The experience with all the online tendering processes indicated that developing country suppliers were able to participate successfully. |
Опыт онлайновых тендерных процессов показывает, что поставщики из развивающихся стран могли успешно принимать в них участие. |
For example, stringent tendering procedures that seek to raise the quality of construction projects whilst reducing the price need to be put in place. |
Например, необходимо разработать для тендерных процедур достаточно жесткие условия, с тем чтобы обеспечить повышение качества строительных проектов при одновременном снижении стоимости. |
It is desirable for private partners to be selected on the basis of proper procurement or tendering procedures. |
Ь) желательно, чтобы частные партнеры отбирались на основе надлежащих закупочных или тендерных процедур; |
Over the past two years, about 30 tendering processes have been cancelled by the Bank, and in all these cases the borrowers concerned have been required to re-tender... |
За последние два года Банк отменил примерно 30 тендерных процедур, и во всех случаях соответствующим заемщикам пришлось подавать заявки заново... |
However, the laws in some countries provide for selection methods that combine certain basic features of the tendering and negotiation methods. |
Тем не менее в законодательстве некоторых стран предусмотрены методы отбора, которые сочетают некоторые основные характеристики тендерных процедур и методов, связанных с проведением переговоров. |
The Working Group may consider that such arrangements are not possible under the Model Law's tendering procedure, which envisages only one round of tenders. |
Рабочая группа может счесть, что достижение таких договоренностей не представляется возможным с учетом установленной в Типовом законе процедуры торгов, которая предусматривает только один раунд представления тендерных заявок. |
It was confirmed that the first stage of the procedure for closed framework agreements would be conducted as a normal tendering procedure, including competitive evaluation of the suppliers' tenders or other offers. |
Было подтверждено, что первый этап процедуры закрытых рамочных соглашений будет осуществляться как обычная процедура торгов, включающая конкурентную оценку тендерных заявок или других оферт поставщиков. |
It is of obvious importance that the length of the period of effectiveness of tenders should be stipulated in the solicitation documents, taking into account the circumstances peculiar to the particular tendering proceeding. |
Совершенно очевидно, что в тендерной документации важно указывать срок действия тендерных заявок с учетом особых обстоятельств, относящихся к конкретной процедуре торгов. |
The communicants alleged failure by the public authorities to provide information and to ensure opportunities for public participation in decision-making processes related to urban planning and zoning as well as in procedures related to tendering. |
Авторы сообщений утверждают о бездействии государственных органов в связи с представлением информации и обеспечением возможностей для участия общественности в процессах принятия решений, относящихся к планированию и зонированию городов, а также в процедурах организации тендерных торгов. |
The activity involves tendering, technical, commercial and financial evaluations in respect of 600 to 700 requisitions annually, in the total amount of some € 50 million, out of which more than 80 per cent constitutes acquisition of goods and services for technical cooperation activities. |
Эта деятельность включает проведение тендерных, технических, коммерческих и финансовых оценок 600-700 заявок ежегодно на общую сумму около 50 млн. евро, из которых более 80 процентов заявок связаны с приобретением товаров и услуг для мероприятий в области технического сотрудничества. |
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. |
Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов. |
Together with notices, we also provide you with bidding guidelines, news and latest developments in the sector of private and public tendering, subcontracting opportunities, laws and regulations on procurement procedures in different countries, etc. |
Вместе с объявлениями о торгах, мы также направляем Вам рекомендации относительно участия в тендерах и новости о государственных и частных закупках, потенциальных коммерческих возможностях, законодательстве в сфере тендерных процедур различных стран и т.п. |
It was agreed that all four procurement methods other than tendering available to procuring entities should be provided for, but the Working Group should address consideration of the choice among such methods. |
Было решено, что в данном случае необходимо предусмотреть возможность использования всех четырех методов закупок, помимо тендерных процедур, которыми могут воспользоваться закупающие организации, однако Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, какими соображениями следует руководствоваться при выборе среди таких методов. |
The procurement regulations should also explain that in some procurement methods there could be a particular point in time when requesting tender securities may be appropriate, for example, in two-stage tendering this will be in the context of presentation of final tenders rather than of initial tenders. |
В подзаконных актах о закупках следует также разъяснить, что при использовании некоторых методов закупок может существовать конкретный момент, когда требование о тендерном обеспечении может быть уместным, например при проведении двухэтапных торгов такой момент будет связан с предоставлением не первоначальных, а окончательных тендерных заявок. |
The default method of tendering would not be changed, but if it were not possible to formulate detailed specifications or characteristics at the outset of the procurement and to evaluate tenders through quantifiable criteria, the procurement might involve dialogue with the market or negotiations. |
Стандартный метод проведения торгов остается неизменным, однако в случае невозможности указания подробных спецификаций или характеристик в самом начале процесса закупок и оценки тендерных заявок с помощью количественных критериев закупки могут проводиться посредством диалога с рынком или переговоров. |
It should be noted, however, that most of the above principles already apply-or should apply-to paper-based procurement procedures-for example, the principle that tenders should be authentic or should remain confidential during the tendering procedure. |
Вместе с тем следует отметить, что большая часть вышеупомянутых принципов уже применяется - или должна применяться - в отношении процедур закупок, основанных на бумажных документах, например принцип, согласно которому следует обеспечивать подлинность тендерных заявок или же обеспечивать конфиденциальность информации в течение всей процедуры торгов. |
Articles 21 to 24104. No comments were made on articles 21 to 24, entitled: Domestic tendering; Procedures for soliciting tenders or applications to prequalify; Contents of invitation to tender and invitation to prequalify; and Provision of solicitation documents. |
В отношении статей 21-24, озаглавленных "Внутренние торги"; "Процедуры привлечения тендерных заявок или заявок на предквалификационный отбор"; "Содержание приглашения к участию в торгах и приглашения к предквалификационному отбору"; и "Представление тендерной документации", никаких замечаний высказано не было. |
Possible alternatives included whether tendering should be the principal method for the procurement of services, and whether tendering should be the second preferred alternative after the request for proposals procedure. |
Возможные альтернативные подходы предусматривают признание тендерных процедур в качестве основного метода закупок услуг или же признание тендерных процедур в качестве второго предпочтительного альтернативного метода после процедуры запроса предложений. |
In some countries the law indeed encourages the use of fully automated systems for receiving and processing tenders to which otherwise the ordinary tendering rules apply. |
Рабочая группа, возможно, пожелает далее рассмотреть вопрос о том, следует ли требовать от закупающей организации объяснения причины, по которой выбор делается только в пользу электронных тендерных заявок. |