| In most sample countries, the costs of standard items are established through a central process that reflects market surveys and tendering based on both price and quality. | В большинстве стран, включенных в выборку, расходы на стандартные предметы снаряжения формируются в рамках централизованного процесса, отражая результаты рыночных обследований и торгов с учетом цены и качества. |
| Also, late submission of requisitions hampered the normal procurement planning process, and ITC procurement guidelines did not clearly define the requirements for using invitations to bid, requests for proposals and international, as opposed to local, tendering. | Кроме того, запоздалое представление заказов препятствует нормальному процессу планирования закупок, и в руководящих принципах ЦМТ в отношении закупок нет четкого определения требований в отношении направления приглашений принять участие в торгах и приглашений направлять предложения и проведения международных торгов вместо местных торгов. |
| In traditional Government procurement, pre-selection proceedings may consist of the verification of certain formal requirements, such as adequate proof of technical capability or prior experience in the type of procurement, so that all bidders who meet the pre-selection criteria are automatically admitted to the tendering phase. | При традиционных правительственных закупках процедуры предварительного отбора могут состоять в проверке удовлетворения определенным формальным требованиям, например, может требоваться представление надлежащих доказательств технических возможностей или предыдущего опыта участия в соответствующей категории закупок, причем все участники торгов, удовлетворяющие критериям предварительного отбора, автоматически допускаются к этапу торгов. |
| It should be noted that the electronic tendering solution is a software separate from the Umoja system but will interface with the United Nations Global Marketplace and thus be compatible with the Umoja system. | Следует отметить, что приложение для проведения электронных конкурентных торгов не является частью системы «Умоджа», но оно будет взаимодействовать с системой «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций», благодаря чему будет обеспечена совместимость с системой «Умоджа». |
| (e) Establishment of transparent and competitive procedures for tendering and supervision of public works contracts and introduction of clear procurement rules; | е) учреждение открытых и конкурсных процедур, регулирующих проведение торгов по присуждению контрактов на производство общественных работ, и контроль за выполнением таких контрактов, а также внедрение четких норм снабжения; |
| Detailed design and tender documents for a main gravity interceptor were revised, and tendering was planned for September 1998. | Был пересмотрен подробный проект и тендерная документация по основному отводному коллектору, а сами торги были запланированы на сентябрь 1998 года. |
| Two-stage tendering (1994 article 46; 2011 article 48) | Двухэтапные торги (статья 46 закона 1994 года; статья 48 закона 2011 года) |
| If the Commission were to consider final products in the areas of insolvency, arbitration and public tendering and, in addition, a legislative guide on securities in 2010, the agenda would be extremely full and would require a four-week session. | Если Комиссии предстоит рассматривать в 2010 году окончательные мате-риалы по таким вопросам, как несостоятельность, арбитраж и публичные торги, и, кроме того, руководство для законодательных органов по ценным бумагам, то повестка дня будет чрез-вычайно обширной и потребует проведения четы-рехнедельной сессии. |
| Tendering and Contracting - electronic auctions where appropriate, electronic tenders, structured contract-making, reviewing options, setting performance standards and providing measures, change control, intellectual property management | Торги и заключение контрактов - электронные аукционы (в соответствующих случаях), электронные торги, структурированное заключение контрактов, изучение альтернативных вариантов, установление стандартов и показателей в области эффективности, контроль за изменениями, управление правами интеллектуальной собственности. |
| Articles 21 to 24104. No comments were made on articles 21 to 24, entitled: Domestic tendering; Procedures for soliciting tenders or applications to prequalify; Contents of invitation to tender and invitation to prequalify; and Provision of solicitation documents. | В отношении статей 21-24, озаглавленных "Внутренние торги"; "Процедуры привлечения тендерных заявок или заявок на предквалификационный отбор"; "Содержание приглашения к участию в торгах и приглашения к предквалификационному отбору"; и "Представление тендерной документации", никаких замечаний высказано не было. |
| Installation costs can be reduced when economies of scale are achieved through joint planning and tendering. | Экономия, обусловленная увеличением масштабов проектов благодаря совместному планированию и участию в торгах, может означать снижение расходов на установку оборудования. |
| The programme includes modelling of electronic procurement phases such as electronic tendering, electronic awarding of contracts, electronic ordering, electronic invoicing and electronic catalogues. | Эта программа включает в себя моделирование таких этапов электронных закупок, как электронное участие в торгах, электронное заключение контрактов, электронное размещение заказов, электронное выставление счетов и электронные каталоги. |
| The pilot team focuses on joint tendering of commonly procured headquarters goods, works and services for the three agencies, and was expected to cover $25 million of a potential $100 million. | Экспериментальная группа концентрирует внимание на совместном участии в торгах в случае совместно приобретаемых для штаб-квартир всех трех учреждений товаров, работ и услуг, и ожидается, что она обеспечит покрытие 25 млн. долл. США из потенциальных 100 млн. долл. США. |
| However, the Board noted that by the time procurement actions reached the Committee, the requisitioners had already completed the tendering and selection processes. | Однако Комиссия отметила, что к тому времени, когда документы по закупкам поступают в этот Комитет, те, кто их направляет, обычно уже завершают прием заявок на участие в торгах и процесс отбора их участников. |
| Articles 21 to 24104. No comments were made on articles 21 to 24, entitled: Domestic tendering; Procedures for soliciting tenders or applications to prequalify; Contents of invitation to tender and invitation to prequalify; and Provision of solicitation documents. | В отношении статей 21-24, озаглавленных "Внутренние торги"; "Процедуры привлечения тендерных заявок или заявок на предквалификационный отбор"; "Содержание приглашения к участию в торгах и приглашения к предквалификационному отбору"; и "Представление тендерной документации", никаких замечаний высказано не было. |
| Many United Nations country teams are adopting long-term agreements with suppliers to reduce the cost of tendering and to get more favourable terms. | Многие страновые группы Организации Объединенных Наций заключают долгосрочные соглашения с поставщиками для снижения расходов на проведение торгов и получения более благоприятных условий. |
| According to the Administration, regular tendering, which includes changes in plan offerings, might inconvenience staff members and retirees and would be particularly harmful in the case of those assigned on mission. | Согласно заявлению администрации, регулярное проведение торгов, что включает внесение изменений в условия планов, может создавать неудобства для сотрудников и пенсионеров и имело бы особо неблагоприятные последствия для сотрудников, работающих в составе миссии. |
| This model consists of detailed descriptions of about 35 trade-related key processes such as Quotation, Tendering, Catalogue, Ordering, Scheduling, Invoicing. | Эта модель включает в себя подробное описание около 35 связанных с торговлей ключевых операций, таких, как биржевая котировка, проведение торгов, каталогизация, выдача заказов, составление календарного графика, выписка счета-фактуры. |
| It was noted that the issue before the Working Group was how to address the situation in which such a specification could not be drafted and tendering was not appropriate. | Было выражено общее мнение о том, что Рабочей группе необходимо решить вопрос о том, каким образом рассматривать ситуацию, когда такие спецификации не могут быть разработаны и проведение торгов оказывается нецелесообразным. |
| The UNCITRAL Model Law also provides that tendering should be used for the procurement of services when it is feasible to formulate detailed specifications and tendering is considered "appropriate". | Типовой закон ЮНСИТРАЛ предусматривает также, что торги следует использовать для закупок услуг, когда можно сформулировать подробные спецификации и проведение торгов считается "уместным". |
| Finally, it was recognized that article 43 provided less flexibility to the procuring entity to modify its requirements than the 1994 version of the article on two-stage tendering. | И, наконец, было признано, что статья 43 предоставляет закупающей организации меньше возможностей по изменению своих требований по сравнению с вариантом статьи 1994 года, посвященной двухэтапным торгам. |
| In response to the OIOS audit, the United Nations Office at Geneva is including, effective 15 August 2005, the standard United Nations clause for liquidated damages in all tendering documents and resulting contracts related to construction, engineering and/or architectural services. | С учетом результатов проверки УСВН Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с 15 августа 2005 года включает во все документы по торгам и в заключаемые по их результатам контракты на строительные, инженерные и/или архитектурные услуги стандартную оговорку Организации Объединенных Наций о взыскании заранее оцененных убытков. |
| Marketplace Tenders is the only gateway to the Russian and Ukrainian tendering opportunities, because we provide information on all private and government procurement in these countries. | Таким образом, Контрактова площа Тендеры - единственная электронная тендерная система с таким широким спектром услуг и информации о международных государственных и частных тендерах. Все наши подписчики имеют полный доступ к наибольшим мировым тендерам и торгам! |
| We are working for a more robust financial sector, privatizing public banks, operationalizing the Court of Auditors and instituting a new public tendering code that is fully aligned with international standards. | Мы стараемся создать более энергичный и жизнеспособный финансовый сектор, приватизируя в этих целях государственные банки, приведя в действие Счетную палату и учредив новый государственный кодекс по тендерным торгам, всецело отвечающий международным стандартам. |
| So, in addition to saving time, you'll be able to deal with costs and tendering much more efficiently. | Таким образом, помимо значительной экономии времени, Вы сможете на качественно новом уровне заниматься подготовкой к строительным торгам и расчетами затрат. |
| By the end of 2012, all three Rome-based agencies were using the same electronic tendering software and the UNGM supplier registration website for compiling their vendor database. | К концу 2012 года все три базирующихся в Риме учреждения использовали одно и то же компьютерное программное обеспечение для проведения тендеров и задействовали веб-сайт ГРООН, на котором регистрируются поставщики, для создания базы данных об их поставщиках. |
| In addition to internal causes such as high turnover of staff and improper estimating of time-frames, the Administration attributed the delays in implementing projects to frequent closures of the West Bank, which severely disrupted schedules for construction, consultancy services, tendering and preparation of drawings. | Помимо внутренних причин, таких как большая текучесть рабочей силы и неправильная оценка сроков, Администрация относила задержки в осуществлении проектов за счет частых закрытий Западного берега, которые приводили к срыву графиков строительства, консультационных услуг, проведения тендеров и подготовки чертежей. |
| Where these arrangements are deemed to be most suitable the approach taken must continue to take full account of the legal requirements relating to tendering, contracts and competition. | Когда эти механизмы признаются наиболее подходящими, необходимо в рамках применяемого подхода продолжать в полной мере учитывать правовые требования, касающиеся проведения тендеров, договоров и конкуренции. |
| Vocational training centres will be selected on a competitive basis through a tendering procedure. | Подбор профессиональных учебных заведений будет осуществляться на конкурсной основе путем проведения тендеров. |
| Regardless of whether services are privatized or not, there must be careful monitoring in place for quality control of each service, as well as rigorous and transparent procedures for tendering them out. | Вне зависимости от того, приватизируются услуги или нет, должен вестись тщательный мониторинг качества каждой оказываемой услуги, а также существовать прозрачные процедуры проведения тендеров. |
| The experience with all the online tendering processes indicated that developing country suppliers were able to participate successfully. | Опыт онлайновых тендерных процессов показывает, что поставщики из развивающихся стран могли успешно принимать в них участие. |
| The communicants alleged failure by the public authorities to provide information and to ensure opportunities for public participation in decision-making processes related to urban planning and zoning as well as in procedures related to tendering. | Авторы сообщений утверждают о бездействии государственных органов в связи с представлением информации и обеспечением возможностей для участия общественности в процессах принятия решений, относящихся к планированию и зонированию городов, а также в процедурах организации тендерных торгов. |
| Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. | Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов. |
| Together with notices, we also provide you with bidding guidelines, news and latest developments in the sector of private and public tendering, subcontracting opportunities, laws and regulations on procurement procedures in different countries, etc. | Вместе с объявлениями о торгах, мы также направляем Вам рекомендации относительно участия в тендерах и новости о государственных и частных закупках, потенциальных коммерческих возможностях, законодательстве в сфере тендерных процедур различных стран и т.п. |
| Articles 21 to 24104. No comments were made on articles 21 to 24, entitled: Domestic tendering; Procedures for soliciting tenders or applications to prequalify; Contents of invitation to tender and invitation to prequalify; and Provision of solicitation documents. | В отношении статей 21-24, озаглавленных "Внутренние торги"; "Процедуры привлечения тендерных заявок или заявок на предквалификационный отбор"; "Содержание приглашения к участию в торгах и приглашения к предквалификационному отбору"; и "Представление тендерной документации", никаких замечаний высказано не было. |
| The tendering and review processes were completed by the end of 2009 and the finalization of a contract is expected shortly. | К концу 2009 года процесс подготовки и рассмотрения тендера был завершен, и в ближайшее время будет завершена работа над контрактом. |
| Regarding the Committee's concern about the competitive tendering of prison management, he underscored that prisoners would remain in the legal custody of the Chief Executive of the Department of Corrections. | Касаясь обеспокоенности Комитета в отношении проведения конкурсного тендера на управление тюрьмами, он подчеркивает, что заключенные останутся под юридическим контролем начальника Департамента исправительных учреждений. |
| The project includes the development of infrastructure for the town centre, the design and tendering for the new port at Little Bay and reconstruction of the main roads from Belham in the south to Look Out community in the north. | Этот проект включает в себя развитие инфраструктуры центра города, проектирование нового порта в Литл-Бэе и проведение тендера на его строительство, а также восстановление главных дорог от Белхама на юге до поселения Лук-Аут на севере. |
| In procurement, AS oversaw the administrative process for the tendering of the ITL, which, both in terms of dollar value and complexity of contractual arrangements, is the largest procurement package in the history of the secretariat. | В области закупок программ АС осуществляла надзор над административным процессом организации тендера в связи с МРЖО, который, как с точки зрения стоимости в долларах, так и с точки зрения сложности контрактных положений, является самым крупным пакетом закупок за время существования секретариата. |
| The contract was signed after the elections in October 2005 and under less than fair and transparent tendering procedures. | Этот контракт был подписан после выборов в октябре 2005 года, однако при проведении тендера требования, касающиеся добросовестности и транспарентности, должным образом не соблюдались. |