Especially if they're young and tender. | Особенно, если он молодой и нежный. |
One kiss, tender supple and spare. | Один поцелуй, нежный податливый и взаимный. |
such a tender flower, still unopened. | Какой нежный цветок, и еще нераскрывшийся! |
The New York Times reviewer John Chamberlain praised Salten's "tender, lucid style" that "takes you out of yourself". | Обозреватель The New York Times Джон Чемберлен похвалил «нежный, ясный стиль» Зальтена, который «выводит вас из себя». |
Her voice was gentle... like a tender breeze on spring leaves. | У неё был нежный голос, как ветерок, играющий весенними листьями. |
MINUSMA is under the tender process for a long-term contract for a fuel supply and service agreement estimated at over $300 million for a period of five years. | В настоящее время МИНУСМА проводит тендер на заключение долгосрочного контракта на поставки горючего и соглашения об обслуживании на пятилетний период на сумму свыше 300 млн. долл. США. |
A tender for specific Indigenous Legal Aid Services, with the aim of providing culturally inclusive and professional legal aid services to Indigenous Australians, was completed in 2006. | Тендер на оказание специальных услуг коренному населению в области правовой помощи, проводимый в целях предоставления коренным австралийцам профессиональных услуг в сфере правовой помощи с учетом культурных особенностей, был завершен в 2006 году. |
The project is partly financed by EBRD. On 19 June 1995, the tender procedure was opened in order to find an operator who would start the toll collection in June 1997. | Данный проект частично финансируется ЕБРР. 19 июня 1995 года был объявлен тендер для поиска оператора, который приступит к взиманию платы за проезд с июня 1997 года. |
It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
A tender for selection of the contractor has been launched. | Объявлен тендер по выбору подрядчика. |
However, the necessary tender process has yet to be completed, increasing the risk that such problems may recur. | Вместе с тем необходимый процесс торгов до сих пор не завершен, что повышает опасность повторного возникновения этих проблем. |
285/04 Pristina Airport - possible administrative irregularity regarding tender procedures for electronic equipment (referred to Department of Justice for information purposes in conjunction with 286/04) | Приштинский аэропорт - возможное нарушение административных правил в отношении процедур проведения торгов на поставку электронного оборудования (передано Департаменту юстиции для его сведения вместе с делом 286/04) |
While the Board commends UNHCR for its action in reducing the contract price, it is concerned at the high level of the initial bid received under this single tender action. | И хотя Комиссия высоко оценивает действия УВКБ, позволившие уменьшить стоимость контракта, она обеспокоена высокой первоначальной ценой, запрошенной в рамках этих торгов с участием одного поставщика. |
Following this guidance is expected to improve the chances of attracting a "good number" of bidders to a specific tender or series of tenders on a specific area or market. | Выполнение этих требований должно повысить шансы на привлечение к участию в конкретных торгах или серии торгов в конкретной области или на конкретном рынке достаточного числа потенциальных поставщиков. |
During the consultations leading to the adoption of the resolution, the Group had expressed concern at the narrow formulation of the request for tender for the contract to hire a construction management firm for the plan. | В ходе консультаций, результатом которых стало принятие резолюции, Группа выразила озабоченность в связи с узкой формулировкой просьбы о проведении торгов на заключение контракта о найме компании по управлению строительством для реализации плана. |
It is presumed that upon receipt of a tender by the procuring entity at the date and time to be recorded in accordance with paragraph 5 (b) of the article, adequate authenticity has already been assured. | Предполагается, что при получении закупающей организацией тендерной заявки в дату и время, которые должны быть зарегистрированы в соответствии с подпунктом (Ь) пункта 5 этой статьи, соответствующее требование в отношении подлинности уже соблюдено". |
Some delegates preferred the term "tender or other security" to the term "submission security". | Ряд делегаций высказались за использование вместо термина "обеспечение представления" термина "обеспечение тендерной заявки или иное обеспечение". |
In such a case, the effectiveness of the tender of the supplier or contractor will terminate upon the expiry of the original period of effectiveness specified in the solicitation documents. | В таком случае срок действия тендерной заявки поставщика или подрядчика заканчивается по истечении первоначального срока действия, указанного в тендерной документации. |
A compromise solution was suggested to use the term"[submission] [tender or other] security" with an option to the enacting State to choose the definition as appropriate in its jurisdiction. (See para. 176 below.) | В порядке компромисса было предложено использовать термин "обеспечение [представления] [тендерной заявки или иное обеспечение]", с тем чтобы принимающее Закон государство само выбрало определение, соответствующее его правовой системе. (См. пункт 176 ниже.) |
The solicitation documents shall call upon suppliers or contractors to present, in the first stage of two-stage-tendering proceedings, initial tenders containing their proposals without a tender price. | В тендерной документации поставщикам или подрядчикам предлагается представить на первом этапе процедур двухэтапных торгов первоначальные тендерные заявки, содержащие их предложения без указания цены тендерной заявки. |
The exhibition of children's paintings from the tender implemented in 2007 was opened on 18 October 2009. | 18 октября 2009 года открылась выставка детских рисунков, присланных на конкурс, проведенный в 2007 году. |
Metrum announce a tender for design of new Metrum web-page; any candidate is welcome to submit a proposal on designing of new Metrum web-page. | Metrum объявляет конкурс на разработку нового дизайна домашней странички компании. Любой претендент может подать свое предложение для разработку новой домашней странички Metrum. |
According to the decision on 16 March 2001 of the National Board of Radio and Television, the winner of a tender for 88.8 Mhz, a non-profit frequency band, is Radio C, a Roma radio. | В соответствии с решением Национального совета по радиовещанию и телевидению от 16 марта 2001 года конкурс на использование некоммерческого диапазона 88,8 Мгц выиграла радиостанция рома "Радио С". |
In 2009 leases for the Circular Quay enterprises, which earned the Obeids about $2.5 million annually, were renewed without going to public tender. | В 2009 году договоры аренды предприятий на Серкьюлар Ки, которые приносили семье Обейдов около $2,5 млн в год, были продлены без выставления на открытый конкурс. |
A second phase of this project will be funded by the EU, and UNCTAD intends to participate in the tender. | Второй этап реализации данного проекта будет финансироваться ЕС, и ЮНКТАД намеревается представить на конкурс свое предложение; |
In 2003, IAPSO launched the first web-based tender in the United Nations system, allowing potential suppliers to enter all technical, product, availability and pricing data online. | В 2003 году БМУСЗ впервые провело в рамках системы Организации Объединенных Наций сетевые торги, которые позволили потенциальным поставщикам получить доступ ко всем техническим данным, данным о продукции, ее наличии и ценах в онлайновом режиме. |
Open international tender would be one way of achieving that and would have the added advantage of allowing the developing countries to participate in the provision of goods and services to the United Nations. | Открытые международные торги были бы одним из средств достижения этой цели, а дополнительное их преимущество заключалось бы в том, что развивающиеся страны получили бы возможность участвовать в предоставлении товаров и услуг Организации Объединенных Наций. |
Open tendering 101. The Board noted that, despite its previous recommendation that major procurement above $500,000 should be by open tender, this was rarely used in the procurement process. | Комиссия отметила, что, несмотря на ее предыдущую рекомендацию относительно того, что крупные закупки стоимостью свыше 500000 долл. США должны осуществляться через открытые торги, в процессе закупок это соблюдается редко. |
The bidding exercise for the selection of a general contractor was initiated shortly after completion of review of the drawings, and the final tender documents are being completed. | Вскоре после завершения проверки чертежей были проведены торги для отбора генерального подрядчика, и в настоящее время завершается подготовка окончательной тендерной документации. |
To develop successful institutions, countries need legislative bodies that can enact adequate laws, a functioning court system or dispute resolution process, policy-making institutions, clear policy objectives and governmental bodies that can prepare and tender contracts. | Для успешного развития таких учреждений странам нужны законодательные органы, которые могут принимать необходимые законы, функционирующая судебная система или процедуры разрешения споров, директивные учреждения, четко определенные задачи политики и государственные органы, которые в состоянии готовить и проводить торги. |
Although 95% of tender notification is still in public sector. | Хотя, 95% сообщений о торгах все же касаются публичной сферы. |
In support of this claim the claimant has provided the tender documents relevant to Otis Engineering's bid, an affidavit from a responsible employee of the claimant stating that this bid was accepted, and an internal profit calculation sheet. | В обоснование этой претензии заявитель представил документы о торгах, относящиеся к заявке "Отис инжиниринг", аффидавит от руководящего сотрудника заявителя, подтверждающий согласие на эту заявку, и внутренний расчет прибыли от заказа. |
The number of new vendors registered and eligible for tender invitations increased to 833 as at December 2013. | По состоянию на декабрь 2013 года число новых зарегистрированных поставщиков, имеющих право на участие в торгах, увеличилось до 833. |
At the present time, tender documents are distributed only through traditional means of communication such as mail and facsimile. | В настоящее время документы о конкурсных торгах распространяются лишь традиционными средствами связи, такими, как почта и факс. |
Allow for adequate tender submission time frames in accordance with the Procurement Manual, provide clarity on what constitutes "due cause", and instruct field offices to institute adequate procurement planning | Обеспечить установление в соответствии с Руководством по закупкам надлежащих сроков для представления заявок на участие в конкурсных торгах и разъяснить значение понятия «достаточные основания» и поручить отделениям на местах обеспечить надлежащее планирование закупок |
That tender process resulted in contracting the International Centre for Asset Recovery to deliver its first regional training course in Kenya in March 2009. | Этот тендерный процесс привел к заключению контракта с Международным центром по возвращению активов на предмет проведения первых региональных учебных курсов в Кении в марте 2009 года. |
There was no tender committee, which is contrary to the provisions of the Financial Rules and the Procurement Manual | Тендерный комитет не существует, что противоречит положениям Финансовых правил и Руководству по закупкам. |
The "Renovation of the Main Building Public Spaces and Gallery Areas and Improvement of Peripheral Environs" project and the "Architectural Reinforcement Against Earthquakes of the Main Building" project are reheld for the second public bidding for tender. | Вновь объявлен повторный тендерный конкурс на лучшую реализацию Проекта «Расширения экспозиционного пространства Главного здания Национального музея «Гугун», упорядочивания экспозиционных маршрутов и благоустройства окружающей музей территории» и Проекта «Противосейсмического дооборудования Главного здания музея». |
The National Tender Board (NTB): | Национальный тендерный комитет (НТК) |
The question and the answer will then be sent back to all suppliers that are bidding for the work in the form of a tender bulletin. | Полученные, а также ответы компании объединяются в тендерный бюллетень и рассылаются всем соискателям. |
(c) If the tender is not responsive; | с) если данная тендерная заявка не отвечает формальным требованиям; |
The opposition of two delegations to introducing any alternative to the term "lowest evaluated tender" in the revised Model Law was noted. | Против включения в пересмотренный Типовой закон любого термина, альтернативного термину "тендерная заявка, оцениваемая как наиболее выгодная", выступили две делегации. |
Additional concerns were raised about this new term, in particular its exact scope and the absence of a reference therein to "other submission security" in line with the newly proposed definition "tender or other submission(s)". | Обеспокоенность была выражена и в отношении других аспектов этого нового термина, в частности, относительно точной сферы его охвата и отсутствия в нем ссылки на "обеспечение иного представления" в соответствии с новым предложенным определением "тендерная заявка или иное представление". |
Concern about the proposed changes in the definition" security" was raised in the specific context of article 14, where the use of the newly suggested term "tender or other security", it was said, might distort the content of the article. | Обеспокоенность в связи с предлагаемыми изменениями в определении термина "обеспечение" была высказана в контексте статьи 14: было заявлено, что использование нового предложенного термина "тендерная заявка или иное обеспечение" может исказить содержание статьи. |
Under the GPA, procuring entities must award contracts to the supplier who has been determined to be fully capable of undertaking the contract and whose tender is either the lowest price tender or the lowest evaluated tender. | В соответствии с Соглашением о правительственных закупках закупающие организации обязаны заключать контракты с тем поставщиком, который, как это установлено, в полной мере способен исполнить контракт и тендерная заявка которого является либо заявкой с наиболее низкой ценой, либо заявкой, оцененной как наиболее выгодная. |
The question is whether a specific provision should be included, to the effect that the tender and acceptance of reparation entails the loss of any further right to invoke responsibility in respect of the claim concerned unless otherwise stipulated or agreed between the parties. | Вопрос в том, следует ли включать в текст конкретное положение о том, что предложение возмещения и согласие с ним влечет за собой утрату любого последующего права ссылаться на ответственность по данному иску, если только стороны не достигают урегулирования или согласия об ином. |
AS Merko Ehitus, having made the most favourable tender, concluded yesterday the contract with OÜ Põhivõrk Keila for the renovation of the 110 kV substation for 70,8 million kroons. | АО «Мёгко Ehitus», сделавшее наиболее выгодное предложение, заключило вчера договор с ТОО «Põhivõrk» на обновление 110-киловольтной подстанции в Кейла на сумму в 70,8 миллионов крон. |
I want you to draw up a tender offer right away. | Я хочу, чтобы ты немедленно составил тендерное предложение. |
Another suggestion was to specify that, in addition to security and confidentiality, the EDI method used had to provide satisfactory assurance as to the authenticity of the tender. | Другое предложение состояло в том, чтобы предусмотреть, что в дополнение к соображениям надежности и конфиденциальности используемый метод ЭДИ должен обеспечивать достаточную степень уверенности в подлинности заявки. |
The procuring entity may reject a tender, proposal, offer, quotation or bid if a price submitted therein is abnormally low in relation to the goods, construction or services to be procured, provided that: | Закупающая организация может отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку, если предложенная в ней цена анормально занижена в отношении подлежащих закупке товаров и услуг, при условии, что: |
(a) if the supplier or contractor that submitted the tender is not qualified; | а) если поставщик (подрядчик), представивший данную тендерную заявку, не соответствует квалификационным требованиям; |
The expression "project sponsors" refers to the group of companies that submit a joint proposal or tender for the development of an infrastructure project and agree to carry it out jointly if awarded the project by the host Government. | Термин "спонсоры проекта" означает группу компаний, которая представляет совместное предложение или тендерную заявку с целью реализации проекта в области инфраструктуры и соглашается на его совместное осуществление в случае передачи им права на осуществление проекта правительством принимающей страны. |
Article 30 (5)(b) specifically provides for the right of a supplier to submit a tender by the "usual" method set out in article 30 (5)(a), namely in writing, signed and in a sealed envelope. | В статье 30(5)(b) конкретно предусмотрено право поставщика представлять тендерную заявку "обычным" методом, указанным в статье 30(5)(а), а именно в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. |
Notice of acceptance of the tender shall be given promptly to the supplier or contractor submitting the tender. | Поставщику (подрядчику), представившему такую тендерную заявку, незамедлительно направляется уведомление об акцепте тендерной заявки. |
No change in a matter of substance in the tender, including changes in price and changes aimed at making an unresponsive tender responsive, shall be sought, offered or permitted. | Не допускается никаких запросов, предложений или разрешений с целью изменения существа тендерной заявки, включая изменения цены и изменения, направленные на то, чтобы сделать тендерную заявку, не отвечающую формальным требованиям, отвечающей формальным требованиям. |
Seven non-formal education projects on gender equality were selected for financing by way of tender. | На конкурсной основе было отобрано семь неформальных образовательных проектов по гендерному равенству. |
He also noted it might be useful for CEFACT to develop a mechanism to identify areas of work which could be addressed by "calls for tender" to do that work. | Выступающий отметил также потенциальную целесообразность для СЕФАКТ разработать механизм определения тех областей, где поиск исполнителей будет вестись на конкурсной основе. |
Results from the survey will become available through a range of reports which will be produced through a public tender process throughout 1998. | Его результаты найдут отражение в целом ряде докладов, которые будут подготовлены в течение 1998 года на конкурсной основе. |
For instance, already since 2003, measures aimed at reaching the objectives raised in the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men are mostly implemented with women organisations on a contractual or tender basis. | Например, уже с 2003 года при участии женских организаций на контрактной или конкурсной основе в основном обеспечивается достижение целевых показателей, предусмотренных Национальной программой по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин. |
Ms. Udo (Nigeria) asked whether the design and preparation of tender and construction documents, which was due to take place from September 2003 to May 2004, had begun. | Г-жа Удо (Нигерия) интересуется, началась ли работа по подготовке архитектурного проекта, инженерно-строительной документации и выбору подрядчика на конкурсной основе, которая была запланирована на период с сентября 2003 года по май 2004 года. |
And doubly it is pleasant for us, that Berlioz is a very gentle, tender and kind cat with remarkable character. | И вдвойне нам приятно, что Берлиоз очень нежный, ласковый и добрый котик с замечательным характером. |
Every day, he showed me his simple and tender nature. | Каждый день он демонстрировал свой простой и ласковый характер. |
He's very... tender, and Peter even sent photos. | Он очень... ласковый, и Питер даже прислал фотографию. |
Sam... so tender and delicate... | Сэм... такой ласковый и нежный... |
July 4 of the same year, he transported the group Tender Mai to Moscow. | 4 июля того же года перевозит группу «Ласковый май» в Москву. |
Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]). | Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]). |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
We tender mountain expeditions, hikes, ski-tours and mountain heli-ski, rafting in many wild and remote places. | Первоначально агентство приключений и путешествий ЦЭТ "Нева" было создано в 1990-91г.г., чтобы предлагать туристские маршруты по всей территории бывшего СССР. |