It has been acknowledged that traditional tendering procedures are generally not appropriate for PPPs. |
Было признано, что традиционные процедуры торгов в целом не являются подходящими для ПЧП. |
UNOPS is conducting a joint tendering exercise for the provision of professional technical labour services in high-risk areas of operation. |
ЗЗ. ЮНОПС организует проведение совместных торгов по предоставлению обладающего технической квалификацией персонала в районах деятельности, характеризующихся высоким уровнем риска. |
Over that time the contracts have been renewed at periodic intervals without competitive tendering. |
За это время контракты продлевались с периодическими интервалами без проведения конкурентных торгов. |
Procurement should be based on public tendering and not limited to the so-called prospective suppliers. |
Закупки должны осуществляться на основе торгов, с тем чтобы круг поставщиков не ограничивался только так называемыми "перспективными" поставщиками. |
Rosters of pre-qualified suppliers should be established on the basis of international tendering and should be regularly updated. |
Списки предварительно отобранных поставщиков следует составлять на основе международных торгов, и они должны регулярно обновляться. |
(b) Make bidding and tendering processes more transparent and subject to public scrutiny. |
Ь) обеспечение большей транспарентности и открытости для изучения общественностью процесса торгов. |
The Working Group may also wish to make an equivalent provision in two-stage tendering. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также предусмотреть эквивалентное положение в процедурах двухэтапных торгов. |
Prior to the introduction of electronic warehouse receipts, the traders at NYCE settled their futures contracts by tendering paper-based receipts. |
До внедрения электронных складских квитанций брокеры на НЙХБ заключали фьючерсные контракты путем торгов на бумажные квитанции. |
It will provide normative advice on competitive tendering and other procedural requirements that can assist governments as they begin to develop PPPs. |
Она будет оказывать консультационную помощь по юридическим аспектам организации конкурсных торгов и другим процедурным вопросам, которая может быть полезной для правительств, когда они приступят к разработке проектов в рамках ПГЧС. |
Obtaining the lowest reasonable cost usually entails the use of a competitive tendering procedure and the selection of the lowest acceptable bid. |
Выход на наименьшие разумные расходы обычно предполагает использование процедуры конкурсных торгов и выбор наиболее выгодного из приемлемых предложений. |
Transparency is the watchword of procurement and competitive tendering in PPPs. |
Прозрачность является главным принципом ПГЧС при проведении закупочной деятельности и конкурсных торгов. |
Simplify and standardize tendering and contracting processes, and electronically enable them |
Упрощение и стандартизация процессов торгов и заключения контрактов и обеспечение возможности их проведения в электронном режиме. |
The location of the consecutive negotiations method and of two-stage tendering in article 27 was questioned in particular. |
Было, в частности, подвергнуто сомнению местоположение в статье 27 метода последовательных переговоров и двухэтапных торгов. |
A total of 71 per cent of Government-wide procurement is done through electronic tendering. |
В целом 71 процент правительственных закупок осуществляется через посредство электронных торгов. |
In these cases concessions could be given to private operators, with competitive tendering and transparent regulation preventing the extraction of monopoly rents. |
В этих случаях частным операторам могут предоставляться концессии на основе конкурентных торгов и транспарентного регулирования для предупреждения изъятия монопольной аренды. |
Another suggestion was to treat the method as variant of tendering or competitive negotiation. |
Согласно другому предложению этот метод следует рассматривать как вариант торгов или конкурентных переговоров. |
Support was thus expressed for retaining two-stage tendering as a separate procurement method in the revised Model Law. |
В этой связи была выражена поддержка сохранению в пересмотренном Типовом законе двухэтапных торгов в качестве отдельного метода закупок. |
The Working Group reiterated its understanding that the proposed procurement method was not intended to replace two-stage tendering. |
Рабочая группа вновь отметила, что согласно ее пониманию предложенный метод закупок не предназначен для замены двухэтапных торгов. |
Examples of such exceptions are provided in paragraphs 1 to 3 of the commentary to the procedures of two-stage tendering in the Guide. |
Примеры таких исключений изложены в пунктах 1-3 комментария к процедурам двухэтапных торгов в Руководстве. |
The Procurement Services Section informed the Board that it shared the Board's concern in respect of both the waiving of competitive tendering and the post facto approvals. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что она разделяет ее озабоченность в отношении отмены конкурсных торгов и утверждения контрактов постфактум. |
ITC decided to renew the catering contract for five years based on the results of a 1991 competitive tendering exercise undertaken for the UNOG restaurant facilities. |
ЦМТ решил продлить контракт по организации общественного питания еще на пять лет с учетом результатов проведенных в 1991 году конкурентных торгов в отношении ресторанного обслуживания в ЮНОГ. |
In another instance, owing to a shortage of staff in the Procurement Section, procurement authority involving tendering procedures for systems contracts was delegated to the Engineering Support Service. |
В другом случае из-за нехватки персонала в Секции закупок полномочия по закупкам, связанные с процедурами торгов на предоставление комплексных контрактов, были делегированы Службе инженерной поддержки. |
Some interest was expressed in that proposal, in particular since it did not provide for the use of two-stage tendering, competitive negotiations and request for proposals for services. |
К этому предложению был проявлен определенный интерес, в частности потому, что в нем не предусматривается использование двухэтапных торгов, конкурентных переговоров и запроса предложений услуг. |
Technological improvement should be a priority criterion in the evaluation of sanitation plans or rehabilitation programmes, as well as in all relevant public tendering. |
При оценке планов санитарно-профилактических мероприятий и восстановительных программ, а также в рамках всех соответствующих публичных торгов одним из приоритетных критериев должны быть технологические усовершенствования. |
For example, the Model Law's tendering procedure also does not contemplate arrangements that involve entering into a binding contract only when orders are placed. |
Например, установленная Типовым законом процедура торгов также не предусматривает достижения договоренностей, которые сопряжены с заключением обязательного договора только тогда, когда заказы размещаются. |