), the sender may choose not to terminate a message. Поскольку сообщения завершаются символом (не имеют длину пакета), отправитель может решить не прекращать сообщение.
The Security Council should regularly review - and, where necessary, terminate - operations whose mandates had become unworkable. Совет Безопасности должен регулярно пересматривать, а в случае необходимости - прекращать операции, мандаты которых оказались недейственными.
The public prosecution office and the courts were able to terminate criminal proceedings where the offender had made appropriate efforts to make reparation for the damage. Органы прокуратуры и суды могут прекращать уголовное производство, если правонарушитель предпринял надлежащие усилия в целях возмещения нанесенного вреда.
In that case, a demonstration of illiquidity may not be necessary, enabling the government to terminate the operations of otherwise healthy businesses that have been engaged in certain activities, for example, of a fraudulent or criminal nature. В таком случае может и не быть необходимости доказывать факт неликвидности, что позволяет правительству прекращать операции в иных отношениях вполне жизнеспособных коммерческих предприятий, которые занимались определенной деятельностью, например, деятельностью мошеннического или преступного характера.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 93)
The Contract is made so that the shopkeeper may terminate the relationship with Metalka Majur in any moment without any consequences. Договор составлен так, что торговец в любой момент вправе расторгнуть отношение с Металкой Маюр без каких-либо последствий.
Subject to a [one-month] notice, the user may terminate the agreement for connection to the certification authority. При условии направления уведомления за [один месяц] пользователь может расторгнуть соглашение о связи с сертификационным органом.
Without prejudice to article 7(1) above, either State may, by written notification, give to the other State sixty (60) days' notice of its intention to terminate this Agreement. Без ущерба для пункта (1) статьи 7 выше каждое из двух государств вправе в письменном виде представить другому государству уведомление о своем намерении расторгнуть настоящее соглашение через шестьдесят (60) дней.
The agreement will contain a provision allowing each party to terminate the agreement and/or the services of the gratis personnel provided under the agreement upon one month's written notice by the other party. A/52/698 Соглашение будет содержать положение, позволяющее каждой стороне расторгнуть соглашение и/или отказаться от услуг безвозмездно предоставляемого персонала, предусмотренных в соглашении, путем письменного уведомления другой стороны за один месяц.
I, Sergio Bartoli, state that I wish to terminate my contract with Pays d'Aix Real Estate, in the knowledge that my illegal activities could lead to legal proceedings... Я, Серджио Бартоли, заявляю, что хочу расторгнуть мой контракт с компанией Пэ д'Е Реаль Эстат, в связи с тем, что моя незаконная деятельность может повредить репутации фирмы...
Больше примеров...
Прервать (примеров 91)
According to the Federation's estimates, every year over 100,000 women decide to terminate their pregnancies. Согласно оценкам, составленным Федерацией, ежегодно свыше 100000 женщин принимают решение о том, чтобы прервать беременность.
So presumably Josh didn't know that Melanie was planning to terminate this pregnancy. Так что, мы можем предположить, что Джош не знал о планах Мелани прервать беременность.
She noted that approximately 78 per cent of abortions were performed to terminate unintended pregnancies and wondered whether the Government was taking steps to educate women about family planning. Она отмечает, что примерно 78 процентов абортов совершается с целью прервать нежелательную беременность, в связи с чем она хотела бы знать, принимает ли правительство какие-либо меры для просвещения женщин в области планирования семьи.
Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions. Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки.
Use all to terminate all running functions, or name of one you wish to cancel. Используйте all чтобы прекратить все скрипты или имя скрипта (процедуры) которую хотите прервать.
Больше примеров...
Уволить (примеров 35)
And it gives the Breakers the right to terminate you. Это даёт Брейкерам право вас уволить.
So in your opinion, the decision to terminate Ms. Vargas, though facially sexist, could be justified as a business necessity. Значит, по-вашему, сексистское решение уволить мисс Варгас можно признать справедливым, так как это необходимо для бизнеса.
He violates the trust of his employer so of course, we have the right to terminate him. Он обманул доверие его работодателя поэтому, конечно, мы имеем право уволить его.
They also had corresponding powers to end inquiries, terminate the appointment of panel members and alter the terms of reference, should circumstances warrant such action. Они также обладали соответствующими полномочиями прекратить расследование, уволить назначенных членов групп и изменить их сферу компетенции, если того требовали обстоятельства.
The prohibition of notice does not also apply to cases where the employer is entitled to terminate employment with immediate effect, except for employees on maternity leave. Запрет на увольнение путем выдачи уведомления не относится к случаям, когда работодатель имеет право немедленно уволить работника, за исключением женщин, находящихся в отпуске по беременности и родам.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 32)
The Government has also decided to terminate the existing discrimination in relation to pension benefits. Правительство решило также положить конец существующей дискриминации в пенсионном обеспечении.
Owing to this special "legal" situation, a decision by the Council could terminate the Committee's existence. Вследствие этой особой "юридической" ситуации решение Совета может положить конец существованию Комитета.
The Government considers the unilateral action by the LTTE to terminate the peace process to be only a temporary setback in one stage of the peace process. Правительство, тем не менее, считает, что односторонние действия, предпринятые ТОТИ для того, чтобы положить конец мирному процессу, являются лишь временным препятствием на его первом этапе.
The Committee recommends that special efforts be made within the armed forces to terminate any unlawful violence towards civilians, including persons belonging to indigenous communities, and to secure that perpetrators of human rights violations are brought to justice. Комитет рекомендует принять особые меры в вооруженных силах, с целью положить конец любым незаконным актам насилия в отношении гражданских лиц, включая лиц, принадлежащих к общинам коренных народов, а также обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
This does not, however, exclude any power to terminate a unilateral act, only its arbitrary withdrawal (or amendment). В то же время это не исключает полностью возможность положить конец действию одностороннего акта, а относится только к его произвольному отзыву (или изменению).
Больше примеров...
Завершить (примеров 30)
Customs authorities accept the accompanying document as source for the declaration and revert to a paper procedure to terminate the TIR operation. Таможенные органы принимают сопроводительный документ в качестве источника декларации и, для того чтобы завершить операцию МДП, переходят обратно на процедуру, использующую бумажный документ.
The programme was originally scheduled to terminate in September 1995, but at the request of the Government it was extended for another six months, to March 1996. Первоначально программу планировалось завершить в сентябре 1995 года, но по просьбе правительства она была продлена на шесть месяцев - до марта 1996 года.
The simultaneous holding of six trials in the courtrooms will enable the Tribunal to terminate the trial activities in 2008 and appeals in 2010. Одновременное проведение шести судебных процессов в залах судебных заседаний позволит Трибуналу завершить судебную деятельность в 2008 году, а рассмотрение апелляций - в 2010 году.
In one case, despite a court authorization, a community council was prevented from photographing conditions of detention in a penitentiary by the prison staff, who forced them to leave the prison and terminate their visit. В одном из случаев совету местной общины не позволили сфотографировать места содержания под стражей тюремные служащие, которые заставили членов совета завершить их посещение и покинуть тюрьму.
The Trusteeship Council expresses the hope that the people of Palau will thus be able to complete the process of exercising freely their right to self-determination, and that it will be possible to terminate the Trusteeship Agreement 11/ in the very near future. З. Совет по Опеке выражает надежду на то, что народ Палау сможет таким образом завершить процесс свободного осуществления своего права на самоопределение и что появится возможность в самое ближайшее время прекратить действие Соглашения об опеке 11/.
Больше примеров...
Отменить (примеров 40)
If they took the form of terminating an obligation towards a defaulting State, the injured State should not be expected to fulfil an obligation which it had lawfully chosen to terminate rather than suspend. Если они принимают форму прекращения обязательства в отношении несущего ответственность государства, нельзя ожидать, чтобы потерпевшее государство выполнило обязательство, которое оно в законном порядке предпочло отменить, а не приостановить.
The Council subsequently adopted, on 28 March 2007, resolution 1749, by which the Council, inter alia, decided to terminate with immediate effect the measures imposed by paragraph 11 of resolution 1011. 28 марта 2007 года Совет принял резолюцию 1749, в которой он, в частности, постановил незамедлительно отменить действие мер, введенных пунктом 11 резолюции 1011.
In a number of cases, they have recommended that Governments remove punitive measures against women who terminate pregnancies and increase indications for legal abortion. В ряде случаев они рекомендуют государствам отменить карательные меры в отношении женщин, прерывающих беременность, и расширить показания для легальных абортов.
(Claims by former UNRWA staff members for rescission of decisions to declare them redundant; not to assign them to other posts commensurate with their qualifications; and to terminate them on grounds of redundancy) (Заявления бывших сотрудников БАПОР с требованием отменить решение о том, что необходимость в их услугах отсутствует; решение не назначать их на другие должности с учетом их квалификации; и решение уволить их из-за отсутствия потребности в их услугах)
I'll tell the PSU to terminate your suspension. Я скажу отделу профессиональной этики отменить ваше отстранение.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 29)
Then decide whether to free them or terminate. Затем решу, освободить их или уничтожить.
Perhaps in sending you to terminate my command, he was testing your loyalties. Возможно тебя послали уничтожить мою команду, чтобы проверить твою преданность.
Why they want to terminate my command? Уиллард... Почему они хотят уничтожить мой отряд?
The call is to terminate Devereaux. Твой долг - уничтожить Деверо.
Her orders are to recapture you if possible, terminate you if necessary. У неё две задачи: поймать, или же, уничтожить.
Больше примеров...
Покончить (примеров 21)
I have no need of you to terminate this affair. Чтобы покончить с этой историей, в вас я абсолютно не нуждаюсь.
Looks like someone on the team wanted to terminate the Termi-gator. Похоже, кто-то из команды хотел покончить с Терми-гатором.
We can still terminate it, but we must act quickly. Мы еще можем покончить с ним, но должны действовать быстро.
If the Korean peninsula is to be denuclearized the United States should terminate its nuclear threat and hostile policy calling for regime change in the Democratic People's Republic of Korea. Для того чтобы добиться денуклеаризации Корейского полуострова, Соединенные Штаты должны покончить со своей ядерной угрозой и враждебной политикой, сопровождающейся призывами к изменению режима в Корейской Народно-Демократической Республике.
You're to terminate on sight. Ты должен покончить с ней на месте.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 16)
Laws and policies must ensure that emergency contraception is widely available to all girls and women of reproductive age, and must decriminalize abortion so that women and girls can terminate unwanted pregnancies safely. Законы и директивные меры должны обеспечивать широкий доступ к экстренной контрацепции всем девочкам и женщинам репродуктивного возраста, а также должны отменить уголовную ответственность за аборты, чтобы женщины и девочки могли безопасно прерывать нежелательную беременность.
The Act does not oblige women to terminate the pregnancy if they do not wish to, nor does it commit doctors to carry out the practice if they choose not to on moral grounds. Закон не обязывает женщину прерывать беременность, если она того не желает, и не обязывает врача проводить подобные операции, если это противоречит его убеждениям.
Finally, the parties independently decide on under what conditions they will enter into an agreement or terminate the mediation. Наконец, стороны сами решают, при каких обстоятельствах они будут принимать соглашение или прерывать медиацию.
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
The CoE CHR recommended in 2007 that Poland ensure that women falling within the categories foreseen by the Polish abortion law are allowed, in practice, to terminate their pregnancy without additional hindrance or reproach. КПЧ СЕ66 в 2007 году рекомендовал Польше обеспечить для женщин, подпадающих под категории, предусмотренные в польском законе об абортах, возможность на практике прерывать беременность без дополнительных препятствий или осуждения.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 18)
In order to ensure that perpetrators were held accountable, the agency that employed them should terminate their contracts and, where there was sufficient evidence, legal action should be taken. В целях привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные акты, учреждение, в котором они работают, должно аннулировать их контракты и при наличии достаточных доказательств принять юридические меры.
The contract stated that in the case of contractor non-performance and failure to bring performance into compliance with the contract within 15 days, the Organization could terminate the contract without prior notice. В контракте указывалось, что в том случае, если подрядчик нарушит свои обязательства и не сможет исправить положение в течение 15 дней, Организация вправе аннулировать контракт без предварительного уведомления.
(e) About the Belarusian authorities' decision to revoke the teaching licence of the European Humanities University in Minsk and to terminate the lease of its buildings, forcing the University to close down; ё) по поводу решения властей Беларуси отозвать лицензию на образовательную деятельность Европейского гуманитарного университета в Минске и аннулировать договор аренды его зданий, что повлекло за собой его вынужденное закрытие;
The risk to both the employee and manager is reduced by two key rules: employees are guaranteed the security of returning to their home positions; and the host division can terminate the assignment with two weeks notice if the employee is not suited for the position. Риск как для работника, так и для менеджера снижается за счет использования двух основных правил: сотрудникам гарантируется сохранение за ними их должности; и новое подразделение может аннулировать назначение, уведомив об этом работника за две недели, если он не подходит на данную должность.
Members may terminate their membership of a Business Control Panel at any time. Члены вправе аннулировать свое членство в Панели управления "Skype для бизнеса" в любое время.
Больше примеров...
Прекращать действие (примеров 17)
Labor code prohibits employers to require from women to make pregnancy tests before employment or to terminate the employment contract during the time when women are pregnant. Трудовой кодекс запрещает работодателям требовать от женщины прохождения тестов на беременность перед приемом на работу или прекращать действие трудового договора в период беременности женщины.
The President of the Republic may at any time, without giving reasons and subject to appropriate indemnification, terminate administrative concessions or operating contracts relating to exploitation in zones declared to be of importance to national security. Президент Республики может в любое время без объяснения причины и с выплатой соответствующего возмещения прекращать действие административных концепций или производственных договоров о разработке полезных ископаемых в зонах, объявленных в качестве имеющих особую важность для национальной безопасности.
It was pointed out that a State acting in exercise of the right to self-defence or in accordance with a Security Council decision should be able to terminate treaties incompatible with that right or that decision. Было указано, что государство, действующее в осуществление своего права на самооборону или в соответствии с решением Совета Безопасности, должно иметь возможность прекращать действие договоров, не совместимых с этим правом или этим решением.
For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form. В отношении всех других случаев, как вытекает из общего принципа статьи 11 Конвенции, стороны наделяются свободой изменять или прекращать действие своего договора в любой форме - в письменной или устной или в любой другой форме.
The WR Act also makes it unlawful to terminate a person's employment or injure them in their employment on the grounds of membership (or non-membership) of a trade union. В соответствии с Законом о ПО также считается незаконным прекращать действие договора того или иного лица или ущемлять их права в сфере занятости на основании их членства (или неучастия) в том или ином профсоюзе.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 12)
In case of intentional violation of any obligation stipulated in this agreement by the End User, Nero is entitled to terminate this agreement extraordinarily and immediately. В случае умышленного нарушения Конечным пользователем какого-либо обязательства, оговоренного в данном договоре, Nero имеет право незамедлительно разорвать данное соглашение.
Once again, the deadline was not met and a decision was ultimately taken to terminate the contract through a formal letter sent on 16 July 2006. И опять этот срок не был соблюден, и в конечном счете было принято решение разорвать контракт посредством официального письма, направленного 16 июля 2006 года.
We might as well terminate the contract Мы можем разорвать контракт.
The State Property Fund of Ukraine presented Bryansk Machine Building Plant (a member of Transmashholding, Russia) with an offer to terminate their contract on acquisition of 76% share in Luganskteplovoz [LTPL UZ] by agreement between the parties. Фонд государственного имущества предлагает Брянскому машиностроительному заводу разорвать договор купли-продажи 76% акций холдинговой компании «Лугансктепловоз» по согласию сторон.
After touring duties for the album were finished, Metallica filed a lawsuit against Elektra Records, which tried to force the record label to terminate the band's contract and give the band ownership of their master recordings. После окончания гастролей Metallica подала иск против Elektra Records, музыканты пытались разорвать контракт с лейблом и получить в собственность права на мастер-записи.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 14)
Only Parties to the contract can terminate the contract. Расторгать договор могут только стороны договора.
It is not appropriate to provide that the consignee should have the right to terminate the contract if the right of disposal has been transferred to him. Предоставлять грузополучателю право расторгать контракт в случае передачи права на распоряжение грузом неуместно.
Enterprises shall not terminate labour contracts with women employees during pregnancy, the prenatal period or while nursing. Предприятия не имеют права расторгать трудовые договоры с беременными женщинами в дородовый период и до достижения ребенком ясельного возраста.
The United Nations can terminate the service of these individuals based upon either unsatisfactory performance or failure to comply with the required standards of conduct Организация Объединенных Наций может расторгать трудовые отношения с этими лицами на основании либо неудовлетворительного выполнения работы, либо несоблюдения установленных стандартов поведения
The Labour Law defines special protection of women due to pregnancy and child-care, so that an employer may not refuse to conclude an employment contract with a pregnant woman or terminate the employment contract on the grounds of pregnancy or maternity leave. Закон о труде гарантирует особую защиту женщинам во время беременности и ухода за ребенком, запрещая работодателям отказывать женщине в заключении трудового договора по причине беременности или расторгать заключенный с ней договор по причине того, что она собирается уйти в декретный отпуск.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 11)
Those services also have the authority to intervene and stop or cancel an appointment, or to terminate a person's employment. Эти же службы также наделены правом вмешиваться и приостанавливать или отменять назначение, или увольнять человека с работы.
The employers have the right to fire employees or terminate the labour contracts if the employees violate the regulations of the State or the signed contracts. Работодатели имеют право увольнять работников или расторгать трудовые договоры, если работники нарушают установленные государством правила или условия подписанных ими договоров.
Your Honor, in California, employers can terminate at will. Ваша Честь, в Калифорнии работодатель имеет право увольнять по желанию
The Committee also noted that article 107 of the Labour Code provided that it was unlawful for employers to terminate employment of a woman worker during her pregnancy or absence from work on maternity leave. Комитет также отметил, что в статье 107 Трудового кодекса предусмотрено, что работодатели неправомочны увольнять трудящуюся женщину в период беременности или в случае ее отсутствия на работе по причине декретного отпуска.
In 2009, mandatory retirement was eliminated in Nova Scotia: employers may no longer terminate employees without notice for that reason; в 2009 году в Новой Шотландии отменен принудительный выход на пенсию: работодатели больше не имеют права увольнять без уведомления сотрудников на этом основании;
Больше примеров...
Кончать (примеров 2)
I'm so sorry, I'm not going to terminate him. Мне очень жаль, но я не собираюсь кончать его.
He knew when to terminate a project. но он знал, когда нужно с ними кончать.
Больше примеров...