| These, however, are quite general and relate mostly to non-discrimination provisions and the use of competitive dialogue in tendering. | Вместе с тем они носят довольно общий характер и касаются главным образом недискриминационных положений и использования основанного на конкурсном принципе диалога при проведении торгов. | 
| Croatia further reported that interested parties may participate in such tenders pursuant to requirements and tendering procedures set forth in the tender documentation. | Хорватия также сообщила, что заинтересованные стороны могут участвовать в таких торгах в соответствии с требованиями и процедурами проведения торгов, изложенных в тендерной документации. | 
| Draft article 8 allowed for electronic tendering, and it would also ensure equality for electronic and traditional publication of procurement notices. | Проект статьи 8 допу-скает проведение электронных торгов и обеспе-чивает также паритет уведомлений о закупках, опубликованных в электронной и традиционной форме. | 
| Whereas procurement requires competitive tendering and Contracts Committee approval, selecting and appointing partners, despite their importance to UNHCR delivery, requires far less extensive procedures. | Если для осуществления закупок требуется проведение открытых торгов и санкция Комитета по контрактам, то для отбора и назначения партнеров, несмотря на их важную роль в осуществлении программ УВКБ, требуются гораздо менее масштабные процедуры. | 
| Any degree of variation of the services cost under the new tendering methodology will need to be reviewed and evaluated against the savings achieved from indirect cost elements. | Любую разницу в цене услуг, определенной в соответствии с новой методикой проведения торгов, необходимо будет проанализировать и оценить с учетом экономии средств, достигнутой за счет сокращения косвенных издержек. | 
| Many United Nations country teams are adopting long-term agreements with suppliers to reduce the cost of tendering and to get more favourable terms. | Многие страновые группы Организации Объединенных Наций заключают долгосрочные соглашения с поставщиками для снижения расходов на проведение торгов и получения более благоприятных условий. | 
| However, under certain circumstances such as extreme urgency, a procuring entity may resort to limited tendering procedures, provided this will not favour domestic suppliers. | Однако при определенных обстоятельствах, например в условиях крайне сжатых сроков, закупающая организация может использовать упрощенные процедуры проведения торгов, при условии что это не поставит в привилегированное положение отечественных поставщиков. | 
| Survey suppliers' capabilities and use two-track approach to sourcing and tendering | Отслеживание возможностей поставщиков и использование двуединого подхода к системе подряда и конкурсных торгов | 
| The demonstrated benefits include a reduction in the cost of tendering and improved efficiency by eliminating individual tenders by agencies, thereby avoiding duplication of work. | К наглядным преимуществам этой системы относятся сокращение расходов на проведение торгов и повышение эффективности благодаря отказу учреждений от проведения отдельных торгов, что позволяет избежать дублирования работы. | 
| He stressed the importance of creating a favourable overall policy framework by removing bureaucratic obstacles in tendering and qualification procedures and encouraging dialogue between the public and private players in the sector. | Он отметил важное значение создания общей благоприятной среды путем устранения бюрократических препятствий при организации торгов и осуществлении квалификационных процедур и поощрения диалога между государственными и частными субъектами, участвующими в этом секторе. | 
| In support of the proposal, it was stated that, in practice, procurement of services was carried out by means of either tendering or request for proposals. | В поддержку этого предложения было указано, что на практике закупка услуг производится путем проведения торгов или запроса предложений. | 
| Likewise, the agreement on government procurement has substantially expanded the coverage of government units, products and services and improved procedures for participation and tendering. | Аналогичным образом, соглашение по государственным закупкам привело к существенному расширению области охвата государственных субъектов, товаров и услуг и к улучшению процедур для участия и проведения торгов. | 
| Work on the construction phase was due to start soon after 30 June 1997, once tendering procedures were completed. | Строительные работы должны начаться после завершения процедуры проведения торгов - вскоре после 30 июня 1997 года. | 
| The Working Group may consider that such arrangements are not possible under the Model Law's tendering procedure, which envisages only one round of tenders. | Рабочая группа может счесть, что достижение таких договоренностей не представляется возможным с учетом установленной в Типовом законе процедуры торгов, которая предусматривает только один раунд представления тендерных заявок. | 
| For limited tendering procedures, used when competition is not appropriate, the GPA rules on lists do not apply. | Содержащиеся в СПЗ правила, касающиеся списков, не применяются в рамках ограниченных процедур торгов, когда необходимость обеспечения конкуренции не является актуальной. | 
| It has been suggested that treating such auctions as a version of traditional tendering would require the introduction of additional rules to address auctions' special features. | Существует мнение о том, что рассмотрение подобных аукционов в качестве варианта традиционных методов торгов потребует включения дополнительных положений для рассмотрения особенностей аукционов. | 
| Working with LDCs to ensure transparency of development cooperation programmes, including tendering for international aid projects; | ё) проведение работы с НРС, направленной на обеспечение транспарентности программ сотрудничества в области развития, включая проведение торгов по проектам международной помощи; | 
| The Working Group considered whether any procurement methods, such as tendering, should be expressly excluded from the ambit of the draft article. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли прямо исключить из сферы действия этого проекта статьи любые методы закупок, например процедуры торгов. | 
| International experience in the award of privately financed infrastructure projects has revealed some limitations of traditional forms of competitive selection procedures, such as the tendering method. | Международный опыт в области выдачи подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, свидетельствует о том, что традиционным формам процедур конкурентного отбора, например проведению торгов, присущи определенные ограничения. | 
| Reduce construction costs by improving tendering procedures and sharing best construction practices; | сокращение расходов на строительство посредством усовершенствования процедур проведения торгов и обмена передовым строительным опытом; | 
| The lower cost of school infrastructures as a result of better tendering procedures and the sharing of best construction practices has also increased enrolment levels. | Снижение расходов на школьную инфраструктуру, обусловленное усовершенствованием процедур проведения торгов и обменом передовым строительным опытом, также повысило уровень посещаемости школ. | 
| Activities under this Programme also involve assistance and guidance in the preparation of technical specifications, tendering, and technical and commercial evaluation in respect of requisitions. | Работа в рамках данной программы также включает оказание помощи и разработку руководящих указаний по вопросам подготовки технических спецификаций, проведения торгов и оценки технических и коммерческих аспектов заявок. | 
| The competence of the regulator in planning, managing complex tendering processes, effective contract conclusion, overseeing PPAs and tariff setting, was key determinant of success. | Ключевым фактором успеха являлась компетентность регулирующего органа в вопросах планирования, организации сложных процессов конкурсных торгов, эффективного заключения контрактов, надзора за СЗЭ и установления тарифов. | 
| It was noted that this element of differentiation between tendering and request for proposals proceedings was not found in the draft Model Law. | Было отмечено, что дифференциации по этому признаку между процедурами торгов и запросом предложений в проекте Типового закона не проводится. | 
| In early 2009, the Procurement Division launched a six-month pilot project on electronic tendering using the electronic tendering application system developed by the World Food Programme. | В начале 2009 года Отдел закупок приступил к осуществлению шестимесячного экспериментального проекта проведения электронных торгов с использованием системы электронного представления заявок на торги, которая была разработана Всемирной продовольственной программой. |