| The Department of Humanitarian Affairs is responsible for the telecommunications section. | ДГВ отвечает за раздел, касающийся телекоммуникаций. |
| Another landmark development in Zambia's telecommunications network took place on 10 June 2002 with the launching by one of the service providers of an international roaming network for making and receiving calls on the global system for mobile telecommunications. | Еще одно знаменательное событие в области телекоммуникационной связи в Замбии произошло 10 июня 2002 года, когда был запущен в действие один из провайдеров услуг международной мобильной сети для того, чтобы делать и получать звонки по глобальной системе для мобильных телекоммуникаций. |
| Mexico is concerned about the effect of information and telecommunications security on defence systems, in particular where nuclear weapons and their vector systems are involved. | Мексика обеспокоена воздействием безопасности информации и телекоммуникаций на системы обороны, особенно когда речь идет о ядерном оружии и средствах его доставки. |
| Subsequently, mainly during a period of center-right governance, several product markets were deregulated: telecommunications, electricity, road transport, taxis, and, to some extent, railways. | Впоследствии, главным образом во время правоцентристского правительства было прекращено регулирование нескольких рынков: телекоммуникаций, электроэнергии, дорожного транспорта, такси и в некоторой степени железных дорог. |
| The Deputy High Commissioner provided an oral update on UNHCR's structural management change process, including on results based programming, the global strategic priorities, human resources management, the restructuring of the Division of Information Systems and Telecommunications, and the regionalization and decentralization process. | Заместитель Верховного комиссара представил устную обновленную информацию о ходе структурных и управленческих преобразований, в том числе о планировании программ, ориентированных на конкретные результаты, глобальных стратегических приоритетах, управлении кадрами, реструктуризации Отдела информационных систем и телекоммуникаций, а также ходе процесса регионализации и децентрализации. |
| These technologies include GIS global positioning systems, remote sensing from satellites and aircrafts and telecommunications. | К таким технологиям относятся ГИС, глобальные системы определения координат, дистанционное зондирование со спутников и летательных аппаратов и средства связи. |
| Priority is being given to the development of telecommunications using fibre-optic links and digital communications systems. | На приоритетных условиях ведется развитие телекоммуникаций с применением волоконно-оптических линий связи и цифровых систем связи. |
| There was no longer a need to first establish a terrestrial telecommunications infrastructure. | Отпала необходимость в первоначальном создании наземной инфраструктуры связи. |
| 1 mobile deployable telecommunications system established, maintained and operated | Создание, обслуживание и эксплуатация одной подвижной развертываемой системы связи |
| The evidence provided in support of the claim for providing telecommunications facilities to refugee camps includes four manpower and contract cost worksheets totalling SAR 52,162 and corresponding authorisations. | Свидетельства, представленные в обоснование претензии в отношении оснащения системами связи лагерей беженцев, включают в себя четыре ведомости учета рабочего времени и контрактных издержек на общую сумму 52162 рияла и соответствующие разрешения. |
| The Communications Act will create a National Communications Commission to regulate both telecommunications and broadcasting. | В соответствии с законом о средствах связи будет учреждена национальная комиссия по средствам связи для регулирования телекоммуникационных и вещательных служб. |
| The Working Group is exploring ways of making the excess cable and satellite capacity of telecommunications carriers available to developing countries on a discounted basis. | Рабочая группа изучает возможности, связанные с использованием избыточных мощностей, кабельных и спутниковых телекоммуникационных компаний для предоставления развивающимся странам доступа на льготных условиях. |
| The preparation of a draft international convention for the facilitation of emergency telecommunications for humanitarian aid will be reviewed, starting in May 1996. | В мае 1996 года будет проведен обзор хода подготовки проекта международной конвенции о развитии чрезвычайных телекоммуникационных связей в целях предоставления гуманитарной помощи. |
| Project Oxygen, which has established its headquarters in Hamilton, is building a $10 billion global fibre-optic network that aims to lower global telecommunications costs. | Компания "Проджект оксиджен", штаб-квартира которой находится в Гамильтоне, осуществляет оцениваемый в 10 млрд. долл. США проект по созданию глобальной волоконно-оптической сети в целях снижения общих телекоммуникационных расходов. |
| International trade in services can occur over a whole range of services - from transport, telecommunications and tourism services, to health, education and water services and more. | Международная торговля услугами может включать в себя целый ряд услуг от транспорта, телекоммуникационных и туристических услуг до здравоохранения, образования, водоснабжения и т.п. |
| Public-private partnerships could enhance the interoperability of remittance transfer services by banks, postal networks, telecommunications operators and microfinance institutions. | Государственно-частные партнерства могут укреплять операционную совместимость услуг по переводу денежных средств, предоставляемых банками, почтовыми сетями, операторами электросвязи и учреждениями микрофинансирования. |
| Direct assistance was provided to the Central African Republic, Uganda and the United Republic of Tanzania on the planning of rural telecommunications. | Непосредственная помощь была оказана Центральноафриканской Республике, Уганде и Объединенной Республике Танзании по планированию системы электросвязи в сельских районах. |
| The increase in the coverage of telecommunications services has meant that rural populations and people living on the outskirts of towns also have access to fixed or mobile telephone services and the Internet. | Развитие услуг электросвязи обеспечило жителям сельских поселений и пригородов возможность пользоваться фиксированной и мобильной телефонной связью и интернетом. |
| Consultant to the International Telecommunications Company of Cameroon (INTELCAM). | Консультант Общества международной электросвязи Камеруна (ИНТЕЛСАМ). |
| This definition provides a good way to differentiate between the two telecommunications entities and will be employed here. | Это определение позволяет хорошо дифференцировать между двумя системами электросвязи и будет использоваться в настоящем документе. |
| Research into the increase of transmission capacity of the basic telecommunications infrastructure | Исследование по вопросу об увеличении пропускной способности базовой телекоммуникационной инфраструктуры |
| It should be noted that the Terms of Reference define the subject of discussion as "In-Vehicle ITS, which are on-board systems for safety that utilize information that is received from direct sensing and/or telecommunications via the road infrastructure or other sources". | Следует отметить, что в соответствии с кругом ведения группы предмет обсуждения определен как "Бортовые СТС, которые представляют собой установленные на транспортных средствах системы безопасности, использующие информацию, поступающую от датчиков прямого действия и/или от элементов дорожной телекоммуникационной инфраструктуры и других источников". |
| They attacked the local office of the National Security and Intelligence Service, setting it alight, and then proceeded to shoot at the Sudan Telecommunications office. | Они атаковали местное отделение службы национальной безопасности и разведки и подожгли его, а затем обстреляли здание суданской телекоммуникационной компании. |
| The crucial lack of adequate transport, telecommunications and energy infrastructure in many developing countries requires a range of policy responses including public-private partnerships, foreign direct investment and domestic resource mobilization. | Для решения проблемы острого дефицита необходимой транспортной, телекоммуникационной и энергетической инфраструктуры во многих развивающихся странах требуется целый комплекс мер политики, включая партнерство между государственным и частным секторами, прямые иностранные инвестиции и внутреннюю мобилизацию ресурсов. |
| The continued development of e-applications and the monitoring of trends and new developments in the information society provide decision makers and stakeholders with a comprehensive view of current telecommunications infrastructure needs and statistics. | Разработка новых электронных прикладных программ и отслеживание тенденций и новых достижений в информационном обществе позволяют лицам, принимающим решения, и заинтересованным сторонам составлять исчерпывающее представление о потребностях современной телекоммуникационной инфраструктуры, а также получать соответствующие статистические данные. |
| In spite of their increased use, information and telecommunications systems are still operated on a purely cooperative basis. | Несмотря на их растущее использование, информационные и телекоммуникационные системы по-прежнему функционируют на чисто кооперативной основе. |
| Much of that growth is due to people obtaining new and better telecommunications services at much lower prices. | Этот рост во многом объясняется тем, что люди получают новые и более совершенные телекоммуникационные возможности, причем по гораздо меньшей цене. |
| The Office has also had increased involvement with private sector partners, such as telecommunications firms and military partners in gaining assets outside the United Nations system for humanitarian purposes. | Управление также активизировало свою работу с партнерами из частного секторам, такими, как телекоммуникационные компании, а также с партнерами из военного сектора, стремясь мобилизовать активы вне системы Организации Объединенных Наций в гуманитарных целях. |
| It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. | Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события. |
| Telecommunications carrier organizations have also established various relevant guidelines. | Организации, поставляющие телекоммуникационные услуги, также разработали соответствующие руководства. |
| This sector covers trade, transport, transit and telecommunications. | Этот сектор объединяет торговлю, транспорт, транзитные грузоперевозки и связь. |
| Earth observations and telecommunications for peace and security | Наблюдение Земли и связь на службе мира и безопасности |
| Subregional, regional and interregional approaches to technical cooperation are better suited in such highly technical areas as river waters, weather watch, telecommunications, aviation, etc., and in the area of trade and tariffs. | Субрегиональный, региональный и межрегиональный подходы к техническому сотрудничеству лучше применять в таких узкоспециальных областях, как речное хозяйство, метеорология, дальняя связь, авиация и т.д., а также в области торговли и тарифов. |
| External postal and telecommunications services; | международная почтовая связь и телекоммуникации; |
| Due to these rapid technological improvements in computing and telecommunications and the number of Internet users, electronic access to data has significantly improved, with such tools as web-based meta-databases and Government and organization home pages providing direct links to data sources. | В силу этих быстрых технологических улучшений в области компьютеров и телекоммуникаций, а также роста числа пользователей Интернета значительно улучшился электронный доступ к данным с использованием таких средств, как базы метаданных во всемирной сети и адресные страницы правительств и организаций, обеспечивающие прямую связь с источниками данных. |
| One initiative has been for the Institute itself to recruit some of its graduates from the construction, telecommunications, painting and plumbing courses to become teachers at the school. | Одной из инициатив Института стало предложение взять на работу в качестве школьных учителей некоторых из его выпускниц с курсов по строительству, телекоммуникациям, малярным и сантехническим работам. |
| He noted that the discussions undertaken on electronic commerce in the context of the High-level Segment of the forty-fourth session of the Trade and Development Board had been of high quality and had benefited significantly from the work of the Expert Meeting on telecommunications. | Оратор отметил высокое качество обсуждений по тематике электронной торговли, проходивших в рамках сегмента высокого уровня сорок четвертой сессии Совета по торговле и развитию, в проведение которых значительный вклад внесла работа Совещания экспертов по телекоммуникациям. |
| The Federal Telecommunications Commission also recognizes related definitions established by the specialized international agencies of which Mexico is a member. | Федеральная комиссия по телекоммуникациям также признает соответствующие определения, принятые специализированными международными организациями, членом которых является Мексика. |
| An expert meeting on the legal dimensions of electronic commerce should be convened, as recommended by the Expert Meeting on Telecommunications, Business Facilitation and Trade Efficiency. | В соответствии с рекомендацией Совещания экспертов по телекоммуникациям, упрощению деловой практики и эффективности торговли предстоит созвать совещание экспертов по правовым аспектам электронной торговли. |
| According to the budget report, the Communications and Information Technology Section will require the establishment of two Telecommunications Officers and three Telecommunications Technicians in Mogadishu (all Field Service) to maintain its current level of support to the increased AMISOM force. | Как указано в докладе о бюджете, для Секции связи и информационных технологий потребуется создать две должности сотрудников по телекоммуникациям и трех должностей техников телекоммуникаций в Могадишо (все должности категории полевой службы) в целях сохранения на нынешнем уровне объема поддержки сил АМИСОМ после увеличения их численности. |
| The establishment and commissioning of the multi-site telecommunications hub hosted in Brindisi and Valencia will be completed in the 2011/12 financial year. | Создание и введение в эксплуатацию многостанционного телекоммуникационного узла в Бриндизи и Валенсии будет завершено в 2011/12 финансовом году. |
| Phase 2 of the establishment of the telecommunications hub in Valencia, Spain, will begin. | Начнется реализация второго этапа создания телекоммуникационного узла в Валенсии, Испания. |
| Generally, it is understood as a worldwide infrastructure composed of a mix of high-speed computer and telecommunications equipment, allowing the fast transmission of information among enterprises and individuals. | Как правило, под ним понимается всемирная инфраструктура, состоящая из быстродействующих компьютеров и телекоммуникационного оборудования, которые позволяют быстро передавать информацию между предприятиями и частными лицами. |
| While the liberalization of telecommunications in some small island developing States has presented both opportunities and challenges, in many small island developing States there are still serious access limitations to basic telecommunications. | Хотя либерализация телекоммуникационного сектора в некоторых малых островных развивающихся государствах открыла новые возможности, породив в то же время определенные проблемы, доступ многих из этих государств к основным телекоммуникационным средствам по-прежнему серьезно ограничен. |
| Ogero, the telecommunications company, was granted a permit to install a telecommunications cable between 13 and 20 January 2005. | Телекоммуникационная компания «Орего» получила разрешение на установку телекоммуникационного кабеля с 13 по 20 января 2005 года. |
| The invention relates to systems for advertising goods and services by disseminating advertising and information messages via telecommunications channels. | Изобретение относится к системам рекламирования товаров и услуг путем распространения по телекоммуникационным каналам связи рекламно- информационных сообщений. |
| b. improving their access to telecommunications and information technologies; | Ь. расширения доступа к телекоммуникационным и информационным технологиям; |
| While trade in telecommunications equipment flowed mostly between developed countries, trade in electronic components was rather dominated by South-South flows. | В отличие от торговли телекоммуникационным оборудованием, которая в основном ведется между развитыми странами, поставки электронных компонентов осуществляются главным образом между странами Юга. |
| At the close of the three-year negotiations on basic telecommunications in February 1997, the commitments of 69 Governments (contained in 55 schedules) were annexed to the Fourth Protocol to the GATS. | По завершении в феврале 1997 года трехлетних переговоров по основным телекоммуникационным услугам к Четвертому протоколу ГАТС были приложены обязательства правительств 69 стран (содержащиеся в 55 перечнях). |
| Telecommunications, courier services and architect services (the development of this industry will be completed before July 2004) will follow. | На следующем этапе планируется начать работы по телекоммуникационным, курьерским и архитектурным услугам (разработка индексов для данных отраслей будет завершена в июле 2004 года). |
| The Conference would have three segments, an intergovernmental segment, an academic and research segment, and an industry and services segment, and there would also be a Youth Forum and an International Aerospace and Telecommunications Industrial Fair. | На Конференции будут представлены три сегмента: межправительственный сегмент, научный и исследовательский сегмент, а также сегмент промышленности и услуг, кроме того, будет проведен Молодежный форум и Международная авиакосмическая и телекоммуникационная промышленная ярмарка. |
| ARTICLE 19 stated that internet penetration levels in Djibouti remain incredibly low; the telecommunications infrastructure is severely underdeveloped and access is prohibitively expensive. | "СТАТЬЯ 19" заявила, что уровень пользования Интернетом в Джибути остается невероятно низким; телекоммуникационная инфраструктура крайне неразвита, а ее высокая стоимость делает ее практически недоступной. |
| (k) It shall be responsible for transregional and international telecommunications, national radio and television, and postal services; | л) трансрегиональная и международная телекоммуникационная связь, национальное радио и телевизионное вещание, почтовая связь; |
| For the OECS, this achievement was realized through the telecommunications liberalization programme, culminating in the establishment of Eastern Caribbean Telecommunications Company. | Что касается ОВКГ, то успехи были достигнуты в результате осуществления программы либерализации телекоммуникационных средств, благодаря которой была создана Восточнокарибская телекоммуникационная компания. |
| Furthermore, the support of Samoa Tel (a major telecommunications company that is Government funded) is made available through the Samoa Women's Committees Development Organization to set up land lines around Upolu & Savaii for all village women committees' facilities. | Кроме того, компания "Самоа Тел" (ведущая телекоммуникационная компания, финансируемая правительством) оказывает, через Организацию Комитетов самоанских женщин по содействию развитию, помощь в прокладке наземных линий связи в районах Уполу и Савайи для объектов всех деревенских женских комитетов. |
| Modernize signalling, power supply and telecommunications in the main lines, | модернизация систем сигнализации, электроснабжения и телесвязи на магистральных линиях, |
| It is this combination of information technology and telecommunications that has given meaning to the global information network and the development of a global information infrastructure (GII). | Именно благодаря этому сочетанию информационной технологии и телесвязи решается задача глобальной информационной сети и создания глобальной информационной инфраструктуры (ГИИ). |
| Current studies for future projects included a microsatellite constellation for disaster monitoring from space and a low Earth equatorial orbit constellation of telecommunications satellites, as well as a possible scientific lunar mission that would require international cooperation. | Проводимые в настоящее время исследования для осуществления будущих проектов касаются создания группировки микроспутников для мониторинга стихийных бедствий из космоса и группировки спутников телесвязи на низкой околоземной экваториальной орбите, а также возможного запуска КА для исследования Луны, что потребует международного сотрудничества. |
| To this end, the Symposium launched the Trade Point Global Network, which will consist of trade points located in various regions of the world interconnected in a worldwide electronic network and equipped with efficient telecommunications tools to link up with other global networks. | С этой целью на Симпозиуме было высказано предложение о глобальной сети центров по вопросам торговли, которая будет включать центры по вопросам торговли в различных районах мира, взаимодействующие в рамках всемирной электронной сети и оснащенные эффективными средствами телесвязи, с тем чтобы подключаться к другим глобальным сетям. |
| Satellite communication systems are also used to improve communications between the headquarters and the regional offices, or among the regional offices, of the organizations, as demonstrated by the Mercure satellite telecommunications system. | Системы спутниковой связи также используются для улучшения каналов связи между штаб-квартирами и региональными отделениями или между региональными отделениями организаций, примером чему служит система спутниковой телесвязи "МЕРКУРИЙ". |
| Transaction Language 1 (TL1) is a widely used management protocol in telecommunications. | TL1) - широко используемый в телекоммуникациях протокол. |
| My Office is also in close touch with the Presidency working group preparing draft legislation on telecommunications, which has some limited implications for broadcasting. | Возглавляемое мною Управление поддерживает также тесные контакты с рабочей группой Президиума, осуществляющей разработку проекта закона о телекоммуникациях, который представляет определенный интерес и с точки зрения вещания. |
| If an IPA thinks that a new telecommunications law is necessary to attract more investment in that sector, it may turn out that the European Commission is planning a new telecoms directive that could reinforce the goals of the IPA in question. | Если то или иное АПИ полагает, что для привлечения большего объема инвестиций в телекоммуникационный сектор необходим новый закон о телекоммуникациях, может оказаться так, что Европейская комиссия уже планирует принятие новой директивы по телекоммуникационному сектору, которая может форсировать достижение целей данного АПИ. |
| According to article 28 of the Telecommunications Law, CONATEL and other competent state bodies were granted legal powers to revoke or cancel broadcasting licenses based on national security grounds. | В соответствии со статьей 28 Закона о телекоммуникациях, НКТ и другие компетентные государственные органы получили законные полномочия по отзыву или отмене лицензий на вещание по соображениям национальной безопасности. |
| In Indonesia, for example, the Psychotropic Law, Narcotics Law, Electronic Information and Transaction Law, Telecommunications Law and the Corruption Law all contain communications surveillance components. | В Индонезии, например, законы о психотропных веществах, наркотиках, электронной информации и транзакциях, телекоммуникациях и коррупции содержат компоненты, относящиеся к отслеживанию сообщений. |
| As is already apparent, the pervasiveness of telecommunications means that it finds application in virtually every human activity. | Очевидно, что в силу своего широкого распространения электросвязь находит применение практически в каждой области человеческой деятельности. |
| Resources for telecommunications as they relate to peacekeeping activities will continue to be incorporated into those budgets. | Ресурсы на электросвязь в той мере, в которой они относятся к мероприятиям по поддержанию мира, будут по-прежнему включаться в эти бюджеты. |
| He oversaw the intersectoral coordination of projects and programmes on areas such as the World Summit on the Information Society (WSIS) process, climate change and emergency telecommunications, and accessibility for persons with disabilities (PwD). | Он осуществлял надзор за межсекторальной координацией проектов и программ в таких областях, как процесс Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО), изменение климата, электросвязь в чрезвычайных ситуациях и доступность для лиц с ограниченными возможностями. |
| Developing countries have also continued cooperation through various subregional and regional transport and communications organizations dealing with individual modes (telecommunications, postal services, ports, maritime transport, civil aviation, railways). | Развивающиеся страны также продолжают сотрудничать в рамках различных субрегиональных и региональных организаций, занимающихся конкретными видами транспорта и связи (электросвязь, почтовые услуги, порты, морской транспорт, гражданская авиация, железные дороги). |
| The report deals with the notion of communication per se (not to be confused with the technical means of communication such as telecommunications, informatics, postal services and similar devices), as applied specifically to development. | В настоящем докладе рассматривается связь как таковая (не путать с техническими средствами связи, такими, как электросвязь, информатика, почтовые услуги и аналогичные системы) применительно конкретно к вопросам развития. |
| The theme of a seminar should respond to the theme of the Festival (computer science, computer engineering and telecommunications etc). | Тема семинара должна соответствовать тематике фестиваля (компьютерные науки, компьютерная инженерия, телекоммуникация). |
| In some countries private operators, for example, are providing effective public services such as telecommunications, transport, power, waste recycling and water supply. | В некоторых странах частные компании эффективно действуют в сфере коммунальных услуг, например в таких областях, как телекоммуникация, транспорт, энергетика, вторичная переработка отходов и водоснабжение. |
| It was noted that the activities in space technology served as an important tool for developing countries in the areas of remote sensing, telecommunications and meteorology. | Было отмечено, что связанные с космической техникой мероприятия служат для развивающихся стран важным инструментом в таких областях, как дистанционное зондирование, телекоммуникация и метеорология. |
| In this age of globalization, rapid advances are being made in such fields as information, telecommunications, clean environment, energy, health, materials, and transportation technologies, as well as biotechnology, electronics and nanotechnology - the new and emerging technologies. | В век глобализации наблюдается стремительный прогресс в таких областях, как информация, телекоммуникация, борьба с загрязнением окружающей среды, энергетика, здравоохранение, материалы, транспортные технологии, а также биотехнология, электроника и новые и разрабатываемые технологии. |
| Within the next 10 years, depending on the development of some promising market segments (such as real estate, utilities, legal services, insurance, precision farming and telecommunications), the market is expected to grow by a factor of three to five. | Ожидается, что в течение предстоящих 10 лет, в зависимости от темпов развития наиболее перспективных сегментов этого рынка (например, недвижимость, коммунальные услуги, юридические услуги, страхование, точная агротехника, телекоммуникация), объем этого рынка увеличится в три-пять раз. |
| But in today's world, telecommunications is a necessity. | Однако в современном мире телесвязь - это необходимость. |
| Since 1992, the French space industry has progressively adapted to a difficult global environment, profiting from the growth sectors, especially launchers, telecommunications and Earth observation. | С 1992 года космическая промышленность Франции постепенно приспосабливалась к трудной мировой обстановке, используя возможности, создаваемые развитием в первую очередь таких секторов, как ракеты-носители, телесвязь и наблюдение Земли. |
| Malaysia has, over the years, successfully privatized a variety of services, including power, telecommunications and postal services; railroad services; highways and bridges; and ports. | За прошедшие годы Малайзия успешно провела приватизацию целого ряда отраслей, включая электроэнергетику, телесвязь и почту; железные дороги; шоссейные дороги и мосты; порты. |
| They consist of four volumes, covering: overview, conclusions and recommendations; customs procedures, procedures and clearing process; overland transport - regulations, formalities and procedures; and, telecommunications and business information services. | Этот комплект включает четыре тома, охватывающие: обзор, выводы и рекомендации; таможенные процедуры, процедуры и процесс очистки; наземный транспорт - правила, формальности и процедуры; телесвязь и услуги в области деловой информации/. |
| Lack of communications infrastructure, including roads and telecommunications, causes other forms of market failure. | Эти сбои могут быть вызваны недостаточным развитием инфраструктуры связи, включая дороги и телесвязь. |