Croatia further reported that interested parties may participate in such tenders pursuant to requirements and tendering procedures set forth in the tender documentation. | Хорватия также сообщила, что заинтересованные стороны могут участвовать в таких торгах в соответствии с требованиями и процедурами проведения торгов, изложенных в тендерной документации. |
Draft article 8 allowed for electronic tendering, and it would also ensure equality for electronic and traditional publication of procurement notices. | Проект статьи 8 допу-скает проведение электронных торгов и обеспе-чивает также паритет уведомлений о закупках, опубликованных в электронной и традиционной форме. |
Many United Nations country teams are adopting long-term agreements with suppliers to reduce the cost of tendering and to get more favourable terms. | Многие страновые группы Организации Объединенных Наций заключают долгосрочные соглашения с поставщиками для снижения расходов на проведение торгов и получения более благоприятных условий. |
It was noted that two-stage tendering did not involve bargaining, but rather discussions with the aim of refining the specifications and criteria, and thus should not be grouped with the request for proposals with dialogue that indeed involved bargaining. | Было отмечено, что процесс двухэтапных торгов предполагает не переговоры, а скорее обсуждение с целью уточнить спецификации и критерии, и поэтому его не следует включать в одну группу с запросом предложений с проведением диалога, который действительно сопряжен с переговорами. |
After international tendering, on 31 December 1998, the firm of Cotecna Inspection S.A. was contracted to replace Lloyd's Register as the United Nations independent inspection agents, effective 1 February 1999. | По итогам международных торгов, состоявшихся 31 декабря 1998 года, была выбрана компания "Котекна инспексьон", которая с 1 февраля 1999 года будет вместо Регистра Ллойда предоставлять Организации Объединенных Наций независимых инспекторов. |
If there was to be competitive tendering, the problem is all the harder. | Если при этом планировалось организовать конкурентные торги, то эта проблема становится еще более трудноразрешимой. |
Public tendering is the most common method for public procurement of goods and, in some cases, also services to be paid with public funds. | Наиболее распространенным способом публичного приобретения товаров и, в некоторых случаях, услуг, оплачиваемых из государственных средств, являются публичные торги. |
While a slightly different approach was being adopted to the identification of procurement methods, the basic principles from 1994 would not change, with tendering remaining the default method and with the conditions governing the use of single-source procurement remaining robust. | Хотя в отношении определения методов закупок принят несколько иной подход, основные принципы с 1994 года не изменились, и торги остаются методом, выбираемым по умолчанию, причем условия, регулирующие использование закупок из одного источника, остаются довольно жесткими. |
The suggestion was made that the heading of the article should be changed to "Two-envelope tendering". | Было внесено предложение заменить существующее название статьи на "Торги с представлением двух конвертов". |
Consequently, as tendering is the general procurement method for goods and construction, the provisions enable an electronic reverse auction procedure that follows the pattern of the standard tendering method, adapted to provide for an electronic reverse auction. | Следовательно, поскольку основным методом закупок товаров и работ являются торги, эти положения разрешают использовать процедуру электронных реверсивных аукционов по образцу метода стандартных торгов, адаптированного применительно к проведению электронного реверсивного аукциона. |
Australia, Canada and New Zealand would be receptive to the proposal if adequate tendering, contracting, inventory and management controls were established. | Австралия, Канада и Новая Зеландия согласятся с этим предложением в случае обеспечения соответствующего контроля за участием в торгах, заключением контрактов, управлением запасами и административного руководства. |
Also, late submission of requisitions hampered the normal procurement planning process, and ITC procurement guidelines did not clearly define the requirements for using invitations to bid, requests for proposals and international, as opposed to local, tendering. | Кроме того, запоздалое представление заказов препятствует нормальному процессу планирования закупок, и в руководящих принципах ЦМТ в отношении закупок нет четкого определения требований в отношении направления приглашений принять участие в торгах и приглашений направлять предложения и проведения международных торгов вместо местных торгов. |
After implementing the authority's recommendations, including consolidated purchases, reverse tendering, reduced reference prices and opening of bidding procedures to international suppliers, the Institute saved approximately Mex$ 46 billion between 2006 and 2011. | Благодаря осуществлению рекомендаций этого органа, касавшихся, в частности, осуществления объединенных закупок, проведения реверсивных торгов, снижения базовых цен и предоставления возможности участвовать в торгах международным поставщикам, Институт за период 2006-2011 годов сэкономил приблизительно 46 млрд. мексиканских песо. |
Al Mansoor & Al Abdaly Trading & Contracting Co. seeks reimbursement for the costs associated with tendering bids and salary payments to its employees after liberation. | Компания "Аль-Мансур энд Аль-Абдали Трейдинг энд Контрэктинг Ко." претендует на возмещение ей расходов на участие в конкурентных торгах и выплату заработной платы сотрудникам после освобождения. |
That is why the Forum Train Europe with its global meetings A and B cannot act as an international application and tendering conference. | Поэтому Европейский форум железнодорожных компаний вместе со своими глобальными совещаниями А и В не может выступать в роли международного механизма, координирующего подачу заявок и участие в торгах. |
This model consists of detailed descriptions of about 35 trade-related key processes such as Quotation, Tendering, Catalogue, Ordering, Scheduling, Invoicing. | Эта модель включает в себя подробное описание около 35 связанных с торговлей ключевых операций, таких, как биржевая котировка, проведение торгов, каталогизация, выдача заказов, составление календарного графика, выписка счета-фактуры. |
It was felt that paragraph (3) (a) should remain essentially in its current form, in recognition of possible cases in which it would be feasible to draw up detailed specifications yet in which tendering would nevertheless not be the most appropriate method. | Было решено сохранить пункт За в его нынешнем виде без существенных изменений для учета возможных случаев, когда сформулировать подробные спецификации практически возможно, однако проведение торгов, тем не менее, не будет наиболее целесообразным методом. |
It was noted that the issue before the Working Group was how to address the situation in which such a specification could not be drafted and tendering was not appropriate. | Было выражено общее мнение о том, что Рабочей группе необходимо решить вопрос о том, каким образом рассматривать ситуацию, когда такие спецификации не могут быть разработаны и проведение торгов оказывается нецелесообразным. |
Tendering and execution of site studies | проведение торгов и замер площади; |
The UNCITRAL Model Law also provides that tendering should be used for the procurement of services when it is feasible to formulate detailed specifications and tendering is considered "appropriate". | Типовой закон ЮНСИТРАЛ предусматривает также, что торги следует использовать для закупок услуг, когда можно сформулировать подробные спецификации и проведение торгов считается "уместным". |
A suggestion was made that the characterization of the selection procedure set forth in article 41 sexies (12) as "akin to tendering" should be deleted. | Было предложено опустить выражение "аналогичен торгам", которое используется для описания процедуры отбора, изложенной в статье 41 сексиес (12). |
It was noted that, although the same conditions for use would apply to the proposed procurement method and two-stage tendering, one main difference between these two procurement methods would be the extent to which, and manner in which, the number of participants could be limited. | Было отмечено, что, хотя к предложенному методу закупок и двухэтапным торгам применяются одинаковые условия, основное различие между этими двумя методами закупок заключается в том, в какой степени и каким образом можно ограничить число участников. |
In response to the OIOS audit, the United Nations Office at Geneva is including, effective 15 August 2005, the standard United Nations clause for liquidated damages in all tendering documents and resulting contracts related to construction, engineering and/or architectural services. | С учетом результатов проверки УСВН Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с 15 августа 2005 года включает во все документы по торгам и в заключаемые по их результатам контракты на строительные, инженерные и/или архитектурные услуги стандартную оговорку Организации Объединенных Наций о взыскании заранее оцененных убытков. |
It supports users when estimating quantities for technical specifications, which can then be transferred to a TAI system and used as the basis for tendering. | Он помогает пользователям оценить объемы работ для технических спецификаций, которые затем могут быть переданы в систему подготовки к строительным торгам, расчетов затрат и оформления счетов и использованы в качестве основы для строительных торгов. |
Two-stage tendering, like an auction, involves successive tendering phases, but the Model Law does not give any guidance on how article 33 applies to two-stage tendering. | При двухэтапных торгах, как и при аукционе, процедура торгов состоит из последовательных этапов, однако в Типовом законе не содержится никаких указаний о том, каким образом статья ЗЗ применяется к двухэтапных торгам. |
By the end of 2012, all three Rome-based agencies were using the same electronic tendering software and the UNGM supplier registration website for compiling their vendor database. | К концу 2012 года все три базирующихся в Риме учреждения использовали одно и то же компьютерное программное обеспечение для проведения тендеров и задействовали веб-сайт ГРООН, на котором регистрируются поставщики, для создания базы данных об их поставщиках. |
Where these arrangements are deemed to be most suitable the approach taken must continue to take full account of the legal requirements relating to tendering, contracts and competition. | Когда эти механизмы признаются наиболее подходящими, необходимо в рамках применяемого подхода продолжать в полной мере учитывать правовые требования, касающиеся проведения тендеров, договоров и конкуренции. |
The analysing group noted as the plan contained in the request is subject to timeliness of tendering and contracting processes, the establishment of the NMAA and the NMAC, and the timely receipt of funding from the European Union, the plan may be subject to considerable change. | Анализирующая группа отметила, что, поскольку план, содержащийся в запросе, зависит от своевременности процессов проведения тендеров и заключения контрактов, создания НОПМД и НЦПМД, а также своевременного получения финансовых средств со стороны Европейского союза, этот план может подвергнуться значительным изменениям. |
Vocational training centres will be selected on a competitive basis through a tendering procedure. | Подбор профессиональных учебных заведений будет осуществляться на конкурсной основе путем проведения тендеров. |
Regardless of whether services are privatized or not, there must be careful monitoring in place for quality control of each service, as well as rigorous and transparent procedures for tendering them out. | Вне зависимости от того, приватизируются услуги или нет, должен вестись тщательный мониторинг качества каждой оказываемой услуги, а также существовать прозрачные процедуры проведения тендеров. |
The experience with all the online tendering processes indicated that developing country suppliers were able to participate successfully. | Опыт онлайновых тендерных процессов показывает, что поставщики из развивающихся стран могли успешно принимать в них участие. |
It was confirmed that the first stage of the procedure for closed framework agreements would be conducted as a normal tendering procedure, including competitive evaluation of the suppliers' tenders or other offers. | Было подтверждено, что первый этап процедуры закрытых рамочных соглашений будет осуществляться как обычная процедура торгов, включающая конкурентную оценку тендерных заявок или других оферт поставщиков. |
The communicants alleged failure by the public authorities to provide information and to ensure opportunities for public participation in decision-making processes related to urban planning and zoning as well as in procedures related to tendering. | Авторы сообщений утверждают о бездействии государственных органов в связи с представлением информации и обеспечением возможностей для участия общественности в процессах принятия решений, относящихся к планированию и зонированию городов, а также в процедурах организации тендерных торгов. |
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. | Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов. |
Articles 21 to 24104. No comments were made on articles 21 to 24, entitled: Domestic tendering; Procedures for soliciting tenders or applications to prequalify; Contents of invitation to tender and invitation to prequalify; and Provision of solicitation documents. | В отношении статей 21-24, озаглавленных "Внутренние торги"; "Процедуры привлечения тендерных заявок или заявок на предквалификационный отбор"; "Содержание приглашения к участию в торгах и приглашения к предквалификационному отбору"; и "Представление тендерной документации", никаких замечаний высказано не было. |
In October 2013, the WFP-led common procurement team of the Rome-based agencies issued a tender for electricity services using a combination of closed tendering and a "reverse-auction" process. | В октябре 2013 года руководимая ВПП единая закупочная группа базирующихся в Риме учреждений объявила торги на услуги электроснабжения, используя комбинацию закрытого тендера и процедуры "аукциона покупателей". |
Mr. Zhao Yong (China) said that the last sentence of paragraph 8 expressed only one of the purposes of tender security, the main purpose of which was to reduce the risk of tendering and to avoid irresponsible bids. | Г-н Чжао Юн (Китай) говорит, что в последнем предложении пункта 8 отражена лишь одна из целей тендерного обеспечения, главное предназначение которого состоит в снижении рисков при проведении тендера и недопущении безответственных заявок. |
The project includes the development of infrastructure for the town centre, the design and tendering for the new port at Little Bay and reconstruction of the main roads from Belham in the south to Look Out community in the north. | Этот проект включает в себя развитие инфраструктуры центра города, проектирование нового порта в Литл-Бэе и проведение тендера на его строительство, а также восстановление главных дорог от Белхама на юге до поселения Лук-Аут на севере. |
In procurement, AS oversaw the administrative process for the tendering of the ITL, which, both in terms of dollar value and complexity of contractual arrangements, is the largest procurement package in the history of the secretariat. | В области закупок программ АС осуществляла надзор над административным процессом организации тендера в связи с МРЖО, который, как с точки зрения стоимости в долларах, так и с точки зрения сложности контрактных положений, является самым крупным пакетом закупок за время существования секретариата. |
Guiding principle 1: It will usually be necessary and desirable for the private partners to be selected as a result of a properly constructed procurement or tendering exercise. | Руководящий принцип 1 Обычно необходимо и желательно отбирать частных партнеров по итогам должным образом организованного конкурса на размещение заказов или по результатам тендера. |