Английский - русский
Перевод слова Terminate

Перевод terminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 487)
I appreciate everything that you've done for Harvey and for me, but whatever my personal feelings, your actions have left me no choice but to terminate your employment at Pearson Hardman effective immediately. Я благодарна за всё, что ты сделала для Харви и для меня, но несмотря на мою личную симпатию, твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно.
The Staff Union notes that under the proposed continuing contract, the Secretary-General could decide to terminate a continuing appointment without referral to a joint review body. Союз персонала отмечает, что в соответствии с предлагаемыми непрерывными контрактами Генеральный секретарь может принять решение прекратить действие непрерывного контракта, не вынося вопрос на рассмотрение объединенного органа по обзору.
First, the French Foreign Ministry argued that war constituted a changed circumstance sufficient to terminate its adhesion to the obligatory jurisdiction clause of the Permanent Court of International Justice in 1939. В первом случае министерство иностранных дел Франции утверждало, что война представляет собой изменившееся обстоятельство, достаточное для того, чтобы прекратить соблюдение ею положения Постоянной Палаты Международного Правосудия об обязательной юрисдикции в 1939 году.
In order for the Democratic People's Republic of Korea and the United States to create new peaceful relations replacing such hostile relations, it is essential to terminate the cease-fire arrangement, which is the typical legacy of the cold-war era, and develop a new peace arrangement. Для того чтобы между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки установить новые мирные отношения, которые заменили бы такие враждебные отношения, необходимо прекратить действие Соглашения о прекращении огня, которое является типичным наследием эпохи "холодной войны", и разработать новое мирное соглашение.
The second sentence set out the requirement that parties wishing to terminate assistance must provide appropriate notification. Во втором предложении содержится требование, согласно которому пострадавшее государство, оказывающее помощь государство или другие оказывающие помощь субъекты, желающие прекратить помощь, направляют соответствующее уведомление.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 84)
Ms. Kangeldieva (Kyrgyzstan) said that under the law a woman, with the agreement of the medical services, had the right to terminate her pregnancy within the first 12 weeks and that legal abortions were performed in State and private clinics. Г-жа Кангельдиева (Кыргызстан) говорит, что в соответствии с новым законом женщина с согласия медицинского учреждения имеет право на прекращение беременности в течение первых 12 недель и что законные аборты осуществляются в государственных и частных клиниках.
The right of the Wirtschaftsprüfer to compensation of additional expenses as well as damages caused by default or by the client's failure to cooperate is not prejudiced, even if the Wirtschaftsprüfer does not exercise his right to terminate the agreement. Это не затрагивает право «Wirtschaftsprüfer» на компенсацию за дополнительные расходы, а также убытки, причиненные непринятием или отказом клиента сотрудничать, даже если «Wirtschaftsprüfer» не осуществляет своего права на прекращение соглашения.
From this moment on, the employer cannot take any action to terminate the employment relationship unilaterally, except on grounds unrelated to the employee's physical condition as a result of pregnancy or childbirth. Начиная с этого момента работодатель не может предпринимать никаких шагов, направленных на одностороннее прекращение рабочих отношений, за исключением тех случаев, когда это делается на основаниях, не связанных с физическим состоянием, вызванным беременностью или родами.
A few laws expressly give the project company the right to terminate the agreement in the event of default or failure by the host Government to perform its obligations. Некоторые законы прямо предоставляют проектной компании право на прекращение действия соглашения в случае нарушения или неисполнения правительством принимающей страны своих обязательств.
2.6 On 30 August 1995, the newly elected Ontario government exercised its right to terminate the CHCAs, wishing "to act in a manner consistent with" the Supreme Court's decision in the author's case. 2.6 30 августа 1995 года вновь избранное правительство Онтарио воспользовалось своим правом на прекращение действия ССОР, желая действовать сообразно с решением Верховного суда по делу автора.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 114)
In addition, the amended Regulation instructs the Executive Director of the agency to suspend or terminate any activity that violates fundamental freedoms and human rights. Кроме того, измененный регламент обязывает исполнительного директора агентства приостанавливать или прекращать любую деятельность, которая нарушает основные свободы и права человека.
In that case, a demonstration of illiquidity may not be necessary, enabling the government to terminate the operations of otherwise healthy businesses that have been engaged in certain activities, for example, of a fraudulent or criminal nature. В таком случае может и не быть необходимости доказывать факт неликвидности, что позволяет правительству прекращать операции в иных отношениях вполне жизнеспособных коммерческих предприятий, которые занимались определенной деятельностью, например, деятельностью мошеннического или преступного характера.
However, it might be appropriate to enter a reservation concerning article 60 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions on the Law of Treaties, which enabled a contracting party to terminate a treaty with respect to another contracting party which had violated the treaty's basic rules. Однако, видимо, было бы целесообразным включить оговорку относительно статьи 60 Венских конвенций о праве международных договоров 1969 и 1986 годов, которые позволяют договаривающейся стороне прекращать договор в отношении другой договаривающейся стороны, которая нарушила базовые нормы договора.
Recommends that the Commission terminate its consideration of a country-specific situation when foundations for sustainable peace and development are established or upon the request of national authorities of the country under consideration; рекомендует также Комиссии прекращать свое рассмотрение положения в конкретной стране, когда там созданы основы для устойчивого мира и развития или по просьбе национальных властей рассматриваемой страны;
In the case of a bilateral treaty the right can only be that of the other State party, but in the case of a multilateral treaty article 60 (2) does not allow every other State to terminate or suspend the treaty for material breach. Что касается двустороннего договора, то таким правом может быть только право другого государства-участника; в случае же с многосторонним договором статья 60 (2) наделяет правом приостанавливать или прекращать действия договора на основании его существенного нарушения не все другие государства.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 93)
I had no choice, I had to terminate our agreement. Выбора не было, пришлось расторгнуть наше соглашение.
In this context, it should be noted that the right of the licensor to terminate the licence agreement if the licensee breaches this agreement gives the sub-licensees a strong incentive to make sure that the licensor will receive payment. В этой связи следует отметить, что право лицензиара расторгнуть лицензионное соглашение в случае нарушения лицензиатом условий этого соглашения создает для сублицензиатов мощный стимул заботиться о том, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему платежи.
The projected cost to complete the capital master plan includes office swing space costs at 380 Madison Avenue and 730 Third Avenue (Teachers Building) for the period of the capital master plan and thereafter until the first opportunity to terminate the lease arrangements. Объем прогнозируемых расходов на завершение Генерального плана капитального ремонта включает в себя расходы на подменные помещения по адресу 380 Мэдисон Авеню и 730 Третья Авеню (здание «Тичерз») на период осуществления Генерального плана капитального ремонта, а затем до первой возможности расторгнуть договор аренды.
Fourth, the European Community and its member States had announced on 6 October 1991 their decision to terminate the Cooperation Agreement, should the agreement of 4 October 1991 reached between the parties to the conflict not be observed. В-четвертых, 6 октября 1991 года Европейское сообщество и его государства-члены объявили о своем решении расторгнуть соглашение о сотрудничестве, если Соглашение от 4 октября 1991 года между сторонами в конфликте не будет выполняться.
The settlement with MEW also allowed the termination of the relationship with the banks and for TJV to terminate its ongoing exposure to the project guarantees. Соглашение о взаимном урегулировании требований с МЭВ позволило ТДВ расторгнуть свои отношения с банками и снять с себя обязательства по проектным гарантиям.
Больше примеров...
Прервать (примеров 91)
The Committee notes that a public-sector doctor told the author that she could either continue with the pregnancy or terminate it in accordance with domestic legislation allowing abortions in cases of risk to the life of the mother. Комитет отмечает, что врач государственного сектора сказал автору, что она может либо продолжать сохранять беременность либо прервать ее в соответствии с внутренним законодательством, разрешающим аборты в случаях, представляющих угрозу для жизни матери.
They may be forcibly sterilized or forced to terminate wanted pregnancies - under the paternalistic guise of "for their own good". Их могут подвергнуть принудительной стерилизации или заставить прервать желательную беременность - под предлогом покровительственной заботы об их благе.
And if we had encouraged maya to terminate. Что было бы, заставь мы Майю прервать беременность.
She decided to terminate. Она решила прервать беременность.
Computer, terminate launch sequence. Компьютер, прервать подготовку к запуску.
Больше примеров...
Уволить (примеров 35)
I move to terminate him, effective immediately. Его нужно уволить, чем скорее, тем лучше.
You cannot terminate a person for obesity. Вы не можете уволить человека из-за ожирения.
(a) The Secretary-General may terminate the appointment of a staff member who holds a permanent appointment and whose probationary period has been completed: а) Генеральный секретарь может уволить сотрудника, который работает на постоянном контракте или у которого закончился испытательный срок:
I agree that should any of the matters I have stated herein prove to be incorrect or false and/or my undertaking not complied with the Tribunal will have the liberty to terminate this appointment without notice." Я согласен с тем, что, если любая представленная мною здесь информация окажется недостоверной или ложной и/или если я нарушу свое обязательство, Трибунал имеет право уволить меня без уведомления».
(b) The Secretary-General may terminate the appointment of a staff member with a fixed-term appointment prior to the expiration date for any of the reasons specified in subparagraph (a) above, or for such other reason as may be specified in the letter of appointment; Ь) Генеральный секретарь может уволить сотрудника, который работает на срочном контракте, до окончания срока контракта по любой из причин, перечисленных выше в подпункте (а), или по любой другой причине, которая может быть указана в письме о назначении;
Больше примеров...
Положить конец (примеров 32)
On that occasion the focus of my statement was the urgent need to terminate colonial rule in Namibia and Rhodesia, now Zimbabwe, and dismantle the racist apartheid South Africa. В тот раз мое выступление было сконцентрировано на настоятельной необходимости положить конец колониальному правлению в Намибии и Родезии, ныне Зимбабве, и разрушить расистский режим апартеида Южной Африки.
Talk should be replaced by specific proposals and agreements to terminate the impunity of organized crime networks which, despite security measures at the borders, were still able to get migrants through illegally. Необходимо переходить от речей к конкретным предложениям и к соглашениям, которые, в частности, позволяют положить конец безнаказанности сетей организованной преступности, продолжающих осуществлять нелегальный ввоз мигрантов, несмотря на меры по защите границ.
The need to set up a mechanism to terminate cultivation and production of opium in Afghanistan, to focus on alternative development with the assistance of the international community and UNODC and to exchange intelligence among origin, transit and target countries to combat drug smuggling was emphasized. Было подчеркнуто, что необходимо создать механизм, позволяющий положить конец культивированию и производству опия в Афганистане, сосредоточить усилия на альтернативном развитии при содействии международного сообщества и УНП ООН и обмениваться оперативной информацией между странами происхождения, транзита и назначения в целях борьбы с контрабандой наркотиков.
The United States and the Russian Federation should negotiate a viable treaty on the elimination of all sub-strategic or tactical nuclear weapons, and France, the Russian Federation and the United Kingdom should terminate all nuclear-weapon modernization and replacement programmes. Соединенным Штатам и Российской Федерации следует заключить действенное соглашение о ликвидации всех субстратегических и тактических ядерных вооружений, а Российской Федерации, Соединенному Королевству и Франции следует положить конец всем мероприятиям по модернизации ядерных вооружений и программам по их замене.
Although rare in practice, a notice would have the advantage of making it possible for all the parties to the agreement on provisional application of a treaty to terminate it at the same time. Хотя оно редко встречается на практике, такое уведомление позволило бы всем сторонам соглашения о временном применении договора положить конец этому соглашению в один и тот же момент.
Больше примеров...
Завершить (примеров 30)
The way I see it, it's time to terminate the mission. Мне кажется, пора завершить миссию.
Customs authorities accept the accompanying document as source for the declaration and revert to a paper procedure to terminate the TIR operation. Таможенные органы принимают сопроводительный документ в качестве источника декларации и, для того чтобы завершить операцию МДП, переходят обратно на процедуру, использующую бумажный документ.
In one case, despite a court authorization, a community council was prevented from photographing conditions of detention in a penitentiary by the prison staff, who forced them to leave the prison and terminate their visit. В одном из случаев совету местной общины не позволили сфотографировать места содержания под стражей тюремные служащие, которые заставили членов совета завершить их посещение и покинуть тюрьму.
It was the intention of the Special Rapporteur to terminate his mandate by developing a set of guidelines on human rights-based approaches to the sound management and disposal of toxic and dangerous products and wastes. Специальный докладчик намеревался завершить выполнение своего мандата разработкой набора руководящих принципов по правозащитным подходам к правильному регулированию и удалению токсичных и опасных продуктов и отходов.
The Trusteeship Council expresses the hope that the people of Palau will thus be able to complete the process of exercising freely their right to self-determination, and that it will be possible to terminate the Trusteeship Agreement 11/ in the very near future. З. Совет по Опеке выражает надежду на то, что народ Палау сможет таким образом завершить процесс свободного осуществления своего права на самоопределение и что появится возможность в самое ближайшее время прекратить действие Соглашения об опеке 11/.
Больше примеров...
Отменить (примеров 40)
The Head of State may extend the duration of a public emergency he has proclaimed or terminate it ahead of time, with the consent of Parliament (art. 3). Глава государства может продлевать сроки объявленного им чрезвычайного положения или отменить его досрочно с согласия парламента (статья З).
If they took the form of terminating an obligation towards a defaulting State, the injured State should not be expected to fulfil an obligation which it had lawfully chosen to terminate rather than suspend. Если они принимают форму прекращения обязательства в отношении несущего ответственность государства, нельзя ожидать, чтобы потерпевшее государство выполнило обязательство, которое оно в законном порядке предпочло отменить, а не приостановить.
Decides to terminate the measures imposed by paragraph 4 above once the Secretary-General reports to the Security Council that the Taliban has fulfilled the obligation set out in paragraph 2 above; постановляет отменить меры, введенные в соответствии с пунктом 4 выше, как только Генеральный секретарь доложит Совету Безопасности о том, что движение "Талибан" выполнило обязанности, изложенные в пункте 2 выше;
Decides, in accordance with paragraph 4 of its resolution 1022 (1995), to terminate, with immediate effect, the measures referred to in paragraph 1 of that resolution; постановляет в соответствии с пунктом 4 своей резолюции 1022 (1995) отменить немедленно меры, о которых говорится в пункте 1 указанной резолюции;
I'll tell the PSU to terminate your suspension. Я скажу отделу профессиональной этики отменить ваше отстранение.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 29)
I can't terminate him without... Я не могу уничтожить его без...
When you find the colonel, infiltrate his team by - whatever means available and terminate the colonel's command. Когда найдёте полковника, вам надлежит войти в его доверие, любыми доступными средствами, и уничтожить полковника и его людей.
The call is to terminate Devereaux. Твой долг - уничтожить Деверо.
Her orders are to recapture you if possible, terminate you if necessary. У неё две задачи: поймать, или же, уничтожить.
When it became clear he was hybrid, knowing time was of the essence, I made the call to terminate. Когда стало понятно, что передо мной гибрид, зная, что время на исходе, я решила уничтожить цель.
Больше примеров...
Покончить (примеров 21)
In order to terminate the monopoly of both branches of authority, it had been decided to entrust legislative authority to the Supreme Transition Council, composed of over 300 individuals representing the country's different provinces and population groups. Чтобы покончить с монополией на обе ветви власти, было принято решение возложить законодательные полномочия на Высший переходный совет в составе более 300 человек, представляющих различные провинции и группы населения страны.
Let us build a coalition in defence of the wretched of the earth - to end their hunger, to terminate their poverty, to eradicate their diseases and to forever banish their wretchedness. Давайте создадим коалицию в защиту обездоленных на земном шаре, чтобы положить конец их голоду, покончить с их нищетой, искоренить их болезни и навсегда избавить их от обездоленности.
They agreed that no political exploitation should be made by either side of the problem of the missing persons and they pledged to work for its solution in order to terminate the agony and the uncertainty of the families of the missing persons. Они согласились, что ни одна из сторон не должна использовать проблему пропавших без вести лиц в политических целях, и обязались работать над ее решением, с тем чтобы покончить с мучительным состоянием неведения и неопределенности, в котором пребывают семьи пропавших без вести лиц.
We must terminate this practice. «Необходимо покончить с этой ложью».
Her objective, terminate the entire planet's population. Её цель - покончить с популяциями всех планет.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 16)
The Government had also improved protection for female workers by outlawing employers' right to terminate a contract for reasons of marriage or pregnancy. Правительство усилило также защиту работающих женщин путем отмены права работодателей прерывать контракт по причине вступления в брак или беременности.
Lucas will drop his challenge to your guardianship if you agree not to terminate Katie's pregnancy. Лукас отзовет свой иск о праве опеки, ... если вы согласитесь не прерывать беременность Кейти.
Many factors contributed to the high divorce rate, including men's prerogative, under the sharia, to terminate the marriage by verbal pronouncement without recourse to the court. Большому числу разводов способствуют многие факторы, в том числе прерогатива мужчин в соответствии с законами шариата прерывать брак на основе устного заявления без обращения в суд.
(Request by former UNDP staff member for rescission of the decision to terminate his permanent appointment due to abolition of post; and claim for compensation for the failure to make a bona fide effort to find him a suitable alternative post in violation of staff rule 109) (Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН об отмене решения прерывать его постоянное назначение ввиду оставления должности и требование о выплате компенсации за то, что не были предприняты добросовестные усилия по подысканию ему подходящей альтернативной должности в нарушение правила о персонале 109)
If it is, we can fix it and we don't have to terminate. Если это так, мы можем это вылечить, и нам не придется прерывать беременность.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 18)
Accordingly, the Organization would expect to terminate or not renew current leases for the equivalent number of staff; В этой связи Организация намерена аннулировать или не возобновлять нынешние договоры на аренду помещений для указанного числа сотрудников; и
The competent authority of the country of approval may terminate the approval certificate referred to in 6.2.5.7.4.1, upon evidence demonstrating non-compliance with the approval system. Компетентный орган страны утверждения может аннулировать свидетельство об утверждении, упомянутое в пункте 6.2.5.7.4.1, по получении доказательств несоответствия системе утверждения.
(e) About the Belarusian authorities' decision to revoke the teaching licence of the European Humanities University in Minsk and to terminate the lease of its buildings, forcing the University to close down; ё) по поводу решения властей Беларуси отозвать лицензию на образовательную деятельность Европейского гуманитарного университета в Минске и аннулировать договор аренды его зданий, что повлекло за собой его вынужденное закрытие;
When an employee refuses to work because of these reasons, the employer does not have right to sanction the employees or terminate their contract. Если работник отказывается от выполнения работы на этих основаниях, работодатель не имеет права наказывать работника или аннулировать заключенный с ним договор.
14.4 In the event that there is, or Skype suspects that there is, any fraudulent activity or misuse of Your subscription, Skype reserves the right to terminate Your subscription with immediate effect and without a refund. 14.4 При обнаружении какого-либо мошенничества или неправомерного использования Твоей подписки или если у Skype есть основания предполагать их существование, Skype сохраняет за собой право в любое время аннулировать подписку без возврата денежных средств.
Больше примеров...
Прекращать действие (примеров 17)
It was pointed out that a State acting in exercise of the right to self-defence or in accordance with a Security Council decision should be able to terminate treaties incompatible with that right or that decision. Было указано, что государство, действующее в осуществление своего права на самооборону или в соответствии с решением Совета Безопасности, должно иметь возможность прекращать действие договоров, не совместимых с этим правом или этим решением.
For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form. В отношении всех других случаев, как вытекает из общего принципа статьи 11 Конвенции, стороны наделяются свободой изменять или прекращать действие своего договора в любой форме - в письменной или устной или в любой другой форме.
In the case of the insolvency of the licensee, it is important to ensure that the licensor either receive its royalties and the licensee otherwise performs the licence agreement, or that the licensor has a right to terminate the licence agreement. В случае несостоятельности лицензиата важно обеспечить, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему лицензионные платежи или лицензиат иным образом исполнял лицензионное соглашение либо чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензионного соглашения.
A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов.
Contractual clauses may also provide for the Contracting State's ability to terminate the contract for failure to comply with contractual provisions. Контрактные положения могут также предусматривать, что государство-контрагент может прекращать действие контракта в случае несоблюдения контрактных положений.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 12)
The Ambassador feels very strongly in the circumstances it would be best to terminate this liaison. Посол серьезно думает, что в данных обстоятельствах лучше всего разорвать эту связь.
Employers shall not terminate an employment relationship by ordinary dismissal during pregnancy, for three months after giving birth, or during maternity leave (Paragraph 90); ё) во время беременности, в течение трех месяцев после рождения ребенка или во время декретного отпуска работодатели не могут в обычном порядке разорвать трудовые отношения (пункт 90);
We might as well terminate the contract Мы можем разорвать контракт.
The author claims that this was all a plot designed to terminate his contract without compensation for loss of employment. Автор утверждает, что в действительности речь идет об интриге, затеянной для того, чтобы разорвать с ним договор и уклониться от выплаты ему выходного пособия.
After touring duties for the album were finished, Metallica filed a lawsuit against Elektra Records, which tried to force the record label to terminate the band's contract and give the band ownership of their master recordings. После окончания гастролей Metallica подала иск против Elektra Records, музыканты пытались разорвать контракт с лейблом и получить в собственность права на мастер-записи.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 14)
It had given women the right unilaterally to terminate the marriage contract, a prerogative that men alone had previously enjoyed. Этот закон предоставил женщинам право в одностороннем порядке расторгать брачный контракт, что раньше мог делать только мужчина.
Only Parties to the contract can terminate the contract. Расторгать договор могут только стороны договора.
However, the court concluded that the defendant was nevertheless not entitled to terminate the contract since, for that purpose, article 49(1) CISG required a fundamental breach of contract. Тем не менее, суд пришел к выводу, что ответчик не имел права расторгать договор, поскольку, согласно статье 49 (1) КМКПТ, это допустимо только в случае существенного нарушения договора.
However, the owner can terminate the rent agreement if special conditions arise, such as failure to fulfil the agreement. Однако владелец жилья может расторгать договор об аренде в случае возникновения особых обстоятельств, например в случае невыполнения положений договора.
Therefore, it held that the buyer could not terminate the contract or discharge itself from the obligations under the contract. Суд поэтому постановил, что покупатель не имел права расторгать договор или освобождать себя от договорных обязательств.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 11)
It's not legal to terminate a woman for being pregnant. Они должны были знать, что незаконно увольнять женщину из-за того, что она беременна.
In view of the numerous reported cases of discrimination against pregnant women in the workplace, Labour Code section 100, which allowed an employer to terminate employment for serious faults, should be amended. Ввиду большого количества сообщений о случаях дискриминации беременных женщин на производстве необходимо внести поправки в раздел 100 Трудового кодекса, дающий право работодателю увольнять работника за серьезные проступки.
An employer can lay off or terminate an employee without notice provided certain criteria are met. При соблюдении определенных условий работодатель может временно или окончательно увольнять работника без предварительного уведомления.
Your Honor, in California, employers can terminate at will. Ваша Честь, в Калифорнии работодатель имеет право увольнять по желанию
The employer is not allowed to give a woman notice or unilaterally terminate her job contract during pregnancy or maternity leave, unless the circumstances of her making warrant her dismissal without notice and her trade union organization is prepared to support the severance of the contract. Работодателю не разрешается увольнять женщину без уведомления или в одностороннем порядке разрывать с ней трудовое соглашение в период беременности или отпуска по беременности и родам, кроме как в условиях, требующих ее немедленного увольнения, при которых ее профсоюзная организация готова согласиться с расторжением ее трудового соглашения.
Больше примеров...
Кончать (примеров 2)
I'm so sorry, I'm not going to terminate him. Мне очень жаль, но я не собираюсь кончать его.
He knew when to terminate a project. но он знал, когда нужно с ними кончать.
Больше примеров...