At both locations the Board found that adequate controls existed in the areas of separation of duties, supplier rosters, competitive tendering and payment approval. |
В обоих отделениях Комиссия установила наличие должного контроля за разделением функций, составлением списка поставщиков, проведением конкурентных торгов и утверждением платежей. |
Thus, open solicitation should take place by default unless restricted or domestic tendering was justified and competitive negotiations, for example, should be preferable to single-source procurement in cases of urgency wherever possible. |
Так, открытое привлечение предложений должно автоматически проводиться во всех случаях, когда не имеется оснований, оправдывающих проведение ограниченных или внутренних торгов, а конкурентные переговоры должны использоваться, например, предпочтительно по отношению к закупкам из одного источника в случаях чрезвычайной срочности всегда, когда это возможно. |
What steps can be taken to make tendering more transparent? |
Какие шаги могут быть предприняты для повышения транспарентности торгов? |
The most common procedure is the tendering method, in which the contract is awarded to the tenderer offering the lowest price. |
Наиболее широко распространенной процедурой является метод торгов, при котором контракт заключается с участником торгов, предложившим наиболее низкую цену. |
The concessionaire's freedom to hire subcontractors is in some countries restricted by rules that prescribe the use of tendering and similar procedures for the award of subcontracts by public service providers. |
В некоторых странах право концессионера нанимать субподрядчиков ограничивается правилами, предписывающими использование торгов или аналогичных процедур для выдачи субподрядов поставщикам общедоступных услуг. |
Another way to support producers is by improving tendering systems so that smallholder farmers are in a better position to compete for locally issued contracts. |
Еще одним способом поддержки производителей является улучшение систем торгов, с тем чтобы мелкие фермеры имели более широкие возможности конкурировать при заключении местных контрактов. |
It was also noted that article 47 on the procedures for two-stage tendering made the use of discussions an optional step. |
Было также отмечено, что согласно статье 47, касающейся процедур двухэтапных торгов, обращение к обсуждениям представляет собой факультативный этап. |
The Working Group also recalled, with reference to footnote 3, that real-life examples of the use of two-stage tendering as opposed to request for proposals with dialogue were still outstanding. |
Со ссылкой на сноску 3 Рабочая группа также напомнила о том, что список примеров из практики, связанных с использованием двухэтапных торгов, в отличие от использования запроса предложений с проведением диалога, все еще не составлен. |
As will be indicated in the next chapter, environmental factors may also play a role in tendering and contract award procedures. |
Как будет показано в следующей главе, экологические факторы могут также играть соответствующую роль при проведении торгов и размещении контактов. |
It was noted that a similar provision was found for tendering in article 21 (a). |
Было отмечено, что аналогичное положение в отношении торгов содержится в статье 21а. |
Competitive tendering also helped to ensure proper standards of conduct. |
Проведение открытых торгов содействует также обеспечению соблюдения надлежащих норм поведения. |
The need for the public sector to develop capacity in using tendering for outsourcing was strongly underlined. |
Была также подчеркнута необходимость развития возможностей государственного сектора в области организации конкурентных торгов для привлечения внешних подрядчиков. |
Specific sanctions against employers who practised discrimination included the withdrawal of State subsidies or temporary exclusion from tendering for public projects. |
К числу конкретных санкций в отношении работодателей, прибегающих к практике дискриминации, относится отказ в государственных субсидиях или временное исключение из процедуры торгов по государственным проектам. |
In general, tendering procedures are seen as an efficient way of awarding contracts. |
В целом, эффективным способом предоставления контрактов считаются процедуры проведения торгов. |
Preliminary processes shall guarantee the rights of research and exploration operations, public tendering and competition. |
Предварительные процедуры должны гарантировать права на проведение исследовательских и изыскательских работ, организацию публичных торгов и конкуренцию. |
At least four Procurement Officers were trained in contract management, vendors, processing, bids and tendering. |
По меньшей мере четыре сотрудника по закупкам прошли подготовку по вопросам, связанным с реализацией контрактов, работой с поставщиками, обработкой документации, рассмотрением предложений и проведением торгов. |
However, opening up government procurement to international tendering will further affect the local companies' chances of providing construction services. |
Вместе с тем, если систему государственных закупок сделать открытой для проведения международных торгов, то это еще более подорвет шансы местных компаний на предоставление строительных услуг. |
It is important that governments and private sector develop a benchmarking to demonstrate their progress in improving the transparency of tendering in PPPs. |
Важно, чтобы правительства и частный сектор разрабатывали критерии, позволяющие оценивать прогресс в области создания более прозрачных условий проведения торгов в рамках ПГЧС. |
It is the question of programmes covering projects selected according to tendering procedure of annually invited tenders. |
Речь идет о программах, в рамках которых осуществляются проекты, отобранные в результате ежегодно проводимых торгов. |
UNLB has completed the statement of work and has initiated a tendering exercise. |
БСООН завершила составление технического задания и приступила к проведению торгов. |
Investments in power generation will be done with strategic partners selected on the basis of tendering procedures. |
Инвестиции в производство электроэнергии будут проводиться совместно со стратегическими партнерами, отбираемыми на основе процедур торгов. |
UNOPS provides turnkey services from assessments, design, tendering, contracting supervision and quality assurance. |
ЮНОПС предоставляет полный спектр услуг по оценке, проектированию, проведению торгов, надзору за выполнением контрактов и гарантированию качества. |
These funds were not spent in 2008 owing to a disagreement about the tendering procedures. |
Эти средства в 2008 году не были освоены из-за разногласий, касавшихся процедур проведения конкурентных торгов. |
The United Nations financial regulations and rules will be applied, including for all tendering and contracting. |
Применяются финансовые нормы и правила Организации Объединенных Наций, в том числе касающиеся организации конкурсных торгов и заключения контрактов. |
There appears to be room for increased cooperation between developing countries when it comes to oil procurement, including on tendering procedures. |
Как представляется, существуют возможности для расширения сотрудничества между развивающимися странами в области закупок нефти, в том числе в рамках процедур торгов. |