UNDP will also provide assistance in obtaining building permits, tendering documents and contracts and selecting construction firms and supervising construction. |
ПРООН также будет помогать в том, что касается получения разрешений на строительство, документов для участия в торгах, контрактов, в отборе строительных фирм и контроле за строительными работами. |
Australia, Canada and New Zealand would be receptive to the proposal if adequate tendering, contracting, inventory and management controls were established. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия согласятся с этим предложением в случае обеспечения соответствующего контроля за участием в торгах, заключением контрактов, управлением запасами и административного руководства. |
In some countries, owing to the cost of tendering, there were few prospective concessionaires, and direct negotiations were a better method. |
В некоторых странах по причине высокого уровня расходов, связанных с участие в торгах, число возможных концессионеров весьма ограничено, и поэтому прямые переговоры являются более эффективным методом. |
This location, it was observed, would also allow the use of ERAs in various procurement methods, such as tendering or request for quotations, or as a stand-alone method. |
Было отмечено, что с точки зрения структуры такое место этих положений в тексте также позволит использовать ЭРА как в рамках различных методов закупок, например при торгах или запросе котировок, так и в качестве самостоятельного метода. |
In the Canton of Fribourg, a regulation makes it possible to check the conditions in which equal treatment of women and men is ensured in tendering enterprises. |
В кантоне Фрибур один из нормативных актов позволяет контролировать наличие условий, обеспечивающих равенство обращения в отношении женщин и мужчин на предприятиях, участвующих в торгах. |
A stakeholder company registered in a tax haven was able to participate in a public tendering offer in spite of the fact that through the contract the Government exchequer would receive less tax income. |
Компания, зарегистрированная в "налоговом раю", получила возможность участвовать в организуемых государством торгах, несмотря на то, что в соответствии с контрактом министерство финансов должно было получить меньше налоговых сборов. |
Another suggestion was to use the provisions on selective tendering procedures in article X of the WTO GPA as a basis for a revision of this article of the Model Law. |
Еще одно предложение предусматривало использование положений о торгах с ограниченным участием, содержащихся в статье Х СПЗ ВТО, в качестве основы для пересмотра текста этой статьи Типового закона. |
The Working Group's understanding was that the procurement method described in that article did not intend to replace article 46 on two-stage tendering of the 1994 Model Law, but rather to replace articles 48 and 49. |
Согласно пониманию Рабочей группы, описанный в этой статье метод закупок предполагает замену статей 48 и 49 Типового закона 1994 года, а не статьи 46 о двухэтапных торгах. |
This is the first time passenger transport by rail has been put out for competitive tendering. |
Речь идет о первых конкурентных торгах, объявленных в секторе железнодорожных пассажирских перевозок. |
Increasingly they are subject to competitive tendering by Railtrack, providing incentives to improve their efficiency and responsiveness to client needs. |
В настоящее время им все чаще приходится участвовать в торгах, проводимых компанией "Рейлтрек", что повышает их эффективность и стимулирует более тщательный учет потребностей клиентов. |
Together with notices, we also provide you with bidding guidelines, news and latest developments in the sector of private and public tendering, subcontracting opportunities, laws and regulations on procurement procedures in different countries, etc. |
Вместе с объявлениями о торгах, мы также направляем Вам рекомендации относительно участия в тендерах и новости о государственных и частных закупках, потенциальных коммерческих возможностях, законодательстве в сфере тендерных процедур различных стран и т.п. |
Practices whose purpose or effect is to bring about collusion in bidding or tendering or which has the effect of distributing contract awards, bid rigging or fixing the terms of offers. |
участии в аукционах или торгах по сговору, предоставление контрактов или подрядов или установлении сроков осуществления проектов. |
The reliability will be also strengthened to a great extent by the transparent and to be planned processes, the enlargement and checking of the tendering processes, in addition to the state guarantee institution. |
Помимо государственных гарантий, систему обеспечения надежности могут стимулировать также транспарентные и прогнозируемые процессы стимулирования участия в торгах и контроля за их проведением. |
For example, regulations may set standards of fair competition or tendering rules to ensure competitive bidding. |
Например, в нормах регулирования могут устанавливаться требования к добросовестной конкуренции и к участию в конкурентных торгах. |
Installation costs can be reduced when economies of scale are achieved through joint planning and tendering. |
Экономия, обусловленная увеличением масштабов проектов благодаря совместному планированию и участию в торгах, может означать снижение расходов на установку оборудования. |
The Bank follows the international financing procedures usually adopted by multilateral financial institutions regarding such activities as the selection and appraisal of projects, tendering and disbursement. |
Банк придерживается международных процедур финансирования, которые обычно применяются многосторонними финансовыми учреждениями в отношении таких видов деятельности, как отбор и оценка проектов, участие в торгах и выплаты. |
Progress was made in the procurement of goods and services, with joint tendering leading to significant savings. |
Удалось добиться прогресса в деле закупок товаров и услуг, поскольку совместное участие в торгах позволило получить значительную экономию. |
Croatia further reported that interested parties may participate in such tenders pursuant to requirements and tendering procedures set forth in the tender documentation. |
Хорватия также сообщила, что заинтересованные стороны могут участвовать в таких торгах в соответствии с требованиями и процедурами проведения торгов, изложенных в тендерной документации. |
Section 9 prohibits per se, price fixing between competitors, collective boycott by competitors, or collusive bidding or tendering. |
Статья 9 запрещает как таковое совместное установление цен конкурентами, коллективные бойкоты со стороны конкурентов, как и сговор на торгах или конкурсах. |
Other challenges related to the competitive sale of state utilities and the award of concessions, both of which require transparency in tendering and bidding processes. |
Другие проблемы связаны с конкурсной продажей государственных предприятий и предоставлением концессий, причем в обоих случаях требуется прозрачность процедур подачи заявок и участия в торгах. |
The programme includes modelling of electronic procurement phases such as electronic tendering, electronic awarding of contracts, electronic ordering, electronic invoicing and electronic catalogues. |
Эта программа включает в себя моделирование таких этапов электронных закупок, как электронное участие в торгах, электронное заключение контрактов, электронное размещение заказов, электронное выставление счетов и электронные каталоги. |
Investors engaged solely in the construction of housing or provision of the technical infrastructure could be exempted from tendering when acquiring real estate for those purposes if they spend income from their activity exclusively on statutory objectives. |
Инвесторы, занимающиеся исключительно строительством жилья или созданием технической инфраструктуры, могут быть освобождены от участия в торгах при приобретении недвижимости для этих целей, если они расходуют средства, полученные от своей деятельности, исключительно на предусмотренные законом цели. |
They can be employed at all stages of the procurement cycle: that is, in planning, in the procurement process itself through advertising and the transmission of documents and information - such as specifications and invitations to tender, and in tendering itself. |
Они могут применяться на всех этапах закупочного цикла: т.е. на этапе планирования, в ходе самого процесса закупок при размещении объявлений и передачи документов и информации, например спецификаций и приглашений для участия в торгах, и в ходе самой процедуры торгов. |
The pilot team focuses on joint tendering of commonly procured headquarters goods, works and services for the three agencies, and was expected to cover $25 million of a potential $100 million. |
Экспериментальная группа концентрирует внимание на совместном участии в торгах в случае совместно приобретаемых для штаб-квартир всех трех учреждений товаров, работ и услуг, и ожидается, что она обеспечит покрытие 25 млн. долл. США из потенциальных 100 млн. долл. США. |
The website of the Commission for Control of Public Procurement Procedures () provides information on published invitations to tender, selections of economically advantageous tenders and decisions on cancellation of public tendering. |
На веб-сайте Комиссии по контролю над процедурами публичных закупок () изложена информация об опубликованных приглашениях к участию в торгах, отборе обеспечивающих экономические преимущества участников торгов и решениях об отмене публичных торгов. |