Английский - русский
Перевод слова Tendering
Вариант перевода Торгов

Примеры в контексте "Tendering - Торгов"

Примеры: Tendering - Торгов
ITC informed the Board that in the past it had not undertaken competitive tendering for service contracts where it valued the experience of existing contractors, who continue to provide a high level of service. ЦМТ поставил Комиссию в известность о том, что в прошлом он не проводил конкурентных торгов по сервисным контрактам в тех случаях, когда он давал высокую оценку опыту имеющихся контракторов, продолжающих обеспечивать высокий уровень обслуживания.
With reference to paragraph (3), the Working Group agreed that it would be useful to clarify that the negotiations referred to were part of the first stage of the two-stage tendering. В связи с пунктом 3 Рабочая группа приняла решение разъяснить, что указанные переговоры являются частью первого этапа двухэтапных торгов.
Established procurement procedures were not followed in the tendering exercise for this project, and the relevant contracts between the United Nations and the international service agencies providing such personnel did not adequately protect the interests of the Organization. Установленные процедуры приобретения услуг не соблюдались при проведении торгов для этого проекта, и при заключении соответствующих контрактов между Организацией Объединенных Наций и международными агентствами по трудоустройству, предоставлявшими такой персонал, не обеспечилась надлежащая защита интересов Организации.
The competitive tendering exercise that preceded the award of this contract had revealed that the awardee was the only provider of buses in Angola that met United Nations safety standards. В ходе конкурентных торгов, предшествовавших заключению контракта, выяснилось, что подрядчик является единственной компанией по эксплуатации автобусов в Анголе, деятельность которой соответствует нормам Организации Объединенных Наций в области безопасности.
The process involved a competitive tendering operation in which a UK market research company Research International Ltd won the 5-year contract for local data collection. Этот процесс включал проведение конкурсных торгов, на которых действующая в Соединенном Королевстве компания по исследованиям рынка "Рисерч интернэшнл лтд." выиграла пятилетний контракт на проведение сбора данных на местном уровне.
It was regrettable that established procurement procedures had not been followed in the tendering exercise for the pilot project on international contractual personnel in the United Nations Protection Force (UNPROFOR). К сожалению, утвержденный порядок закупок соблюдался в ходе торгов на осуществление экспериментального проекта набора для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) международных сотрудников, работающих по контрактам.
In particular, it was suggested to restrict the use of mandatory lists to procurements not subject to tendering procedures and to certain compilations of suppliers. Было, в частности, предложено предусмотреть возможность использования обязательных списков только для закупок, в отношении которых не применяются процедуры торгов, и только для определенных перечней поставщиков.
) the procuring entity may engage in procurement by means of two-envelope tendering in accordance with this article in order to seek proposals as to various possible means of meeting its needs and obtain the most satisfactory solution. ) закупающая организация может проводить закупки с помощью торгов с представлением двух конвертов в соответствии с настоящей статьей для привлечения предложений в отношении различных возможных методов удовлетворения своих потребностей и выявления наиболее приемлемого решения.
This service, for which UNOPS earned an income of $0.27 million, besides ensuring transparency of the tendering and contracting process and often generating notable price savings, also contributes to capacity building of the assisted governmental entities. Эти услуги, за предоставление которых ЮНОПС получило доход в сумме 0,27 млн. долл. США, помимо обеспечения транспарентности торгов и процесса заключения контрактов и зачастую существенного снижения цены, также способствуют укреплению потенциала правительственных учреждений, которым оказывается помощь.
It was confirmed that the first stage of the procedure for closed framework agreements would be conducted as a normal tendering procedure, including competitive evaluation of the suppliers' tenders or other offers. Было подтверждено, что первый этап процедуры закрытых рамочных соглашений будет осуществляться как обычная процедура торгов, включающая конкурентную оценку тендерных заявок или других оферт поставщиков.
At the country office level, UNDP intends to develop tools and information, including guidelines, templates and/or modules, to assist staff in incorporating green issues into the tendering and selection processes by December 2000. На уровне страновых отделений ПРООН намеревается к декабрю 2000 года подготовить соответствующие рабочие документы и информационные материалы, в том числе руководящие принципы, типовые формы и/или модули, которые должны помочь персоналу учитывать экологические требования при проведении торгов и отборе кандидатур.
In support of the proposal, it was stated that, since entry into force of procurement contracts awarded using methods of procurement other than tendering would be governed by local law, the procuring entity should not be burdened with notifying details of law. В поддержку этого предложения было указано, что, поскольку вступление в силу договора о закупках, заключенного с использованием методов закупок, помимо проведения торгов, регулируется местным законодательством, не следует обременять закупающую организацию требованием изложения в документации содержания законодательных актов.
The prevailing view was however that what was typically most important at this stage in a tendering proceeding was to establish a record of the prices of the tenders by reading them out at the opening so as to foster transparency and to avoid disputes. В то же время господствовавшее мнение сводилось к тому, что обычно наиболее важным моментом этого этапа процедур торгов является регистрация цен заявок, причем они зачитываются открыто, с тем чтобы содействовать открытости и избежать споров.
The Agency is already involved in a review of its tendering and contracting procedures and has engaged specialist consultants with financial support from the Government of the United Kingdom. Агентство уже осуществляет обзор своих процедур проведения торгов и заключения контрактов и для этой цели привлекло специалистов-консультантов, при финансовой поддержке правительства Соединенного Королевства.
The conduct of the auction itself would under the draft text below be governed by the principles and objectives of the rules governing tendering. Само проведение аукциона согласно проекту текста, представленного ниже, будет регулироваться на основе принципов и норм, регулирующих проведение торгов.
Some support was expressed for the four-year limit found in the EU Directives, noting that it was reasonable given the normal time of six or seven months required for conducting a tendering proceeding. Определенная поддержка была выражена установлению четырехлетнего предела, предусмотренного в директивах ЕС, и было отмечено, что такой шаг был бы разумным с учетом обычного срока продолжительностью в шесть или семь месяцев, требуемого для проведения процедуры торгов.
However, it has been observed that the ability to bid downwards may undermine the basic discipline of tendering and risks that the best price may never be achieved. Однако было отмечено, что способность представлять предложение со снижением цены может подорвать базовую дисциплину проведения торгов и сопряжена с риском того, что оптимальную цену нельзя будет достигнуть.
Projects for the construction of sewerage, drainage and water supply systems in eight camps could not proceed on schedule due to tendering, financial and logistical difficulties. Из-за трудностей, связанных с проведением торгов, финансированием и материально-техническим обеспечением, невозможно было соблюсти график осуществления проектов строительства систем канализации, дренажа и водоснабжения в восьми лагерях.
The use of ISO standards for international commercial transactions can help to eliminate or reduce corruption and bribery, since they provide appropriate criteria for concluding contracts, exchange of goods and tendering and conformity assessment, for public procurement. Применение стандартов ИСО в международных деловых операциях может способствовать ликвидации или сокращению коррупции и взяточничества, поскольку в них предусматриваются надлежащие критерии заключения контрактов, поставки товаров, проведения торгов и оценки соответствия в области государственных закупок.
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ.
For example, recourse to two-envelope tendering was justified by other considerations, and recourse to request for quotations was justified by considerations of economic efficiency only by implication. Например, использование торгов с системой двух конвертов оправдывается иными соображениями, а использование запроса котировок обосновывается соображениями экономической эффективности только опосредованно.
This is sometimes not easy from a legal point of view because of the need for privacy in tendering and other aspects, which are important for the deal's success. В некоторых случаях этого непросто добиться с правовой точки зрения, поскольку необходимо соблюдать конфиденциальность процесса торгов и учитывать другие аспекты, которые имеют важное значение для успеха сделки.
The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. Отставание в строительстве жилья в 2011 году, из-за длительного процесса торгов и утверждения между стадиями проекта, привело к резкому сокращению числа добровольных возвращений представителей меньшинств, по сравнению с аналогичным периодом 2010 года.
The experience of one international organization with the use of the method was shared, noting that it saved considerable time as compared with that required for the use of two-stage tendering. Было рассказано об опыте одной международной организации в связи с использованием этого метода, который позволил ей сэкономить значительное время по сравнению с тем, которое потребовалось бы для проведения двухэтапных торгов.
Mr. Fruhmann (Austria), referring to article 47, asked whether he understood correctly that, in two-stage tendering the procuring entity could not make a material change to characteristics of the subject matter of the procurement between the first and the second stage. Г-н Фруман (Австрия), говоря о статье 47, спрашивает, правильно ли он понимает, что в ходе двухэтапных торгов закупающая организация не может между первым и вторым этапом вносить существенные изменения в характеристики объекта закупок.