Английский - русский
Перевод слова Terminate

Перевод terminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 487)
Consequently, the Central Organ decided to terminate the deployment of the military component of the Mission as soon as possible. В связи с этим Центральный орган постановил как можно скорее прекратить развертывание военного компонента Миссии.
Without further reference to the Convention, the court found that there was some likelihood that the Polish brewery had failed to comply with the Illinois Act when seeking to terminate the agreement. Далее, не ссылаясь на Конвенцию, суд постановил, что польский пивоваренный завод, возможно, нарушил положения закона штата Иллинойс, когда объявил о своем намерении прекратить осуществление соглашения.
It shall subsequently be extended automatically for further 10-year periods unless one of the High Contracting Parties notifies the other High Contracting Party in writing of its desire to terminate it at least six months before the expiry of the current 10-year period. Его действие будет затем автоматически продлеваться на последующие десятилетние периоды, если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не заявит другой Высокой Договаривающейся Стороне о своем желании прекратить его действие путем письменного уведомления не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного десятилетнего периода.
The entries subsequent to 3 August 1992, the date the Kuwaiti Ministry of Public Works formally sought to terminate the agreement, described the activities undertaken as, inter alia, "preparation of submission", "review submission" and "update submission". после З августа 1992 года, когда кувейтское министерство общественных работ официально выразило желание прекратить соглашение, проведенные работы характеризовались как, в частности, "подготовка представления", "анализ представления" и "обновление представления".
According to ILO reports the State party could terminate certain collective agreements incorporating wage increases if price-level changes in Iceland differ substantially from those in its main trading partners countries. Согласно сообщениям МОТ, государство-участник может прекратить действие отдельных коллективных соглашений, предусматривающих увеличение заработной платы в том случае, если колебания уровня цен в Исландии значительно отличаются от аналогичных колебаний в странах, являющихся ее основными торговыми партнерами.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 84)
He proposed that in several of the cases that the Committee should authorize him to request the High Commissioner's agreement to terminate follow-up activities pending receipt of the respective periodic report. Он предлагает, чтобы в некоторых из этих случаев Комитет уполномочил его запросить согласие Верховного комиссара на прекращение деятельности по осуществлению до получения соответствующего периодического доклада.
In addition to the right to terminate contracts, it was suggested that the insolvency representative should have the power to disclaim other property included in the insolvency estate, whenever that property happened to be burdened in such a way that retention would require excessive expenditure. Было высказано предположение о том, что помимо права на прекращение контрактов управляющий в деле о несостоятельности должен располагать полномочиями на отказ от другого имущества, включенного в конкурсную массу, когда такое имущество оказывается обремененным таким образом, что его сохранение потребовало бы чрезмерных расходов.
Ms. Kangeldieva (Kyrgyzstan) said that under the law a woman, with the agreement of the medical services, had the right to terminate her pregnancy within the first 12 weeks and that legal abortions were performed in State and private clinics. Г-жа Кангельдиева (Кыргызстан) говорит, что в соответствии с новым законом женщина с согласия медицинского учреждения имеет право на прекращение беременности в течение первых 12 недель и что законные аборты осуществляются в государственных и частных клиниках.
First, with respect to termination by one of the parties, the most common termination provisions accord to the receiving State and the assisting State or organization equal rights to terminate the assistance. Во-первых, применительно к ее прекращению по инициативе одной из сторон наиболее распространенные положения дают как принимающему государству, так и помогающим государству или организации равные права на прекращение помощи.
2.3 On 30 March 1994, the federal Industrial Relations Act 1988 was amended to make it unlawful to terminate a person's employment on the grounds of his or her age. 2.3 30 марта 1994 года был изменен Федеральный закон о трудовых отношениях 1988 года, в результате чего прекращение действия трудового договора какого-либо лица по причине его возраста считается противозаконным.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 114)
These provisions enable a contracting party to terminate a treaty with respect to another party when the latter has violated the basic rules of the treaty. Эти положения позволяют договаривающейся стороне прекращать договор в отношении другой договаривающейся стороны в случае нарушения последней норм, имеющих существенное значение.
The Office of Human Resources Management, on behalf of the Secretary-General, would also have authority to terminate continuing contracts. Управление людских ресурсов будет также уполномочено от имени Генерального секретаря прекращать действие непрерывных контрактов.
The President of the Republic may at any time, without giving reasons and subject to appropriate indemnification, terminate administrative concessions or operating contracts relating to exploitation in zones declared to be of importance to national security. Президент Республики может в любое время без объяснения причины и с выплатой соответствующего возмещения прекращать действие административных концепций или производственных договоров о разработке полезных ископаемых в зонах, объявленных в качестве имеющих особую важность для национальной безопасности.
In addition, and because a complaint would involve the conduct of the procuring entity, it was agreed that the procuring entity should not be given the power under article 53 to terminate the procurement. Поскольку жалоба связана с определенными действиями со стороны закупающей организации, было также принято решение о том, что закупающая организация не должна обладать правом прекращать процесс закупок в соответствии со статьей 53.
Even if a State party cannot or will not terminate a treaty, temporarily or permanently, on account of the outbreak of such a conflict, it may still invoke other grounds, such as impossibility of performance or a fundamental change of circumstances. Даже если какое-либо государство не может или не хочет прекращать договор, временно или окончательно, по причине начала такого конфликта, у него остается возможность сослаться на другие мотивы, например на невозможность осуществления или на коренное изменение обстоятельств.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 93)
So, if the licensee defaults on the licence agreement, the licensor can terminate it and the licensee's secured creditor would be again left without security. Например, если лицензиат не выполнит своих обязательств по лицензионному соглашению, лицензиар может расторгнуть соглашение, и обеспеченный кредитор лицензиата опять-таки останется без обеспечения.
If necessary, the Mission would be able to terminate its existing leases early, without penalty, providing that it gave 30-days notice in writing. В случае необходимости Миссия сможет преждевременно расторгнуть действующие договоры аренды без штрафных санкций, если уведомит об этом в письменной форме за 30 дней.
During this period, the employer may not terminate a woman's work contract. В течение отпускного периода работодатель не имеет права расторгнуть заключенный с ней трудовой договор.
A higher price may be obtained if the insolvency representative is able to terminate onerous labour contracts or to achieve necessary downsizing of the labour force of the debtor. However, the relationship between employee and employer raises some of the most difficult questions in insolvency law. Если управляющему в деле о несостоятельности удалось расторгнуть обременительные трудовые договоры или добиться необходимого сокращения используемой должником рабочей силы, то за предприятие можно получить более высокую цену.
If You do not wish to accept this new number, You are entitled to terminate Your number, in writing or by email by contacting our customer support team, with effect from the date on which the new number will be allocated to You. Если Ты не согласен с изменением номера, Ты вправе расторгнуть договор на использование номера с момента выделения Тебе нового номера, направив соответствующее заявление обычной или электронной почтой в наш отдел обслуживания клиентов.
Больше примеров...
Прервать (примеров 91)
It seems that many women living in Luxembourg who wish to terminate their pregnancy go abroad to do so as in the past. Многие женщины - жительницы Люксембурга, желающие прервать беременность, предпочитают, по-видимому, как и в прошлом, делать это за границей.
Because a decision to terminate a pregnancy carries serious, irreversible consequences, it is one to be made with great care and with keen awareness of the complex psychological, emotional, and ethical implications. Потому что решение прервать беременность сопровождается серьёзными необратимыми последствиям, это должно быть сделано с огромной тщательностью и с осознанием комплекса психологических, эмоциональных и этических последствий.».
We're also going to have to terminate the pregnancy. Нам также придется прервать беременность.
The refusal to terminate the pregnancy was a tacit objection of institutional conscience on the part of the State hospital. Несогласие прервать беременность являлось отказом по соображениям институциональной этики, преподнесенным государственной больницей в скрытой форме.
She decided to terminate. Она решила прервать беременность.
Больше примеров...
Уволить (примеров 35)
The company can terminate you for any nondiscriminatory reason. Компания может уволить тебя по любой недискриминационной причине.
Kelly, I'm willing to sign off on your recommendation to terminate Officer Janko. Келли, я готов подписаться под вашим решением уволить офицера Дженко.
The Department informed the Board that UNMEE was to terminate all individual contractors effective 31 December 2005. Департамент информировал Комиссию о том, что МООНЭЭ должна была уволить всех нанятых индивидуальных подрядчиков 31 декабря 2005 года.
Do I need cause to terminate them? Мне нужны основания, чтобы их уволить?
(c) The Secretary-General may at any time terminate the appointment of a staff member who holds an indefinite appointment if in his or her opinion such action would be in the interest of the United Nations. с) Генеральный секретарь может в любое время уволить сотрудника, имеющего бессрочный контракт, если, по мнению Генерального секретаря, такая мера диктуется интересами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 32)
By 2003, the Council had found it necessary to terminate the prohibition. К 2003 году Совет счел необходимым положить конец этому запрету.
The Government has also decided to terminate the existing discrimination in relation to pension benefits. Правительство решило также положить конец существующей дискриминации в пенсионном обеспечении.
The Government considers the unilateral action by the LTTE to terminate the peace process to be only a temporary setback in one stage of the peace process. Правительство, тем не менее, считает, что односторонние действия, предпринятые ТОТИ для того, чтобы положить конец мирному процессу, являются лишь временным препятствием на его первом этапе.
On that occasion the focus of my statement was the urgent need to terminate colonial rule in Namibia and Rhodesia, now Zimbabwe, and dismantle the racist apartheid South Africa. В тот раз мое выступление было сконцентрировано на настоятельной необходимости положить конец колониальному правлению в Намибии и Родезии, ныне Зимбабве, и разрушить расистский режим апартеида Южной Африки.
Let us build a coalition in defence of the wretched of the earth - to end their hunger, to terminate their poverty, to eradicate their diseases and to forever banish their wretchedness. Давайте создадим коалицию в защиту обездоленных на земном шаре, чтобы положить конец их голоду, покончить с их нищетой, искоренить их болезни и навсегда избавить их от обездоленности.
Больше примеров...
Завершить (примеров 30)
Just a little more than a year after the operation had been initiated, the Mission had already been able to terminate the activities of the humanitarian affairs pillar. С момента развертывания этой Миссии прошло немногим более года, однако ей уже удалось завершить осуществление мероприятий компонента гуманитарных вопросов.
Subsequently, Slovakia announced its decision to terminate its hosting of IWAC by the end of 2012 for financial reasons, while indicating its readiness to facilitate the transition period. Затем Словакия сообщила о принятом ею по финансовым причинам решении завершить до конца 2012 года размещение у себя МЦОВ, но указала на свою готовность облегчить переходный период.
In other words, the investigating judge, after examining the documents and following investigations, may terminate the proceedings by issuing the decree of criminal conviction without any hearing. Иными словами следственный судья после рассмотрения документов и проведения расследования может завершить процесс, приняв решение об осуждении в уголовном порядке без проведения слушаний.
In addition and without prejudice to any other remedy available to and Ellinton Invest Inc., and they may immediately terminate this Agreement if you breach any term of this Agreement or other operating term set forth by and Ellinton Invest Inc. 10. Кроме того и без ущерба для любого другого средства пригодного для и Ellinton Invest Inc., и они могут немедленно завершить это Соглашение если Вы нарушаете любой срок этого Соглашения или другого операционного срока изложенного и Ellinton Invest Inc. 10.
Performance Goals Terminate the transit procedure in a given country (Customs territory) for a specific leg Цели осуществления Завершить процедуру транзита в данной стране (на таможенной территории) для конкретного участка
Больше примеров...
Отменить (примеров 40)
If the rights holder prohibited the granting of a licence, nothing in the Guide would interfere with such prohibition and the secured creditor could terminate the licence. Если правообладатель запретил выдачу лицензий, настоящее Руководство никоим образом не влияет на такой запрет, и обеспеченный кредитор будет вправе отменить действие лицензии.
Decides to terminate the measures imposed by paragraph 4 above once the Secretary-General reports to the Security Council that the Taliban has fulfilled the obligation set out in paragraph 2 above; постановляет отменить меры, введенные в соответствии с пунктом 4 выше, как только Генеральный секретарь доложит Совету Безопасности о том, что движение "Талибан" выполнило обязанности, изложенные в пункте 2 выше;
Decides, in accordance with paragraph 4 of its resolution 1022 (1995), to terminate, with immediate effect, the measures referred to in paragraph 1 of that resolution; постановляет в соответствии с пунктом 4 своей резолюции 1022 (1995) отменить немедленно меры, о которых говорится в пункте 1 указанной резолюции;
The National Assembly has the right to terminate the state of emergency wherever the situation permits. Оно вправе отменить чрезвычайное положение, как только обстановка это позволит.
During the course of investigation, the investigating judge may terminate detention at the motion of the State prosecutor or of the accused person or his defence counsel. В ходе расследования следственный судья может по ходатайству государственного прокурора, обвиняемого или его защитника отменить меру пресечения в виде содержания под стражей.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 29)
Mr. Luthor would have had us terminate the problem on-Site. Мистер Лютер приказал бы уничтожить проблему на месте.
Perhaps in sending you to terminate my command, he was testing your loyalties. Возможно тебя послали уничтожить мою команду, чтобы проверить твою преданность.
Why they want to terminate my command? Уиллард... Почему они хотят уничтожить мой отряд?
Machines have traveled back in time, Taking human form to terminate john connor, The future leader of the resistance; Роботы отправились в прошлое, приняв человеческий вид, чтобы уничтожить Джона Коннора - будущего лидера сопротивления.
PERCY Terminate with extreme prejudice. Уничтожить с чрезвычайными мерами предосторожности.
Больше примеров...
Покончить (примеров 21)
I have no need of you to terminate this affair. Чтобы покончить с этой историей, в вас я абсолютно не нуждаюсь.
We can still terminate it, but we must act quickly. Мы еще можем покончить с ним, но должны действовать быстро.
He was transferred from the emergency section of the hospital to the psychiatric section, where, on 3 June, he made three further attempts to terminate his life. Его перевели из отделения скорой помощи в психиатрическое отделение, где З июня он опять трижды пытался покончить с собой.
Let us build a coalition in defence of the wretched of the earth - to end their hunger, to terminate their poverty, to eradicate their diseases and to forever banish their wretchedness. Давайте создадим коалицию в защиту обездоленных на земном шаре, чтобы положить конец их голоду, покончить с их нищетой, искоренить их болезни и навсегда избавить их от обездоленности.
They agreed that no political exploitation should be made by either side of the problem of the missing persons and they pledged to work for its solution in order to terminate the agony and the uncertainty of the families of the missing persons. Они согласились, что ни одна из сторон не должна использовать проблему пропавших без вести лиц в политических целях, и обязались работать над ее решением, с тем чтобы покончить с мучительным состоянием неведения и неопределенности, в котором пребывают семьи пропавших без вести лиц.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 16)
The new law gave pregnant women the right to terminate a pregnancy; it was very important to note that the woman herself took the decision. Новый закон предоставляет беременным женщинам право прерывать беременность; чрезвычайно важно отметить, что решение принимает сама женщина.
The Government had also improved protection for female workers by outlawing employers' right to terminate a contract for reasons of marriage or pregnancy. Правительство усилило также защиту работающих женщин путем отмены права работодателей прерывать контракт по причине вступления в брак или беременности.
I thought I wasn't allowed to terminate the dialogue? Я думал, мне нельзя прерывать разговор.
This is an open-ended contract with the advantage, for the employer, of only needing to pay 90 per cent of the normal wage for the first 12 months and having more flexibility to terminate the contract during the first three years. Речь идет о таком трудовом контракте на неопределенный срок, который позволяет работодателю выплачивать на протяжении первых 12 месяцев лишь 90% установленной заработной платы и более гибким образом прерывать этот контракт в течение первых трех лет.
For example, they were forcibly sterilized or forced to terminate wanted pregnancies - sometimes with the approval of partners, parents, institutions or guardians - or were denied access to reproductive health care. Например, их подвергают принудительной стерилизации или заставляют прерывать желательную беременность - иногда с согласия партнеров, родителей, специалистов из лечебных учреждений или опекунов - или отказывают им в доступе к услугам по охране репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 18)
It may similarly terminate its approval. Аналогичным образом, она может аннулировать свое согласие.
Would the insolvency administrator for that licensor be able to terminate the licence to Company F? Сможет ли управляющий в деле о несостоятельности такого лицензиара аннулировать лицензию, выданную компании F?
It should also have a provision giving the employee the right to terminate the contract under specified conditions, as well as information on where to find assistance in case of problems. Он должен также содержать положения, дающие работнику право аннулировать контракт при определенных обстоятельствах, а также информацию о том, к кому обратиться за помощью в случае возникновения проблемы.
(e) About the Belarusian authorities' decision to revoke the teaching licence of the European Humanities University in Minsk and to terminate the lease of its buildings, forcing the University to close down; ё) по поводу решения властей Беларуси отозвать лицензию на образовательную деятельность Европейского гуманитарного университета в Минске и аннулировать договор аренды его зданий, что повлекло за собой его вынужденное закрытие;
Following an intensive dialogue with donors and the Bank, the Government of Guinea-Bissau decided in January 2007 to terminate both agreements in order to proceed with the signing of the multi-sector infrastructure rehabilitation project financing agreement and to provide evidence of this to the World Bank. По результатам интенсивного диалога с донорами и Банком правительство Гвинеи-Бисау приняло в январе 2007 года решение аннулировать оба соглашения, чтобы иметь возможность подписать соглашение о финансировании многосекторального проекта восстановления инфраструктуры, и представить доказательство этого Всемирному банку.
Больше примеров...
Прекращать действие (примеров 17)
It also recognizes the right to claim compensation for work-related injuries, to terminate a work contract of one's own accord and to receive an indemnity upon termination of service. Он также признает право требовать компенсацию в случаях производственного травматизма, прекращать действие трудового договора по собственному желанию и получать вознаграждение по завершении службы.
The President of the Republic may at any time, without giving reasons and subject to appropriate indemnification, terminate administrative concessions or operating contracts relating to exploitation in zones declared to be of importance to national security. Президент Республики может в любое время без объяснения причины и с выплатой соответствующего возмещения прекращать действие административных концепций или производственных договоров о разработке полезных ископаемых в зонах, объявленных в качестве имеющих особую важность для национальной безопасности.
As mentioned under draft article 1, the third State should also have the right to suspend or terminate a treaty that is in conflict with its obligations under the laws of neutrality. Как указывалось в замечаниях по проекту статьи 1, третье государство также должно иметь право приостанавливать или прекращать действие договора, если он противоречит его обязательствам согласно правовым нормам о нейтралитете.
The WR Act also makes it unlawful to terminate a person's employment or injure them in their employment on the grounds of membership (or non-membership) of a trade union. В соответствии с Законом о ПО также считается незаконным прекращать действие договора того или иного лица или ущемлять их права в сфере занятости на основании их членства (или неучастия) в том или ином профсоюзе.
Accordingly, "armed conflict" should cover internal armed conflict, and the ability of States to suspend or terminate a treaty on the grounds of the existence of such a conflict should be qualified. Следовательно, понятие "вооруженный конфликт" должно охватывать внутренний вооруженный конфликт, а правоспособность государств приостанавливать или прекращать действие договора на основании наличия такого конфликта должна быть ограничена.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 12)
So we're here to terminate our affiliation with D'avin Jaqobis. Мы прибыли сюда, чтобы разорвать договор с Дэвином Джакоби.
In case of intentional violation of any obligation stipulated in this agreement by the End User, Nero is entitled to terminate this agreement extraordinarily and immediately. В случае умышленного нарушения Конечным пользователем какого-либо обязательства, оговоренного в данном договоре, Nero имеет право незамедлительно разорвать данное соглашение.
Once again, the deadline was not met and a decision was ultimately taken to terminate the contract through a formal letter sent on 16 July 2006. И опять этот срок не был соблюден, и в конечном счете было принято решение разорвать контракт посредством официального письма, направленного 16 июля 2006 года.
They're the ones that broke their promise, can't I terminate the contract whenever I want? Они нарушают условия, так почему я не могу разорвать контракт, когда захочу?
The author claims that this was all a plot designed to terminate his contract without compensation for loss of employment. Автор утверждает, что в действительности речь идет об интриге, затеянной для того, чтобы разорвать с ним договор и уклониться от выплаты ему выходного пособия.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 14)
It had given women the right unilaterally to terminate the marriage contract, a prerogative that men alone had previously enjoyed. Этот закон предоставил женщинам право в одностороннем порядке расторгать брачный контракт, что раньше мог делать только мужчина.
The buyer was also not entitled to terminate the contract under article 79 CISG, since this is not the scope of the article. Покупатель не был вправе расторгать договор и на основании статьи 79 КМКПТ, поскольку она касается совсем других вопросов.
It is not appropriate to provide that the consignee should have the right to terminate the contract if the right of disposal has been transferred to him. Предоставлять грузополучателю право расторгать контракт в случае передачи права на распоряжение грузом неуместно.
Enterprises shall not terminate labour contracts with women employees during pregnancy, the prenatal period or while nursing. Предприятия не имеют права расторгать трудовые договоры с беременными женщинами в дородовый период и до достижения ребенком ясельного возраста.
The Labour Law defines special protection of women due to pregnancy and child-care, so that an employer may not refuse to conclude an employment contract with a pregnant woman or terminate the employment contract on the grounds of pregnancy or maternity leave. Закон о труде гарантирует особую защиту женщинам во время беременности и ухода за ребенком, запрещая работодателям отказывать женщине в заключении трудового договора по причине беременности или расторгать заключенный с ней договор по причине того, что она собирается уйти в декретный отпуск.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 11)
Those services also have the authority to intervene and stop or cancel an appointment, or to terminate a person's employment. Эти же службы также наделены правом вмешиваться и приостанавливать или отменять назначение, или увольнять человека с работы.
These costs consist of full pay including benefits and allowances for inactive employees from August 1990 through June 1995. SAT alleges that it had to make a commercial decision to retain some of its staff on full pay rather than terminate them. Эти расходы включают в себя полные оклады, включая надбавки и пособия для незагруженных работников за период с августа 1990 года по июнь 1995 года. "САТ" утверждает, что ей пришлось принять коммерческое решение удержать часть своих работников на полном окладе, а не увольнять их.
This marriage bar was ultimately abolished following a budget speech, when the government of the day gave up the right to terminate, on marriage, the employment in the public service of female employees. Этот брачный ценз в конечном итоге был отменен, после того как в докладе о бюджете действующее правительство отказалось от права увольнять с работы женщин - государственных служащих после их вступления в брак.
An employer can lay off or terminate an employee without notice provided certain criteria are met. При соблюдении определенных условий работодатель может временно или окончательно увольнять работника без предварительного уведомления.
In 2009, mandatory retirement was eliminated in Nova Scotia: employers may no longer terminate employees without notice for that reason; в 2009 году в Новой Шотландии отменен принудительный выход на пенсию: работодатели больше не имеют права увольнять без уведомления сотрудников на этом основании;
Больше примеров...
Кончать (примеров 2)
I'm so sorry, I'm not going to terminate him. Мне очень жаль, но я не собираюсь кончать его.
He knew when to terminate a project. но он знал, когда нужно с ними кончать.
Больше примеров...