Christopher is a wonderful lover... tender and patient and very well-endowed... | Кристофер отличный любовник... нежный, заботливый и природа наградила его... |
The tender wind that carried me | Нежный ветер, который нес меня |
Dude, you are so tender. | Чувак, ты такой нежный. |
And doubly it is pleasant for us, that Berlioz is a very gentle, tender and kind cat with remarkable character. | И вдвойне нам приятно, что Берлиоз очень нежный, ласковый и добрый котик с замечательным характером. |
Beef shoulder petite tender - bnls | Малый нежный реберный край лопаточной части говяжьего отруба - б/к |
On 13 April a tender was held to choose the printing house. | 13 апреля был проведён тендер на выбор типографии. |
On 10 August, it was reported that the Housing Ministry had issued a tender the previous week for construction of 65 apartments and a 700 m2 commercial centre in the West Bank settlement of Ariel. | 10 августа сообщалось, что министерство жилья и строительства объявило на предыдущей неделе тендер на строительство 65 квартир и торгового центра площадью 700 кв. метров в поселении Ариэль на Западном берегу. |
The construction tender was initiated shortly thereafter, and the final tender was issued on 20 May 2008. | Вскоре после этого было открыт строительный тендер, и 20 мая 2008 года был выпущен окончательный тендер. |
It's the tender Halbo Electrical Plumbingwillbe submitting. | Это тендер, представленный Халбо "Электрика Сантехника". |
Data System won the tender for the specialized information services of Orlen Transport company. | Фирма Data System выиграла тендер на специализированное операцонное обслуживание компании ORLEN Transport. |
The evaluation team, commissioned through a competitive tender, consulted with numerous Institute research partners, users and other stakeholders. | Группа по оценке, нанятая на основе конкурсных торгов, провела консультации с многочисленными партнерами Института из научно-исследовательского сообщества, пользователями и другими заинтересованными сторонами. |
A robust, multi-level tender process would exclude suppliers that do not meet GMP standards. | При эффективном, многоуровневом процессе проведения конкурсных торгов из него исключались бы те поставщики, которые не удовлетворяют стандартам ПКП. |
The Group believed that the request for tender might favour experts from developed countries and also had misgivings about the way in which it had been advertised. | Группа считает, что просьба о торгах может быть выполнена в пользу экспертов из развитых стран, а кроме того, у нее имеются сомнения в отношении рекламы этих торгов. |
In a complex air charter tender exercise, proper advice from an expert would help to build a strong and valid tender document and to protect the interests of the Organization. | При проведении сложного мероприятия по организации торгов на фрахтование воздушных судов надлежащие советы специалиста помогли бы составить солидный и юридически грамотный договор-подряд и защитить интересы Организации. |
From 1993 to 1996 I served as a member of the Tender Board of Namibia and Chairman of the Economizing Committee in the Ministry of Foreign Affairs. | В период с 1993 по 1996 год являлся членом Намибийского совета по проведению торгов Намибии и председателем Комитета по экономии министерства иностранных дел. |
In a second type of ERA, there would be no initial assessment, and no control of the responsiveness of the tender or qualifications of the supplier until after the ERA had closed. | При ЭРА второго вида первоначальная оценка не проводится и проверка квалификационных данных поставщика и соответствия тендерной заявки установленным требованиям осуществляется только после закрытия ЭРА. |
The Working Group may also wish to take into account concerns that the drafters expressed about an undesirable degree of subjectivity that alternative terms may introduce in the process of identifying the successful tender | Рабочая группа, возможно, также пожелает принять во внимание выражавшиеся составителями опасения по поводу нежелательного элемента субъективности, который использование альтернативных терминов может привнести в процесс определения выигравшей тендерной заявки. |
Acceptance of tender and entry into | Акцепт тендерной заявки и вступление в |
The notions of selection criteria and the identification of successful tender or other offer should be clarified, and the application of the Model Law terms "lowest" price or evaluated tender to framework agreements should be considered. | Понятия критериев отбора и определения выигравшей тендерной заявки или иной оферты следует уточнить, а также рассмотреть вопрос о применимости использованных в Типовом законе терминов "самая низкая" цена или наиболее выгодная тендерная заявка к рамочным соглашениям. |
The 1994 wording (with its references to rejection of a tender, proposal, offer or quotation) implied that this may happen only after a tender, proposal, offer or quotation was submitted. | Формулировка в тексте 1994 года (включая ссылки на отклонение тендерной заявки, предложения, оферты или котировки) подразумевает, что отстранение возможно только после представления тендерной заявки, предложения, оферты или котировки. |
To accomplish this, a tender for developing television programmes and video material for language studying was organised. | Для ее выполнения был организован конкурс на лучшую телевизионную программу и видеоматериал, предназначенные для изучения языка. |
Before 2013 it was a part of promotional activities for tender projects, from 2014 - Startup initiatives. | С 2013 года в рамках мероприятия проводиться конкурс рекламных проектов, с 2014 года - Startup инициатив. |
Business plan for investment project "Plant for production of bottle-grade polyethyleneterephthalate" has been developed and open tender for procurement of complete equipment was announced. | По инвестиционному проекту «Установка по производству полиэтилентерефталата пищевого назначения», разработан бизнес-план, объявлен открытый конкурс на закупку комплектного оборудования. |
Tender for main program: The aim of FOTOSOMMER Stuttgart is to support and promote contemporary photography and photographic art in Germany and abroad. FOTOSOMMER Stuttgart consists of the FOTOSOMMER Award Show, FOKUS 0711 and Gallery Shows with various events. | Европейский институт дизайна (Istituto Europeo di Design, IED) в Милане проводит конкурс, по результатам которого будут присуждены 34 стипендии на обучение на трёхгодичных курсах в школах дизайна, моды, визуальных искусств и коммуникаций в Риме, Милане, Турине, Кальяри и Мадриде. |
The Minister of Territorial Administration stated that technical preparations had begun, including the tender for the biometric registration system. | Министр территориальной администрации заявил, что техническая подготовка к выборам уже началась, в рамках которой, в частности, объявлен конкурс на поставку системы биометрической регистрации избирателей. |
A tender for the design of the other projects was issued in December 2010. | В декабре 2010 года были объявлены торги на проектирование других работ. |
It had also established an international electronic commerce network at the national level, and had successfully launched its first electronic foreign trade tender in October 1998. | Он создал также сеть международной электронной торговли на национальном уровне и с успехом провел свои первые электронные международные торги в октябре 1998 года. |
In October 2013, the WFP-led common procurement team of the Rome-based agencies issued a tender for electricity services using a combination of closed tendering and a "reverse-auction" process. | В октябре 2013 года руководимая ВПП единая закупочная группа базирующихся в Риме учреждений объявила торги на услуги электроснабжения, используя комбинацию закрытого тендера и процедуры "аукциона покупателей". |
The tender process was initiated in March 2004 and the contract signed in April 2005. | Торги были объявлены в марте 2004 года, а контракт был подписан в апреле 2005 года. |
A tender process in mid-2006 failed to deliver a successful contract, and a revised tender was issued later that year. | К середине 2006 года торги не завершились успешным заключением контракта, и позднее в том же году были объявлены новые торги на измененных условиях. |
Performance indicators will be taken into account in the terms of reference for the upcoming tender. | Показатели исполнения будут учтены в списке требований на предстоящих торгах. |
One involved five companies that conspired to allocate contracts in a motorway tender. | В одном из этих дел пять компаний вступили на торгах в сговор с целью распределения контрактов на строительство автострады. |
As noted before, a major recent development is the 2002 amendment of the Public Tender Law, adding section 2B, aimed at encouraging women in business. | Как уже отмечалось ранее, одним из последних важных достижений стало принятие в 2002 году поправки к Закону об открытых торгах, добавившей раздел 2В, призванный поощрять женщин-предпринимателей. |
Its outcome is defined as 'final tender' which is submitted after conclusion of the dialogue with candidates and it should contain all elements necessary for the performance of the project. | Результатом применения этой процедуры является "окончательное предложение на торгах", которое представляется после завершения диалога с кандидатами и которое должно содержать все элементы, необходимые для исполнения проекта. |
Allow for adequate tender submission time frames in accordance with the Procurement Manual, provide clarity on what constitutes "due cause", and instruct field offices to institute adequate procurement planning | Обеспечить установление в соответствии с Руководством по закупкам надлежащих сроков для представления заявок на участие в конкурсных торгах и разъяснить значение понятия «достаточные основания» и поручить отделениям на местах обеспечить надлежащее планирование закупок |
That tender process resulted in contracting the International Centre for Asset Recovery to deliver its first regional training course in Kenya in March 2009. | Этот тендерный процесс привел к заключению контракта с Международным центром по возвращению активов на предмет проведения первых региональных учебных курсов в Кении в марте 2009 года. |
In the framework of the StAR initiative, a tender process for a contract that would facilitate the planning and delivery of courses was launched. | В рамках Инициативы СтАР был начат тендерный процесс на заключение контракта, который поможет улучшить планирование и организацию курсов. |
The "Renovation of the Main Building Public Spaces and Gallery Areas and Improvement of Peripheral Environs" project and the "Architectural Reinforcement Against Earthquakes of the Main Building" project are reheld for the second public bidding for tender. | Вновь объявлен повторный тендерный конкурс на лучшую реализацию Проекта «Расширения экспозиционного пространства Главного здания Национального музея «Гугун», упорядочивания экспозиционных маршрутов и благоустройства окружающей музей территории» и Проекта «Противосейсмического дооборудования Главного здания музея». |
The National Tender Board (NTB): | Национальный тендерный комитет (НТК) |
The question and the answer will then be sent back to all suppliers that are bidding for the work in the form of a tender bulletin. | Полученные, а также ответы компании объединяются в тендерный бюллетень и рассылаются всем соискателям. |
The term preferred might be "tender", which in many jurisdictions was used as a collective and generic term. | Более предпочтительным является термин "тендерная заявка", который во многих правовых системах используется как общий термин. |
It was also the understanding that amendments would be required in the text in the light of the proposed definition of "tender or other submission(s)". | Было также выражено понимание, что в свете предложенного определения термина "тендерная заявка или другое представление" в текст потребуется внести изменения. |
It was noted that, although consequential changes would be made in the provisions to reflect the proposed definition "tender or other submission(s)", some difficulties with the use of that definition persisted. | Было отмечено, что, хотя в эти положения будут внесены изменения, обусловленные необходимостью отразить предложенное определение термина "тендерная заявка или другое представление", некоторые трудности, связанные с использованием этого определения, сохраняются. |
The requirement of "authenticity" seeks to ensure the appropriate level of assurance that a tender submitted by a supplier or contractor to the procuring entity is final and authoritative, cannot be repudiated and is traceable to the supplier or contractor submitting it. | Требование, касающееся "подлинности", призвано обеспечить достаточный уровень уверенности в том, что тендерная заявка, представленная закупающей организации поставщиком, является окончательной и авторитетной, что от нее нельзя отказаться и что она исходит от поставщика, представившего ее. |
a) A tender shall be submitted in the form specified in the solicitation documents, provided that the means of submission chosen by the procuring entity shall comply with article when choosing the means of submission" | а) Тендерная заявка представляется в форме, указанной в тендерной документации, при условии, что выбранные закупающей организацией средства представления отвечают". |
The question is whether a specific provision should be included, to the effect that the tender and acceptance of reparation entails the loss of any further right to invoke responsibility in respect of the claim concerned unless otherwise stipulated or agreed between the parties. | Вопрос в том, следует ли включать в текст конкретное положение о том, что предложение возмещения и согласие с ним влечет за собой утрату любого последующего права ссылаться на ответственность по данному иску, если только стороны не достигают урегулирования или согласия об ином. |
In accordance with such a provision, a State accepting a tender of reparation would be required to make it clear if it does so only by way of partial settlement. | В соответствии с таким положением государство, соглашающееся на предложение о возмещении, должно четко заявить, поступит ли оно таким образом только в порядке частичного урегулирования иска. |
Yet another suggestion was to clarify that the EDI transmission method used had to provide a durable record of the transmitted tender. | Еще одно предложение заключалось в том, чтобы четко установить, что используемый метод передачи сообщений ЭДИ должен предоставлять возможность получения записи, обеспечивающей долгосрочное хранение содержания переданной заявки. |
The Commission considered a proposal to reformulate article 25 (5) to the effect that a tender could be submitted either in writing and in a sealed envelope, or by any other means that provided a secure, confidential method of communication. | Комиссия рассмотрела предложение об изменении формулировки статьи 25(5) с тем, чтобы заявка могла представляться либо в письменной форме и в запечатанном конверте, либо с помощью других средств, обеспечивающих надежный конфиденциальный метод передачи сообщений. |
The procuring entity may reject a tender, proposal, offer, quotation or bid if a price submitted therein is abnormally low in relation to the goods, construction or services to be procured, provided that: | Закупающая организация может отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку, если предложенная в ней цена анормально занижена в отношении подлежащих закупке товаров и услуг, при условии, что: |
The supplier's refusal to provide information requested by the procuring entity should not give an automatic right to the procuring entity to reject the abnormally low tender. | Отказ поставщика представить информацию, запрошенную закупающей организацией, не должен автоматически наделять закупающую организацию правом отклонить тендерную заявку с анормально заниженной ценой. |
Paragraph (6) has been included in order to enable procuring entities to require the supplier or contractor submitting the successful tender to reconfirm its qualifications. | Пункт 6 был включен с целью обеспечить закупающим организациям возможность потребовать от поставщика или подрядчика, представившего выигравшую тендерную заявку, вновь подтвердить свои квалификационные данные. |
The proposed revisions would enable the procuring entity to insist on the submission of tenders in electronic format, by removing the previous option for a supplier to submit its tender in a sealed envelope. | Предлагаемые изменения позволят закупающей организации настаивать на представлении тендерных заявок в электронной форме благодаря устранению прежнего положения о том, что поставщик представляет тендерную заявку в запечатанном конверте. |
No change in a matter of substance in the tender, including changes in price and changes aimed at making an unresponsive tender responsive, shall be sought, offered or permitted. | Не допускается никаких запросов, предложений или разрешений с целью изменения существа тендерной заявки, включая изменения цены и изменения, направленные на то, чтобы сделать тендерную заявку, не отвечающую формальным требованиям, отвечающей формальным требованиям. |
The procuring entity cannot automatically reject a tender simply on the basis that the tender price appears to be abnormally low. | Закупающая организация не вправе автоматически отклонить тендерную заявку лишь по той причине, что ее цена представляется анормально заниженной. |
Funds for publishing individual titles are granted either to publishing houses chosen through tender proceedings or to publishing houses set up within the cultural unions promoting the minority culture. | Средства на публикацию отдельных изданий предоставляются либо издательствам, выбираемым на конкурсной основе, или издательствам, которые были учреждены при организациях по содействию развитию культуры меньшинств. |
Results from the survey will become available through a range of reports which will be produced through a public tender process throughout 1998. | Его результаты найдут отражение в целом ряде докладов, которые будут подготовлены в течение 1998 года на конкурсной основе. |
It was also noted that, by ensuring a competitive tender process and market-driven price setting, governments could expect efficiency gains from the involvement of private-sector enterprises. | Было отмечено также, что, отбирая партнеров на конкурсной основе и руководствуясь рыночными принципами установления цен, правительства могут рассчитывать на повышение эффективности работы благодаря привлечению частных предприятий. |
Received support and examined the non-residential premises, which were extremely run, won the tender on a competitive basis and on its own to make repairs, design. | Получив поддержку и обследовавшие нежилые помещения, которые были крайне запущены, выиграли тендер на конкурсной основе и своими силами сделали ремонт, дизайн. |
The tender for the award of outright funds to finance the projects intended to improvement of cultural creativity of women in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. | На конкурсной основе проводилось прямое финансирование проектов, нацеленных на повышение творческого потенциала женщин в сфере культуры в Автономном крае Воеводина. |
And doubly it is pleasant for us, that Berlioz is a very gentle, tender and kind cat with remarkable character. | И вдвойне нам приятно, что Берлиоз очень нежный, ласковый и добрый котик с замечательным характером. |
He's very... tender, and Peter even sent photos. | Он очень... ласковый, и Питер даже прислал фотографию. |
Good boy. Tender. | Хороший мальчик и ласковый. |
Good boy. Tender. Sleep. | Хороший мальчик... и ласковый. |
The best kiss is very gentle and tender. | Лучший поцелуй - очень ласковый и нежный. |
Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]). | Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]). |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
We tender mountain expeditions, hikes, ski-tours and mountain heli-ski, rafting in many wild and remote places. | Первоначально агентство приключений и путешествий ЦЭТ "Нева" было создано в 1990-91г.г., чтобы предлагать туристские маршруты по всей территории бывшего СССР. |