Also, late submission of requisitions hampered the normal procurement planning process, and ITC procurement guidelines did not clearly define the requirements for using invitations to bid, requests for proposals and international, as opposed to local, tendering. |
Кроме того, запоздалое представление заказов препятствует нормальному процессу планирования закупок, и в руководящих принципах ЦМТ в отношении закупок нет четкого определения требований в отношении направления приглашений принять участие в торгах и приглашений направлять предложения и проведения международных торгов вместо местных торгов. |
Overall, the Board found that adequate controls and procedures were in place, and identified key controls over separation of duties, documentation of procedures, budget approval, supplier rosters, competitive tendering, operations of contract committees and payment approval. |
В целом Комиссия сочла механизмы контроля и процедуры адекватными и установила, какие основные методы контроля используются в связи с разделением функций, документированием процедур, утверждением бюджета, составлением списка поставщиков, проведением конкурентных торгов, функционированием комитетов по контрактам и утверждением платежей. |
Thus the pre-qualification of project consortia differs from more traditional pre-qualification proceedings, such as those used in the procurement of goods or services, where all candidates that meet the pre-qualification criteria are automatically admitted to the tendering phase.. |
Таким образом, предквалификационный отбор проектных консорциумов отличается от более традиционных процедур предквалификационного отбора, например, процедур, применяемых при закупках товаров или услуг, когда все кандидаты, удовлетворяющие критериям предквалификационного отбора, автоматически допускаются к этапу торгов. |
The requirements will be documented, including through interactive standard bidding documents, guidance notes on electronic tendering, electronic reverse auctions, and electronic purchasing, and papers on the specification and codification of electronic government procurement. |
Требования будут документированы, в том числе в форме стандартной тендерной документации, заполняемой в интерактивном режиме, руководств по проведению электронных торгов, электронных реверсивных аукционов и электронных закупок, а также документов, посвященных спецификациям электронных правительственных закупок и их кодификации. |
The Government Electronic Tendering System () awards contracts worth between 80 and 90 per cent of the amount spent on procurement each year. |
Правительственная система электронных торгов () позволяет выдавать контракты на сумму от 80 до 90 процентов суммы, расходуемой на закупки ежегодно. |
PROCEDURES FOR TWO-STAGE TENDERING, REQUEST FOR PROPOSALS WITH DIALOGUE, REQUEST FOR PROPOSALS WITH CONSECUTIVE NEGOTIATIONS, COMPETITIVE NEGOTIATIONS AND SINGLE-SOURCE PROCUREMENT |
ПРОЦЕДУРЫ ДВУХЭТАПНЫХ ТОРГОВ, ЗАПРОСА ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРОВЕДЕНИЕМ ДИАЛОГА, ЗАПРОСА ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРОВЕДЕНИЕМ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫХ ПЕРЕГОВОРОВ, КОНКУРЕНТНЫХ ПЕРЕГОВОРОВ И ЗАКУПОК ИЗ ОДНОГО ИСТОЧНИКА |
(e) Two-stage tendering; |
ё) двухэтапных торгов; |
Private companies (tendering procedure) |
Частные компании (процедура торгов) |
4.aAll publications and tendering documentation in accordance with regulations governing |
все публикации и документацию по итогам торгов в соответствии с нормативными актами, регулирующими государственные закупки; |
Use of reconfirmation is left discretionary since the need for it depends on the circumstances of each tendering proceeding. |
Использование метода повторного подтверждения оставлено на усмотрение закупающей организации, поскольку необходимость его применения зависит от обстоятельств, связанных с каждой отдельной процедурой торгов. |
(a) Shift to greater competition in the public sector: move to term contracts and public tendering procedures since competition is the key to lower costs and better standards; |
а) перенос акцента на усиление конкуренции в государственном секторе: переход к срочным контрактам и процедурам проведения государственных торгов, поскольку конкуренция является ключевым фактором снижения затрат и улучшения стандартов; |
The Board recommends that the University adhere to the procedures for tendering as laid down in the Procurement Manual for purchases under $25,000 as well as for purchases in excess of $25,000. |
Комиссия рекомендует Университету соблюдать процедуру проведения торгов, предусмотренных в Руководстве по закупкам, как в отношении закупок товаров стоимостью менее 25000 долл. США, так и в отношении товаров стоимостью более 25000 долл. США. |
However, the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services drew a clear distinction between tendering, as the preferred method of selecting suppliers of goods and construction, and the services method. |
Вместе с тем в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг установлено четкое разграничение между проведением торгов как предпочтительным методом отбора поставщиков товаров и работ и сервисным методом. |
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. |
Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов. |
Develop a clear and documented strategy to extend support to the field for the tendering of services, including clear prioritization, approval from the Contracts Committee for the choices made, and the development of model service specifications; |
разработало ясную и документально оформленную стратегию по расширению поддержки на местах в области проведения торгов на поставку услуг, включая четкую постановку первоочередных задач, утверждение сделанного выбора комитетом по контрактам и составление типовых спецификаций на услуги; |
Tendering documents with comprehensive sourcing plan, evaluation criteria and best industry practice |
Подготовка документации на проведение торгов с использованием всеобъемлющего плана привлечения поставщиков, критериев оценки и передовой отраслевой практики |
This model consists of detailed descriptions of about 35 trade-related key processes such as Quotation, Tendering, Catalogue, Ordering, Scheduling, Invoicing. |
Эта модель включает в себя подробное описание около 35 связанных с торговлей ключевых операций, таких, как биржевая котировка, проведение торгов, каталогизация, выдача заказов, составление календарного графика, выписка счета-фактуры. |
(b) Tendering and engagement of consultancy services, in particular the lead design and specialist design firm; |
Ь) проведение торгов и использование консультационных услуг, в частности предоставляемых ведущей и специализированной проектной фирмой; |
Tendering, evaluation of bids and finalization of a contract will be done by February 2003, and construction is expected to begin in the second quarter of 2003. |
Проведение торгов, оценка представленных предложений и заключение контрактов будут завершены к февралю 2003 года, а строительные работы, как ожидается, начнутся во втором квартале 2003 года. |
tendering, request for proposals or |
процедур торгов, запроса предложений |
It was also recalled that the provisions had been presented at the earlier session of the Working Group as two-envelope tendering. |
Кроме того, напоминалось о том, что эти положения были представлены на предыдущей сессии Рабочей группы и касались торгов с использованием двух конвертов. |
In September 2004, without following any transparent tendering procedure, the National Transitional Government of Liberia renewed a three-year contract with BIVAC International for pre-shipment inspections of imported and exported goods. |
В сентябре 2004 года Национальное переходное правительство Либерии без проведения транспарентных торгов продлило на три года с международной фирмой «Бивак» контракт на проведение доотгрузочной инспекции экспортируемых и импортируемых грузов. |
After implementing the authority's recommendations, including consolidated purchases, reverse tendering, reduced reference prices and opening of bidding procedures to international suppliers, the Institute saved approximately Mex$ 46 billion between 2006 and 2011. |
Благодаря осуществлению рекомендаций этого органа, касавшихся, в частности, осуществления объединенных закупок, проведения реверсивных торгов, снижения базовых цен и предоставления возможности участвовать в торгах международным поставщикам, Институт за период 2006-2011 годов сэкономил приблизительно 46 млрд. мексиканских песо. |
However, following the delays detailed in previous reports of the Secretary-General to the Assembly, international tendering resulted in an estimated total cost of $107,576,900 or ECU 78,523,400 for the project at the November 1990 exchange rate. |
Ассамблее предыдущих докладах Генерального секретаря, по результатам проведенных международных торгов общая сметная стоимость проекта была установлена в размере 107576900 долл. США или 78523400 ЭКЮ по действовавшему на ноябрь 1990 года обменному курсу. |
After international tendering, on 31 December 1998, the firm of Cotecna Inspection S.A. was contracted to replace Lloyd's Register as the United Nations independent inspection agents, effective 1 February 1999. |
По итогам международных торгов, состоявшихся 31 декабря 1998 года, была выбрана компания "Котекна инспексьон", которая с 1 февраля 1999 года будет вместо Регистра Ллойда предоставлять Организации Объединенных Наций независимых инспекторов. |