| Turkmenistan continues to actively develop its information and telecommunications protection systems in the context of international security. | В настоящее время Туркменистан продолжает активно вести работу по совершенствованию систем защиты информации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности. |
| Developing countries could attract more foreign direct investment (FDI) to their telecommunications sectors and possibly harness collective remittances for the development of small-scale broadband solutions in local communities. | Развивающиеся страны могут привлекать дополнительные прямые иностранные инвестиции (ПИИ) для развития своих секторов телекоммуникаций и, возможно, направлять коллективные переводы средств на цели развития малых широкополосных сетей в местных общинах. |
| To control and operate KOMPSAT-1, KARI has also developed a ground station, together with the Electronics and Telecommunications Research Institute, in the Republic of Korea. | Для контроля и эксплуатации KOMPSAT-1 КАРИ создал также совместно с Научно-исследовательским институтом электроники и телекоммуникаций Республики Кореи одну наземную станцию. |
| Another example of national strategies is that of Brazil, where in early 2008 a "Broadband in Schools" programme was launched in Brazil through a partnership involving the federal Government, the regulator National Telecommunications Agency (ANATEL) and several telecommunications operators. | Еще одним примером национальных стратегий является бразильская программа «Широкополосная связь в школах», осуществляемая с начала 2008 года в Бразилии на основе сотрудничества федерального правительства, Национального агентства телекоммуникаций (АНАТЕЛ), являющегося надзорным органом, и несколькими телекоммуникационными операторами. |
| In doing so, they should keep in mind the Buenos Aires Declaration and Action Plan adopted at the First World Telecommunications Development Conference in March 1994. | При этом им следует учитывать Буэнос-Айресское заявление и План действий, принятые в ходе первой Всемирной конференции по развитию телекоммуникаций, состоявшейся в марте 1994 года. |
| In addition, in connection with the claims submitted by State telecommunications agencies, the Panel undertook its own research into the functioning of the international telecommunications industry. | Кроме того, в связи с претензиями, заявленными государственными телекоммуникационными предприятиями, Группа решила самостоятельно изучить, как работает международная телекоммуникационная индустрия. |
| The main focus in respect of information and telecommunications for 2013 will be implementation of the Connect and Collaborate Programme. | Основное внимание в сфере информационных систем и телекоммуникаций в 2013 году будет уделяться осуществлению Программы связи и сотрудничества. |
| Other ITU activities in 1995 included assisting the Ministry of Telecommunications in its assessment of priority needs and conducting an organizational development training workshop in November 1995 for telecommunications managers. | К числу других мероприятий МСЭ в 1995 году относились оказание помощи министерству связи в оценке приоритетных потребностей и проведение в ноябре 1995 года учебного практикума по организационному строительству для руководителей предприятий связи. |
| The Subcommittee further noted that recent developments in telecommunications, biomedical technologies and small electronic devices, as well as lower technology costs and the availability of the Internet, had expanded the possibilities for providing telemedicine services globally. | Подкомитет отметил далее, что использование последних разработок в области связи, биомедицинских технологий и компактных электронных устройств, а также сокращение расходов на оборудование и доступ в Интернет расширили возможности оказания услуг в области телемедицины во всем мире. |
| Article 295: Anyone who seeks to undermine the security of telecommunications or postal communications, or who interrupts or interferes with such services in any way shall be liable to a prison term of from two to five years. | Декодирование сигналов, передаваемых по спутниковой связи или любым иным средством телекоммуникаций и используемых для передачи программ любого рода, без разрешения законного дистрибьютора. |
| Special rules for banks and telecommunications. | Особые правила для банков и телекоммуникационных фирм. |
| In Nicaragua, employment effects and indirect economy-wide positive effects have the potential to be significantly positive in telecommunications, financial, road transportation and tourism services. | В Никарагуа большим потенциалом в плане создания рабочих мест и косвенного позитивного влияния на экономику страны обладают отрасли телекоммуникационных, финансовых, автотранспортных и туристических услуг. |
| They continue to obtain financial support from their business operations in Somalia, including from remittance companies and certain telecommunications companies, and private donors located outside of Somalia. | Они продолжают получать финансовые средства от своих деловых операций в Сомали, в том числе от компаний, занимающихся денежными переводами, от некоторых телекоммуникационных компаний и частных доноров, находящихся за пределами Сомали. |
| He organized his first IT company to develop billing software for telecommunications companies at the age of eighteen. | В 18 лет организовал свою первую IT-компанию по разработке биллингового программного обеспечения для телекоммуникационных компаний. |
| Additionally, industrial associations which include telecommunications carriers have adopted guidelines which stipulate that telecommunications carriers should prescribe in their conditions measures on illegal or harmful information. | Кроме того, профессиональные объединения, в том числе и объединения провайдеров телекоммуникационных услуг, приняли руководящие принципы, которые предусматривают, что операторы телекоммуникационных линий связи должны предусматривать в условиях предоставления своих услуг меры в отношении незаконной или наносящей ущерб информации. |
| At each of the regional commissions, telecommunications services between subregional field offices and the regional headquarters or home offices will also be possible. | В каждой из региональных комиссий станет также возможным обеспечение электросвязи между подрегиональными полевыми отделениями и региональными штаб-квартирами или основными подразделениями. |
| Proposed worldwide telecommunications standard for anti-theft systems | Предлагаемый всемирный стандарт электросвязи для противоугонных систем |
| Tourism will continue to be attractive to foreign investors, while telecommunications, as well as financial services and insurance, are expected to attract increasing FDI in the near future, according to the results of a survey among African investment promotion agencies. | Можно ожидать также сохранения инвестиционной привлекательности туристического сектора и увеличения притока ПИИ в сектор электросвязи и в сферу финансовых и страховых услуг, о чем свидетельствуют результаты опроса, проведенного среди африканских инвестиционных агентств. |
| The Advisory Committee recommends the approval of the reclassification of the P-3 post of Telecommunications Engineer as a P-4 post in the Information Management and Communications and Technology Section. | Консультативный комитет рекомендует утвердить повышение класса должности инженера электросвязи (С-З) до уровня С4 в Секции по управлению информацией, связи и технологиям. |
| Base stations for the network were installed in Podujevo, Urosevac and Pec by the Post and Telecommunications of Kosovo and Monaco Telecom/ Alcatel. | Управлением почты и электросвязи Косово и компанией «Монако Телеком/Алкател» были смонтированы базовые станции сети ГСМ в Подуево, Урошеваце и Пече. |
| The initiative to launch telecommunications satellite systems not only supports telecommunications infrastructure development, but also creates strategic value in social, economic, educational and cultural aspects. | Инициатива в отношении создания систем спутниковой связи не только способствует укреплению телекоммуникационной инфраструктуры, но также имеет стратегическое значение в социально-экономической области, в области образования и культуры. |
| Unfortunately, as in the case of services in general, the opportunities for African countries to develop electronic commerce were particularly constrained by the low level of development and interconnectivity of telecommunications infrastructures on the continent. | К сожалению, так же, как и в случае всего сектора услуг в целом, возможности африканских стран для участия в электронной торговле являются крайне ограниченными из-за низкого уровня развития и недостаточной совместимости телекоммуникационной инфраструктуры на континенте. |
| The year under review saw UNIDO join forces with the global telecommunications company, Ericsson, in an effort to introduce digital communications to small and rural industries in the world's poorest countries. | За отчетный год ЮНИДО совместно с глобальной телекоммуникационной компанией "Эрикссон" предпринимала усилия по внедрению цифровой связи на мелких и средних промышленных предприятиях, расположенных в беднейших странах мира. |
| In 1926, he joined the telecommunications branch of the General Post Office (GPO), moving to work at the research station at Dollis Hill in north-west London in 1930. | В 1926 году он присоединился к телекоммуникационной ветви почтамта, а в 1930 году перешёл на работу в научно-исследовательскую станцию в Доллис Хилл на северо-западе Лондона. |
| In the emergency context, WFP led the logistics and the emergency telecommunications clusters, and co-led the food security cluster. | В контексте чрезвычайных ситуаций ВПП возглавляла работу по тематическим блокам вопросов, касающихся материально-технического обеспечения и экстренной телекоммуникационной связи, и совместно с еще одним учреждением возглавляла работу по тематическому блоку вопросов, касающихся продовольственной безопасности. |
| India sincerely aspires to a long-term partnership with Africa and is therefore investing in building economic infrastructure, including railways, information technology, telecommunications and power. | Индия искренне стремится к долгосрочному партнерству со странами Африки и в этой связи осуществляет инвестирование в создание экономической инфраструктуры, включая железные дороги, информационные и телекоммуникационные технологии и энергетический сектор. |
| The Office has also had increased involvement with private sector partners, such as telecommunications firms and military partners in gaining assets outside the United Nations system for humanitarian purposes. | Управление также активизировало свою работу с партнерами из частного секторам, такими, как телекоммуникационные компании, а также с партнерами из военного сектора, стремясь мобилизовать активы вне системы Организации Объединенных Наций в гуманитарных целях. |
| An enhanced "business-friendly" environment would offer foreign investment opportunities in sectors such as heavy industry and manufacturing, oil and gas, telecommunications services and infrastructure, mining, services, tourism and hospitality. | Улучшение деловой среды может открыть возможности для иностранных инвестиций в таких секторах, как тяжелая промышленность и обрабатывающие отрасли, нефтегазовый сектор, телекоммуникационные услуги и инфраструктура, горнодобывающая промышленность, сфера услуг, туризм и гостиничный сектор. |
| EU-Directive 1999/5/EC: Radio Equipment and Telecommunications Terminal Equipment and the Mutual Recognition of their Conformity | Директива ЕС 1999/5/EC Радиооборудование и телекоммуникационные терминалы; взаимное признание их соответствия. |
| Datagroup is a leading telecommunications company at the Ukrainian market of integrated communications services, which are objectively demanded by the customers in order to ensure dynamic growth under comfortable conditions. | Компания «Датагруп» предоставляет профессиональные телекоммуникационные услуги для банковского, энергетического и промышленного секторов, обслуживает сети автозаправок и многие другие государственные и коммерческие организации. На сегодняшний день более 70% украинских банков, крупнейших сетевых магазинов и страховых компаний пользуются услугами «Датагруп». |
| Priority is being given to basic services such as telecommunications, electricity, transportation, schools, hospitals and waterworks. | Приоритетное внимание уделяется таким основным службам, как связь, электроснабжение, транспорт, школы, больницы и водоснабжение. |
| Space technology applications in developing countries were mostly restricted to applications in the telecommunications and Earth observation sector. | Космическая техника в развивающихся странах в основном применяется в таких областях, как связь и наблюдение Земли. |
| It performs, in coordination with the people of Kosovo, all the basic administrative functions, such as banking, customs, health services, education, post and telecommunications, and will organize elections. | Она выполняет и координирует с жителями Косово все основные административные функции, такие, как банковские операции, таможенный контроль, медицинское обслуживание, образование, почта и связь, и со временем организует выборы. |
| While this is clearly an important sector for many countries, it would also seem important to attract foreign investment, technology and expertise into other crucial sectors - such as telecommunications, health, education, financial services or transport. | Хотя этот сектор определенно является значительным для многих стран, важным также, как представляется, является привлечение иностранных инвестиций, технологии и научных знаний в другие ключевые сектора, такие, как связь, здравоохранение, образование, финансовые услуги или транспорт. |
| Telecommunications ($0.8 million): mainly because of higher telephone charges in the area of operations and the need to maintain adequate communication between headquarters and the Fields; | связь (0,8 млн. долл. США): главным образом ввиду увеличения платы за телефонную связь в зоне операций и необходимости обеспечения надлежащей связи между штаб-квартирой и районами операций; |
| The workload of the abolished post of Telecommunications Assistant will be shared throughout the section. | Рабочая нагрузка, соответствующая упраздненной должности помощника по телекоммуникациям, будет распределяться между всеми сотрудниками Секции. |
| The most prominent include the Energy Regulatory Commission (ERC), the Department of Energy, the National Telecommunications Commission, the Philippines Port Authority and the Department of Trade and Industry. | Из них выделяется Энергетическая регулирующая комиссия (ЭРК), Министерство энергетики, Национальная комиссия по телекоммуникациям, Филиппинское портовое управление и Министерство торговли и промышленности. |
| He referred to the recommendations that had emerged from the expert meetings on tourism and transport for the adoption of an annex on tourist services and a reference paper on transport to provide competition safeguards along the lines of the Reference Paper on Basic Telecommunications. | Оратор напомнил рекомендации, которые были сделаны в ходе совещаний экспертов по туризму и транспорту, относительно принятия приложения по туристским услугам и базового документа по транспорту, с тем чтобы предусмотреть меры по защите конкуренции по аналогии с положениями, содержащимися в базовом документе по основным телекоммуникациям. |
| The United Nations Logistics Base facilitates business continuity by providing access to telecommunications provided both commercially and by the United Nations, enterprise applications and mission data and information systems. | База обеспечивает бесперебойное функционирование систем путем обеспечения доступа к телекоммуникациям, используемым на коммерческой основе или обеспечиваемым Организацией Объединенных Наций, общеорганизационным программным приложениям, массивам данных и информационным системам миссий. |
| Assembly and Binding Equipment Operator, Driver, Information Systems Assistant, Information Technology Assistant, Inventory and Supply Clerk, Medical Officer, Messenger, Nurse, Staff Assistant, Telecommunications Technician, Telephone Operator, Visa Clerk | Оператор переплетно-брошюровочных машин, техник по телекоммуникациям, помощник по информационным системам, помощник по информационным технологиям, технический сотрудник по инвентаризации и поставкам, санитарный врач, посыльный, санитар, помощник по кадровым вопросам, техник по телекоммуникациям, оператор телефонной связи, технический сотрудник по оформлению виз |
| As part of its efforts to build a society free of information barriers, the Government of Japan in 1998 had established guidelines on accessibility of telecommunications equipment for persons with disabilities. | В части своих усилий создать общество, свободное от информационных барьеров, правительство Японии в 1998 году разработало руководящие принципы доступности телекоммуникационного оборудования для инвалидов. |
| In Ukraine, priority is being given to the development of telecommunications using fibre-optic and digital systems, in order to increase running speeds. | На Украине первостепенное внимание уделяется разработке телекоммуникационного оборудования с использованием волоконных и цифровых систем для повышения скорости движения. |
| The use of the invention makes it possible to check the location of network and telecommunications equipment in telecommunications racks. | Его использование позволяет контролировать размещение сетевого и телекоммуникационного оборудования в телекоммуникационных стойках. |
| The value of exports of office and telecommunications equipment rose by more than one quarter in 1995, now accounting for some 12 per cent of global trade. | В 1995 году стоимость экспорта конторского и телекоммуникационного оборудования возросла более чем на одну четверть, и в настоящее время на него приходится около 12 процентов мирового объема торговли. |
| Currently the body that is regulating telecommunications in Zimbabwe is the Postal and Telecommunications Regulatory Authority of Zimbabwe (POTRAZ). | В настоящее время телекоммуникационные системы в Зимбабве находятся в ведении Почтового и телекоммуникационного управления Зимбабве. |
| Incorporating 8,000 rural localities into the country's telecommunications system; | ∙ подключение 8 тыс. сельских населенных пунктов страны к телекоммуникационным системам; |
| Claims are submitted for the loss of or damage to a wide variety of tangible assets, ranging from household and office furniture to armoured vehicles and telecommunications equipment. | Претензии были заявлены в связи с утратой или повреждением различных материальных активов, начиная от домашней и конторской мебели и кончая бронированной техникой и телекоммуникационным оборудованием. |
| Many developing countries have used USOs to expand UA to telecommunications services, examples include countries such as India, China and Mexico. | Многие развивающиеся страны используют ОВО для расширения всеобщего доступа к телекоммуникационным услугам, примерами чего могут служить такие страны, как Индия, Китай и Мексика. |
| The disciplines are often based on the GATS Reference Paper on basic telecommunications. | Такие требования часто основываются на Справочном документе ГАТС по основным телекоммуникационным услугам. |
| As a result of the WTO negotiations on basic telecommunications, a Reference Paper was adopted to ensure interconnection and fair access to the networks. | По итогам переговоров по базовым телекоммуникационным услугам в рамках ВТО был подготовлен справочный документ, с тем чтобы обеспечить возможности взаимоподключения и равный доступ к сетям. |
| The telecommunications company Lone Star has recently paid a windfall tax of US$ 8 million. | Телекоммуникационная компания «Лоун стар» недавно уплатила налоги на рекордную сумму в 8 млн. долл. США. |
| It was emphasized that the lack of infrastructure, especially telecommunications infrastructure, was one of the key factors constraining the participation of developing countries in e-commerce. | Подчеркивалось, что недостаточно развитая инфраструктура, особенно телекоммуникационная инфраструктура, является одним из ключевых факторов, препятствующих участию развивающихся стран в электронной торговле. |
| ARTICLE 19 stated that internet penetration levels in Djibouti remain incredibly low; the telecommunications infrastructure is severely underdeveloped and access is prohibitively expensive. | "СТАТЬЯ 19" заявила, что уровень пользования Интернетом в Джибути остается невероятно низким; телекоммуникационная инфраструктура крайне неразвита, а ее высокая стоимость делает ее практически недоступной. |
| The entire complex is equipped with a central air management system, air conditioning, a fire alarm and sprinkler system, a computer and telecommunications network and a building surveillance system, and the disabled are provided obstacle-free access to all facilities. | В комплексе функционирует централизированная система управления воздухотоком, включающая помимо кондиционирования, еще системы пожарной сигнализации и спринклерного пожаротушения. Здесь также действуют компьютерная и телекоммуникационная сети, система внутреннего видеонаблюдения, а для гостей с ограниченными возможностями обеспечен беспрепятственный доступ ко всем объектам комплекса. |
| Telkom, the South African telecommunications company, has received funds to offer IT training at its training centres throughout the country and software development training in some of the centres. | Южноафриканская телекоммуникационная компания "Телком" получает средства для организации подготовки специалистов по ИТ в своих учебных центрах, расположенных в различных уголках страны, и обучения навыкам разработки программного обеспечения в некоторых из этих центров. |
| There are specific provisions for financial services are telecommunications which are treated in separate chapters. | В отдельных главах имеются особые положения о финансовых услугах и телесвязи. |
| The prices of passenger bus and railroad transportation and telecommunications services are also regulated. | Также регулируются цены на проезд в пассажирских автобусах, на железнодорожном транспорте и на услуги телесвязи. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 31.8 of the proposed programme budget that a provision of $2,605,000 before recosting is requested for the proposed installation of earth telecommunications stations at ECLAC, ESCWA and the United Nations Office at Nairobi. | На основании пункта 31.8 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что для предлагаемого монтажа наземных станций телесвязи в ЭКЛАК, ЭСКЗА и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби испрашиваются ассигнования, составляющие до пересчета 2605000 долл. США. |
| Telecommunications costs had quadrupled over the past few years to the current level of US$ 4 million annually. | Затраты на использование средств телесвязи за последние несколько лет выросли в четыре раза и достигли в настоящее время уровня в 4 млн. долл. США в год. |
| During the first phase of the Y2K Risk Assessment Study (completed in March 1999), the consultant was required to establish an inventory of business applications and telecommunications and computing components subject to Y2K risk. | В ходе первого этапа исследования по оценке риска, связанного с проблемой 2000 года (завершенного в марте 1999 года), консультант должен был составить перечень компонентов, связанных с прикладными программами и системами телесвязи и компьютерной сетью и подверженных риску сбоев в связи с проблемой 2000 года. |
| The United States Congress attempted to address specifically the problems posed by certain problematic Internet speech, by enacting the Telecommunications Act of 1996. | Конгресс Соединенных Штатов принятием закона о телекоммуникациях 1996 года предпринял попытку в конкретном плане заняться проблемами, связанными с некоторыми сомнительными материалами в Интернете. |
| This has allowed for arbitrary application, particularly of criminal legislation, of the Police and Social Coexistence Law, the Telecommunications Law and the Emergency Law, as well as of provisions criminalizing sedition and illegal demonstrations. | Это привело к произвольному применению, в частности, уголовного законодательства, Закона о полиции и о социальном сосуществовании, Закона о телекоммуникациях и Закона о чрезвычайном положении, а также положений, криминализующих подстрекательство к мятежу и незаконным демонстрациям. |
| According to the CIA and the Central Bank of Somalia, despite experiencing civil unrest, Somalia has maintained a healthy informal economy, based mainly on livestock, remittance/money transfer companies and telecommunications. | По данным ЦРУ и Центрального банка Сомали, несмотря на гражданские беспорядки, в Сомали поддерживается стабильная неформальная экономика, основанная в основном на животноводстве, денежных переводах компаний и телекоммуникациях и обеспечивающая минимальный размер благосостояния населения. |
| According to Act No. 151/2000 Col., on Telecommunications the security bodies of the state are entitled to request from the telecommunication operators data recorded during the operation of the service in question and the authority to connect equipment for eavesdropping and the recording of telecommunication services. | В соответствии с Законом Nº 151/2000 о телекоммуникациях органы безопасности государства имеют право запрашивать у операторов телекоммуникационных систем данные, полученные в ходе работы этой службы, и получать разрешение на установку оборудования для прослушивания и записи телекоммуникационных передач. |
| At the international level, Morocco had acceded to the Basic Telecommunications Agreement of the World Trade Organization (WTO) and accepted the Fourth Protocol relating to basic telecommunications liberalization. | На международном уровне Марокко присоединилось к Базовому соглашению Всемирной торговой организации (ВТО) о телекоммуникациях и приняло Четвертый протокол, касающийся либерализации основных телекоммуникационных услуг. |
| The tangible progress made in many areas, including the health-care sector, telecommunications and mobile communications, would serve as a strong platform for future growth and expansion. | Ощутимый прогресс во многих областях, включая здравоохранение, электросвязь и мобильную связь, будет служить прочной платформой для будущего роста и расширения. |
| The issues discussed at the forums had included access to health counselling services, water reform, telecommunications, skill shortage, managing change and promoting community resilience. | Среди вопросов, обсуждавшихся на форумах, - доступ к службам медицинской консультации, реформа водного хозяйства, электросвязь, нехватка квалифицированных кадров, адаптация к происходящим переменам и содействие жизнеспособности общества. |
| Space has become an essential tool in fields as different as telecommunications, earth observation and meteorology, to mention but a few. | Космос теперь играет существенно важную роль в исследованиях, проводимых в таких отличных друг от друга областях, как электросвязь, наблюдение Земли, метеорология и многие другие. |
| The initial phase of the satellite network would link Headquarters with the regional commissions and the United Nations offices at Geneva, Vienna and Nairobi and would in addition provide a telecommunications highway for peace-keeping missions, no matter where these may be located. | На начальном этапе спутниковая сеть связала бы Центральные учреждения с региональными комиссиями и отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби и обеспечила бы к тому же электросвязь с миссиями по поддержанию мира независимо от мест их расположения. |
| Economic infrastructure encompassed a large number of areas. Those included various modes of transport, such as roads, railways, inland waterways, inter-island shipping, civil aviation, ropeways, energy and telecommunications. | Экономическая инфраструктура охватывает широкий круг областей, включая различные виды транспорта, такие, как автодороги, железные дороги, внутренние водные пути, межостровной морской транспорт, гражданская авиация, канатные дороги, а также энергетику и электросвязь. |
| In some countries private operators, for example, are providing effective public services such as telecommunications, transport, power, waste recycling and water supply. | В некоторых странах частные компании эффективно действуют в сфере коммунальных услуг, например в таких областях, как телекоммуникация, транспорт, энергетика, вторичная переработка отходов и водоснабжение. |
| It was noted that the activities in space technology served as an important tool for developing countries in the areas of remote sensing, telecommunications and meteorology. | Было отмечено, что связанные с космической техникой мероприятия служат для развивающихся стран важным инструментом в таких областях, как дистанционное зондирование, телекоммуникация и метеорология. |
| These new enterprises were set up in sectors such as maritime and air transport, telecommunications, banking, retirement pension fund management, tourism, the audio-visual media, art, culture, etc. | Они организованы в таких секторах, как морской и воздушный транспорт, телекоммуникация, банковское дело, управление пенсионными фондами, туризм, электронная пресса, искусство, культура и т.п. |
| The United Nations system has also been active for decades in establishing, improving and developing basic technical and technological organizations in developing countries in such areas as civil aviation, meteorology, telecommunications and nutrition. | На протяжении ряда десятилетий система Организации Объединенных Наций также прилагала активные усилия по созданию, повышению эффективности и укреплению в развивающихся странах основных технических и технологических организаций, занимающихся деятельностью в таких областях, как гражданская авиация, метеорология, телекоммуникация и питание. |
| UNICEF is also co-leader in the areas of protection and telecommunications and highly involved in emergency responses in health. | Кроме того, ЮНИСЕФ совместно с другими партнерами возглавляет деятельность по таким направлениям, как обеспечение защиты и телекоммуникация, и активно участвует в осуществлении чрезвычайных мер реагирования в вопросах, касающихся охраны здоровья. |
| Sinosat with Aerospatiale - telecommunications (for China); | "Синосат" с компанией "Аэроспасьяль" - телесвязь (для Китая); |
| But in today's world, telecommunications is a necessity. | Однако в современном мире телесвязь - это необходимость. |
| Actual information needs, existing infrastructure, including telecommunications and power supply, local information resources and technological capabilities should be assessed and conditions for their improvement discussed. | Необходимо оценить информационные потребности, существующую инфраструктуру, включая телесвязь и электроснабжение, местные информационные ресурсы и технологический потенциал, а также обсудить условия для их улучшения. |
| Moreover, in order to prevent least developed countries from being further marginalized, they must be provided with substantial increases in financial and technical assistance on preferential terms for the development of infrastructure and telecommunications and for capacity and institution building. | Лесото также считает, что в целях прекращения дальнейшей маргинализации наименее развитых стран им следует оказывать более широкую финансовую и техническую помощь на льготных условиях, с тем чтобы они могли создать инфраструктуру, развивать телесвязь, наращивать потенциал и укреплять свои институты. |
| Malaysia has, over the years, successfully privatized a variety of services, including power, telecommunications and postal services; railroad services; highways and bridges; and ports. | За прошедшие годы Малайзия успешно провела приватизацию целого ряда отраслей, включая электроэнергетику, телесвязь и почту; железные дороги; шоссейные дороги и мосты; порты. |