| Frank is a very tender, beautiful man. | Френк - нежный, прекрасный мужчина. |
| He is a real man's man, yet surprisingly... tender. | Он настоящий мужчина и в то же время удивительно нежный. |
| such a tender flower, still unopened. | Какой нежный цветок, и еще нераскрывшийся! |
| I mean, Kim's canal is spectacular, and Kanye's tender birthing rap really just did the rest. | У Ким потрясающие родовые пути, а нежный родовой рэп Кейни Уэста, сделал остальное. |
| Lrrr used to be so tender. | Лррр был такой нежный. |
| In March 2013, the museum announced FCP had determined the locomotive would not return to the main line until 2015, and believed the outstanding work should be put out to external tender. | В марте 2013 года музей объявил, что по мнению FCP Flying Scotsman не вернётся на главный путь до 2015 года, а исполнителя оставшейся части работы следует определить через публичный тендер. |
| As well, Belarus indicated that the EC had confirmed its willingness to continue its support to the project and to re-launch a tender "in the very near future". | Кроме того, Беларусь указала, что ЕК подтвердила свою готовность продолжать оказывать поддержку для проекта и вновь объявить тендер "в ближайшем будущем". |
| The regional authority publishes every quarter, in at least two generally available media publications, a list of real property to be put out for tender in each urban municipality. | региональный орган власти публикует каждый квартал минимум в двух общедоступных изданиях СМИ список объектов недвижимости, выставляемых на тендер в каждом городском муниципалитете. |
| (e) At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Belarus indicated that the tender had been cancelled as an adequate consortium with the technical capacity to destroy the PFM mines could not be identified. | ё) на совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 23 апреля 2007 года Беларусь указала, что тендер был аннулирован, ибо не удалось идентифицировать адекватный консорциум, располагающий техническими возможностями для уничтожения мин ПФМ. |
| to evaluate investment project proposals emerging from the training courses and other project activities, The tender should be undertaken by the United Nations Office at Geneva based on carefully designed terms of reference in accordance with the rules and procedures of the United Nations procurement services. | Тендер должен быть проведен в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве на основе тщательно разработанного круга ведения в соответствии с правилами и процедурами снабженческих служб Организации Объединенных Наций. |
| (b) Increase in the number of vendors eligible for tender invitations | Ь) Увеличение числа поставщиков, соответствующих требованиям, предъявляемым к участникам торгов |
| Later, the bakeries were sold by this Committee to the joint-venture, through an official tender following a decision by the Committee of Ministers. | Позднее пекарни были проданы Комитетом совместному предприятию в ходе официальных торгов, объявленных по решению кабинета министров. |
| Given that the contract was not yet effective, the work performed by TPL had neither been invoiced to Techcorp nor approved for payment by Techcorp. Furthermore, there was no detailed budget to compare with the tender stage estimates. | Поскольку контракт еще не вступил в силу, произведенные ТПЛ работы не были ни предъявлены к оплате Техслужбе, ни утверждены им к оплате. Кроме того, не была подготовлена подробная смета, которую можно было бы сопоставить с представленными в ходе торгов оценками. |
| Following the delays experienced in this project, as indicated in the previous report of the Secretary-General, a construction tender was issued by the Procurement Division at Headquarters on 20 May 2008. A bidders' conference followed at the Economic Commission for Africa on 6 June 2008. | В связи с задержками в осуществлении данного проекта, о которых говорится в предыдущем докладе Генерального секретаря, 20 мая 2008 года Отдел закупок в Центральных учреждениях объявил торги на строительный подряд. 6 июня 2008 года в комплексе Экономической комиссии для Африки состоялась конференция участников торгов. |
| Final determination as to all surcharges to be made against staff members or others as a result of losses will be made by the Registrar. 10.5 Substantial purchases of equipment, supplies and other requirements as specified in the Financial Rules shall be by tender. | Окончательное решение относительно взыскания с сотрудников или других лиц недостачи принимается Секретарем. 10.5 Значительные закупки оборудования, материалов и удостоверение прочих потребностей, указанных в Финансовых правилах, производятся посредством торгов. |
| As regards the revisions to article 30 (5)(a), it was decided that the text should remove any possibility that the supplier could insist on the submission of a paper-based tender. | Что касается пересмотренных положений статьи 30(5)(а), то было решено, что данный текст должен исключать любую возможность того, что поставщик может настаивать на представлении тендерной заявки в форме бумажного документа. |
| In such a case, the effectiveness of the tender of the supplier or contractor will terminate upon the expiry of the original period of effectiveness specified in the solicitation documents. | В таком случае срок действия тендерной заявки поставщика или подрядчика заканчивается по истечении первоначального срока действия, указанного в тендерной документации. |
| In domestic practice, some countries authorize the notice of acceptance of a tender to be sent electronically. | На практике некоторые страны узаконили уведомление об акцепте тендерной заявки, направляемой электронным способом34. |
| (c) To clarify in the penultimate sentence of paragraph 24 that the sentence was intended to address a situation in which there was a system failure prior to the receipt of a tender by the procuring entity. | с) пояснить в предпоследнем предложении текста пункта 24, что в этом предложении речь идет о случаях, когда получению тендерной заявки закупающей организацией предшествовал сбой в работе системы. |
| The cancellation of the procurement may be required for example where collusion between the supplier or contractor presenting the successful tender and the supplier or contractor presenting the next successful tender is suspected since this may lead to the acceptance of the tender with the abnormally high price. | Отмена процедур закупок может потребоваться, например, когда существует подозрение о наличии сговора между поставщиком или подрядчиком, представившим выигравшую тендерную заявку, и поставщиком или подрядчиком, представившим следующую выигравшую заявку, поскольку это может привести к акцепту тендерной заявки с анормально завышенной ценой. |
| Business plan for investment project "Plant for production of bottle-grade polyethyleneterephthalate" has been developed and open tender for procurement of complete equipment was announced. | По инвестиционному проекту «Установка по производству полиэтилентерефталата пищевого назначения», разработан бизнес-план, объявлен открытый конкурс на закупку комплектного оборудования. |
| In 2005, as Prime Minister of Ukraine she held an open tender for the privatization of Kryvorizhstal, as a result of which the enterprise was sold for 24.2 billion hryvnias - the starting price was 10 billion hryvnias. | В 2005 году на посту Премьер-министра Украины провела открытый конкурс по продаже "Криворожстали", в результате которого предприятие было приватизировано за 24,2 млрд. грн. |
| The Minister of Territorial Administration stated that technical preparations had begun, including the tender for the biometric registration system. | Министр территориальной администрации заявил, что техническая подготовка к выборам уже началась, в рамках которой, в частности, объявлен конкурс на поставку системы биометрической регистрации избирателей. |
| The total of five bids was submitted: from Azaris Ltd., NPMTs Kardio Ltd., Astra-Med SE, Ukrmed Ltd., Transmed Ltd. All the bidders were admitted to the tender. | В целом на конкурс поступило пять предложений - от ООО «Азарис», ООО «НПМЦ «Кардио», ГП «Астра-Мед», ООО «Укрмед», ООО «Трансмед». Все участники допущены к участию в конкурсе. |
| The first set for 500 schools is at the tender stage. | В настоящее время проходит конкурс на право издания первых комплектов учебников для 500 учебных заведений. |
| Once the construction contract for the additional office facilities is finalized, the tender will commence for the design work, which would incorporate the approved supplemental parking and the associated landscaping. | После заключения подряда на строительство дополнительных служебных помещений будут начаты торги на проведение проектных работ, которые бы учитывали утвержденное предложение о сооружении дополнительной стоянки и создании соответствующего ландшафта. |
| Since its establishment in early 2010, the Commission's task has been to decide which ammunition should be sold, donated or destroyed and how ammunition could be sold or offered for tender. | С момента своего создания в начале 2010 года Комиссия выполняла задачи, связанные с определением категорий военного имущества, предназначенного для продажи, передачи на безвозмездной основе или ликвидации, а также методов продажи такого имущества или его выставления на торги. |
| Nine companies have participated to the tender; however the tender was cancelled on 20 September 2005 since the proposals were technically not sufficient. | В них участвовало девять компаний; однако 20 сентября 2005 года торги были отменены, поскольку все представленные предложения были неадекватными с технической точки зрения. |
| Similarly, the Kenyan law makes collusive tendering a criminal offence unless it is a joint tender disclosed to, and acceptable to, the persons inviting the tender. The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act 1988. | Аналогичным образом, согласно кенийскому закону, участие в торгах по тайному сговору является уголовным преступлением, за исключением тех случаев, когда торги являются совместными, открытыми и приемлемыми для организующих их лиц Закон 1988 года об ограничительной торговой практике, монополиях и контроле в отношении цен. |
| One of the major milestones of the RASAT project in 2005 was the procurement of an airborne optical imaging system through an international tender. | Торги выиграла одна международная компания, и в 2005 году был подписан соответствующий договор на поставку системы. |
| Consistency would then indicate that article 36 (6) should require all of these items, plus the address of the successful supplier, to be disclosed to the unsuccessful suppliers in any given tender. | Далее логично предположить, что статья 36 (6) должна требовать, чтобы вся эта информация, а также адрес выигравшего поставщика доводились до сведения проигравших поставщиков, участвовавших в любых конкретных торгах. |
| Allow for adequate tender submission time frames in accordance with the Procurement Manual; provide clarity on what constitutes "due cause"; and instruct field offices to institute adequate procurement planning | Обеспечивать достаточное время для представления заявок на участие в торгах в соответствии с положениями Руководства по закупкам; четко разъяснить, что именно относится к «веским основаниям»; и поручить местным отделениям внедрить надлежащее планирование закупочной деятельности |
| PricewaterhouseCoopers participated in this competitive tender and was notified on February 2nd that it had been selected to carry out the work. PwC performed the technical work for the project supported by its sub-contractor, Dalberg Global Development Advisors. | В этих конкурентных торгах приняла участие фирма «ПрайсуотерхаусКуперс», и 2 февраля ее уведомили о том, что она была выбрана для проведения этой работы. ПУК выполнила техническую работу в рамках проекта при содействии своего субподрядчика - фирмы «Далберг глобал девелопмент эдвайзорз». |
| Furthermore, an airport manager breached tender procedures by accepting documents from another bidder after the deadline. | Кроме того, один из руководителей аэропорта нарушил процедуру проведения торгов, приняв документы от другой фирмы, желающей участвовать в торгах, после истечения крайнего срока. |
| Information about tenders and tender documentation for public procurement in accordance with the Public Procurement Act | информацию о торгах и относящейся к ним документации для целей государственных закупок в соответствии с Законом о государственных закупках. |
| A tender committee is formed to choose a consulting company. | Сформирован тендерный комитет, который выбирает консалтинговую компанию. |
| That tender process resulted in contracting the International Centre for Asset Recovery to deliver its first regional training course in Kenya in March 2009. | Этот тендерный процесс привел к заключению контракта с Международным центром по возвращению активов на предмет проведения первых региональных учебных курсов в Кении в марте 2009 года. |
| In the framework of the StAR initiative, a tender process for a contract that would facilitate the planning and delivery of courses was launched. | В рамках Инициативы СтАР был начат тендерный процесс на заключение контракта, который поможет улучшить планирование и организацию курсов. |
| There was also the reinstatement of the main Tender Committee in the Ministry of Finance which serves as a final vetting of the procurement recommendations made by other government ministries. | Кроме того, при Министерстве финансов был восстановлен важный Тендерный комитет, который служит в качестве последней контрольной инстанции при вынесении рекомендаций о закупках другими государственными ведомствами. |
| The National Tender Board (NTB): | Национальный тендерный комитет (НТК) |
| It was also the understanding that amendments would be required in the text in the light of the proposed definition of "tender or other submission(s)". | Было также выражено понимание, что в свете предложенного определения термина "тендерная заявка или другое представление" в текст потребуется внести изменения. |
| Subparagraphs 1 (a) to (c) of the article specify the steps that the procuring entity has to take before the abnormally low tender may be rejected, to ensure due process is followed and the rights of the supplier or contractor concerned are preserved. | В подпунктах 1 (a)-(c) данной статьи указаны шаги, которые закупающая организация должна предпринять для обеспечения соблюдения законности и защиты прав соответствующего поставщика прежде, чем тендерная заявка с анормально заниженной ценой может быть отклонена. |
| The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article in the light of the newly proposed definition "tender or other submission(s)" (see para. 60 above). | Комитет отметил, что в название и текст этой статьи будут внесены изменения с учетом нового предложенного определения термина "тендерная заявка или иное представление (представления)" (см. пункт 60 выше). |
| The term the "lowest evaluated tender" was considered to be the least ambiguous and had been used in the 1994 text among other things to emphasize the importance of price in tendering proceedings. | Было сочтено, что термин "тендерная заявка, оцениваемая как наиболее выгодная" является наименее двусмысленным и был использован в тексте 1994 года, в частности, для выделения важности цены при проведении торгов. |
| Additional concerns were raised about this new term, in particular its exact scope and the absence of a reference therein to "other submission security" in line with the newly proposed definition "tender or other submission(s)". | Обеспокоенность была выражена и в отношении других аспектов этого нового термина, в частности, относительно точной сферы его охвата и отсутствия в нем ссылки на "обеспечение иного представления" в соответствии с новым предложенным определением "тендерная заявка или иное представление". |
| The tender met the conditions set in the invitation for tenders and the Ministry of Justice accepted it on 20 December 2002. | Это предложение удовлетворяло условиям, поставленным при объявлении конкурса, и министерство юстиции приняло его 20 декабря 2002 года. |
| Provided the financing of the project has been decided, SIA Merks and Merko Ehitus have notified of their readiness to submit the tender. | Предполагая, что вопрос о финансировании проекта решен, SIA Merks и Merko Ehitus сообщили о своей готовности составить предложение. |
| The expression "project sponsors" refers to the group of companies that submit a joint proposal or tender for the development of an infrastructure project and agree to carry it out jointly if awarded the project by the host Government. | Термин "спонсоры проекта" означает группу компаний, которая представляет совместное предложение или тендерную заявку с целью реализации проекта в области инфраструктуры и соглашается на его совместное осуществление в случае передачи им права на осуществление проекта правительством принимающей страны. |
| The procuring entity may reject a tender, proposal, offer, quotation or bid if a price submitted therein is abnormally low in relation to the goods, construction or services to be procured, provided that: | Закупающая организация может отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку, если предложенная в ней цена анормально занижена в отношении подлежащих закупке товаров и услуг, при условии, что: |
| SAHARA AND SAHEL OBSERVATORY TENDER FOR THE CCD COMMITTEE ON SCIENCE AND TECHNOLOGY | ПРЕДЛОЖЕНИЕ КОМИТЕТУ ПО НАУКЕ И ТЕХНИКЕ, УЧРЕЖДЕННОМУ |
| Where the contracting authority rejects a tender in these circumstances, it shall inform the Commission of that fact." | В случае, если закупающая организация отклоняет тендерную заявку при таких обстоятельствах, она сообщает об этом Комиссии". |
| (b) If the supplier or contractor that presented the tender does not accept a correction of an arithmetical error made pursuant to article 16 of this Law; | Ь) если поставщик или подрядчик, представивший данную тендерную заявку, не соглашается с исправлением какой-либо арифметической ошибки, сделанным в соответствии со статьей 16 настоящего Закона; |
| Importantly, procuring entities must "award each contract to the tenderer who has submitted the best tender on the basis of the award criteria set out in the specifications of the framework agreement", and not on the basis of the revised specifications(d)). | Весьма важно то, что закупающие организации должны "заключать каждый договор с участником торгов, который направил лучшую тендерную заявку, на основе критериев выдачи заказов, установленных в спецификациях в рамочном соглашении", а не на основе пересмотренных спецификаций(d)). |
| The procuring entity may reject a tender, proposal, offer, quotation or bid if a price submitted therein is abnormally low in relation to the goods, construction or services to be procured, provided that: | Закупающая организация может отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку, если предложенная в ней цена анормально занижена в отношении подлежащих закупке товаров и услуг, при условии, что: |
| Modern procurement methods have a high emphasis on price, in some cases obliging the procuring entity to take the lowest tender price or the lowest evaluated tender, with inadequate attention to quality issues. | В современных методах закупок самое пристальное внимание уделяется цене, в результате чего закупающая организация иногда оказывается вынуждена выбирать тендерную заявку с самой низкой ценой или тендерную заявку, оцениваемую как наиболее выгодную, не уделяя должного внимания вопросам качества. |
| Funds for publishing individual titles are granted either to publishing houses chosen through tender proceedings or to publishing houses set up within the cultural unions promoting the minority culture. | Средства на публикацию отдельных изданий предоставляются либо издательствам, выбираемым на конкурсной основе, или издательствам, которые были учреждены при организациях по содействию развитию культуры меньшинств. |
| This campaign will be carried out by organizations selected by tender, and will continue until 30 June 2000. | Эта кампания будет проводиться организациями, отобранными на конкурсной основе, до 30 июня 2000 года. |
| IMF has outsourced its travel agency requirements to an agency through a tender process as it does not wish to employ staff directly on its payroll to manage these processes. | МВФ передал эти функции транспортного агентства на сторону турагентству, отобранному на конкурсной основе, поскольку он не планирует использовать своих сотрудников, находящихся в его штате, для выполнения этих функций. |
| Received support and examined the non-residential premises, which were extremely run, won the tender on a competitive basis and on its own to make repairs, design. | Получив поддержку и обследовавшие нежилые помещения, которые были крайне запущены, выиграли тендер на конкурсной основе и своими силами сделали ремонт, дизайн. |
| In some cases, municipalities tender service delivery contracts to community-based organizations and NGOs, recognizing that services are more likely to reach the urban poor through these channels. | В некоторых случаях муниципалитеты предлагали общинным организациям и НПО на конкурсной основе контракты на оказание услуг, признавая, что скорее всего малоимущие городские жители получат такие услуги через эти каналы. |
| And doubly it is pleasant for us, that Berlioz is a very gentle, tender and kind cat with remarkable character. | И вдвойне нам приятно, что Берлиоз очень нежный, ласковый и добрый котик с замечательным характером. |
| He's very... tender, and Peter even sent photos. | Он очень... ласковый, и Питер даже прислал фотографию. |
| Sam... so tender and delicate... | Сэм... такой ласковый и нежный... |
| July 4 of the same year, he transported the group Tender Mai to Moscow. | 4 июля того же года перевозит группу «Ласковый май» в Москву. |
| The best kiss is very gentle and tender. | Лучший поцелуй - очень ласковый и нежный. |
| Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]). | Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]). |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| We tender mountain expeditions, hikes, ski-tours and mountain heli-ski, rafting in many wild and remote places. | Первоначально агентство приключений и путешествий ЦЭТ "Нева" было создано в 1990-91г.г., чтобы предлагать туристские маршруты по всей территории бывшего СССР. |