| Of late, the world has seen a growing number of significant mergers and acquisitions in telecommunications. | В последнее время в мире происходит все большее число крупных слияний и поглощений в сфере телекоммуникаций. |
| Well, as you know, we're exploring the possibility of a telecommunications venture... | Как ты знаешь, мы изучаем возможности телекоммуникаций... |
| Early warnings and their effective dissemination using telecommunications and broadcast services, are key to successful disaster risk reduction. | Раннее оповещение и эффективное распространение таких оповещений с помощью телекоммуникаций и служб вещания являются основными факторами, определяющими успешные действия по уменьшению риска бедствий. |
| We note that the use and exploitation of computers and telecommunications technology for criminal activities has increased; | Мы отмечаем расширение масштабов использования и применения компьютеров и технологии телекоммуникаций в целях преступной деятельности. |
| There are also more precise and specific provisions concerning the responsibilities of the stakeholders involved, namely the UNHCR management, the UNHCR staff, the Records and Archives Section (RAS) and the Division of Information Systems and Telecommunications (DIST). | Руководство содержит также более четкие и более конкретные положения, касающиеся обязанностей всех участников процесса, а именно руководства УВКБ, сотрудников Управления, Секции документации и архивов и Отдела информационных систем и телекоммуникаций; |
| They included economic reform, trade liberalization, convertibility of the local currency, privatization (including telecommunications and power generation, the latter with the participation of FDI), deregulation of banking, etc. | Эта политика охватывает такие направления, как экономическая реформа, либерализация торговли, конвертируемость местной валюты, приватизация (включая сектор связи и электроэнергетику, причем в последнем случае с участием ПИИ), дерегулирование банковского дела и т.д. |
| The Advisory Committee does not, at this time, recommend action on the proposal by the Secretary-General to abolish the 11 posts in the Field Personnel Division of the Department of Field Support at Headquarters and redeploy them to the secondary active telecommunications facility at Valencia. | Консультативный комитет не рекомендует в настоящее время принимать меры относительно предложения Генерального секретаря об упразднении 11 должностей в Отделе полевого персонала Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях и переводе их в действующий дублирующий узел связи в Валенсии. |
| The participants in the "Dialogue on cities, communication and the media in the informational society" recognized that the exponential growth and development in the telecommunications industry was leading to the liberalization and deregulation of communications policy around the globe. | В рамках Диалога по вопросу о городах, коммуникации и средствах связи в информационном обществе было признано, что экспоненциальные темпы роста и развития телекоммуникационной отрасли имеют своим следствием либерализацию и дерегулирование политики в области коммуникаций в масштабах всего мира. |
| Optical fibre and microwave systems had provided Bangladesh with high capacity but the core problem of disaster-resistant telecommunications still remained. | Благодаря волоконно - оптическим и микроволновым технологиям системы связи в Бангладеш обладают высокой пропускной способностью, однако ключевой проблемой остается обеспечение устойчивости телекоммуникаций во время стихийных бедствий. |
| Doctor of Engineering, Academician of Ukrainian Telecommunications Academy and International Academy of Informatization in U.N.O., Professor Mikhailov Sergiy Anatoliyovych was elected as the Director of the Institute. | С января 1951г. по март 1954 г. факультетом руководил доцент, заведующий кафедрой радиовещания, Осадченко Александр Феофанович (Московский электротехнический институт связи). |
| More Africans have become telecommunications users in the last four years than in the entire twentieth century. | За последние четыре года пользователями телекоммуникационных услуг стало больше африканцев, чем за весь двадцатый век. |
| The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. | Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию. |
| Of this amount, approximately $20,000 has been expended on the "minimum telecommunications standards for staff security" project, which had priority. | Из этой суммы было затрачено приблизительно 20000 долл. США на осуществление проекта разработки «минимальных телекоммуникационных стандартов для обеспечения защиты персонала», которому придается приоритетное значение. |
| The current practice of the exchange of business documents by means of telecommunications, usually defined as e-Business, presents a major opportunity to improve the competitiveness of companies, especially for Small and Medium Enterprises. | Текущая практика обмена деловыми документами с помощью телекоммуникационных средств, обычно именуемая электронными деловыми операциями, открывает широкие возможности для повышения конкурентоспособности компаний, особенно малых и средних предприятий. |
| (a) The ITU Telecommunications Development Bureau (BDT) will continue to provide, at the request of administrations of member States that are developing countries, experts to participate in satellite Earth station projects and in the planning of regional or domestic satellite communication systems. | а) Бюро по развитию электросвязи МСЭ (БРЭ) будет продолжать предоставлять, по просьбе соответствующих учреждений развивающихся стран-членов, экспертов для участия в реализации проектов создания наземных станций спутниковой связи, а также в планировании региональных или национальных спутниковых телекоммуникационных систем. |
| Emphasizes the importance of implementing a cost-effective global telecommunications system that would result in a reduction in the cost of such services, as presented in the report of the Secretary-General; 1 | подчеркивает важность создания эффективной с точки зрения затрат глобальной системы электросвязи, которое приведет к сокращению расходов на такие услуги, как описывается в докладе Генерального секретаря 1/; |
| Currently, at the request of the Special Envoy of the African Union to the Sudan, UNAMIS has agreed to connect the El Fasher field headquarters of AMIS to the United Nations telecommunications network. | В настоящее время по просьбе Специального посланника Африканского союза в Судане ПМООНС согласилась подсоединить полевой штаб МАСС в Эль-Фашире к сети электросвязи Организации Объединенных Наций. |
| In addition to the challenges related to scale, complexity and environment, United Nations peacekeeping operations are increasingly assigned mandates in countries in which lines of supply are extended and physical and telecommunications infrastructure is largely non-existent. | Помимо трудностей, связанных с масштабами, сложностью и обстановкой, миротворческие операции Организации Объединенных Наций все чаще получают мандаты на развертывание в странах с растянутыми путями снабжения, в которых практически не существует объектов физической инфраструктуры и инфраструктуры электросвязи. |
| Each part was followed by a panel discussion, involving the speakers, moderated by Mrs. Sibylle Rupprecht, from the International Road Federation (IRF) and Mr. Reinhard Scholl, Deputy to the Director, from the International Telecommunications Union (ITU). | В каждой части проводилось групповое обсуждение с участием докладчиков, координаторами которого выступили г-жа Сибилль Руппрехт из Международной автодорожной федерации (МАФ) и г-н Рейнхард Шолл, заместитель директора, из Международного союза электросвязи (МСЭ). |
| In 1991, the French-based electronics group diversified into telecommunications, engineering and transport. | В 1991 году это объединение, базирующееся во Франции и производящее электронные товары, диверсифицировало свою деятельность, выйдя на рынки электросвязи, машиностроения и транспорта. |
| It plays a key role in providing infrastructure for transport, telecommunications and utilities. | Такие инвестиции играют ключевую роль в создании транспортной, телекоммуникационной и коммунальной инфраструктуры. |
| Opening of utilities to FDI through privatization programmes triggered unprecedented increases in FDI in telecommunications and power generation and distribution. | Открытие для ПИИ инфраструктурных отраслей в рамках программ приватизации вызвало беспрецедентное увеличение ПИИ в телекоммуникационной сфере, энергетике и сфере распределения. |
| Make special efforts to ensure that the necessary telecommunications infrastructures are in place to permit effective access to business information sources, such as on-line databases, especially in developing countries and countries in transition; | предпринимать особые усилия для обеспечения необходимой телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей иметь эффективный доступ к источникам деловой информации, таким, как интерактивные базы данных, особенно в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой; |
| The year under review saw UNIDO join forces with the global telecommunications company, Ericsson, in an effort to introduce digital communications to small and rural industries in the world's poorest countries. | За отчетный год ЮНИДО совместно с глобальной телекоммуникационной компанией "Эрикссон" предпринимала усилия по внедрению цифровой связи на мелких и средних промышленных предприятиях, расположенных в беднейших странах мира. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| The design and scope of the Department's pilot broadcasting project link four main components: production capacity, linguistic diversity, telecommunications technology and target audiences. | Структура и рамки осуществляемого Департаментом экспериментального проекта в области радиовещания включают четыре взаимосвязанных основных компонента: производственный потенциал, языковое разнообразие, телекоммуникационные технологии и охватываемые аудитории. |
| Recognizing that the rapid decline in telecommunications costs offers the opportunity to widen the scope for delivery of ICT support functions, organizations are actively exploring the opportunities for shared services. | Понимая, что падение цен на телекоммуникационные услуги открывает возможности для расширения деятельности по поддержке ИКТ, организации активно изучают возможности распределения услуг. |
| The existence of an adequate national and regional infrastructure (transportation and storage facilities, power and water supply, irrigation systems and telecommunications) is quite often a determining factor in fostering commodity sector linkages. | Наличие надлежащей национальной и региональной инфраструктуры (системы транспортировки и хранения, энерго- и водоснабжение, ирригационные и телекоммуникационные системы) довольно часто является одним из определяющих факторов в деле укрепления связей сырьевого сектора с другими секторами экономики. |
| The title of the seminar was in 1997 "Telecommunications Research and Developments", and in 1998 "Developments in Distributed Systems and Data Communications". | В 1997 г. семинар назывался "Телекоммуникационные исследования и разработки", а в 1998 г. - "Распределенные системы и телекоммуникации". |
| Telecommunications companies in Somalia, especially Mogadishu, offer modern technology, including high frequency radios, mobile phones, faxes and e-mail, regularly relied on by money remittance businesses to expedite funds transfers at low cost. | Телекоммуникационные компании в Сомали, особенно в Могадишо, предлагают услуги, основанные на использовании современных средств и технологий, включая высокочастотные радиопередатчики, сотовую связь, факсы и электронную почту, которые позволяют компаниям, занимающимся переводом денежных средств, быстро осуществлять свои операции при низких издержках. |
| Satellite telecommunications constitute the most mature segment of the space market. | Наиболее развитым сегментом рынка космической технологии является спутниковая связь. |
| Another requirement is the quality of infrastructure, including power, water, telecommunications and transportation. | Еще одним требованием является качество инфраструктуры, включая энерго- и водоснабжение, связь и транспорт. |
| Availability and quality of telecommunications have improved dramatically in LDCs, although most of them report relatively high local telecommunications costs. | Доступность и качество телекоммуникаций в НРС значительно улучшились, хотя в большинстве из них по-прежнему существуют сравнительно высокие расценки на местную телефонную связь. |
| Electronic mail, the Internet and other forms of telecommunications, as well as and the equipment through which they are linked, are burgeoning as a result of technological advances and declining costs. | В результате научно-технического прогресса и снижения расходов бурно развиваются электронная почта, Интернет и другие формы телекоммуникаций, а также оборудование, с помощью которого обеспечивается связь между ними. |
| Subregional, regional and interregional approaches to technical cooperation are better suited in such highly technical areas as river waters, weather watch, telecommunications, aviation, etc., and in the area of trade and tariffs. | Субрегиональный, региональный и межрегиональный подходы к техническому сотрудничеству лучше применять в таких узкоспециальных областях, как речное хозяйство, метеорология, дальняя связь, авиация и т.д., а также в области торговли и тарифов. |
| Open access to international telecommunications is critical for efficient trade, and therefore Governments should: | Открытый доступ к международным телекоммуникациям имеет решающее значение для обеспечения эффективности торговли, и ввиду этого правительствам следует: |
| In this connection, the Commission decided inter alia to convene an Expert Meeting on Telecommunications, Business Facilitation and Trade Efficiency. | В этой связи Комиссия постановила, в частности, созвать Совещание экспертов по телекоммуникациям, упрощению деловой практики и эффективности торговли. |
| C. Annex on Telecommunications 61 - 63 | С. Приложение по телекоммуникациям 61 - 63 |
| (b) Five Local level positions: two Security Guards, one Information Technology Assistant, one Telecommunications Assistant and one Driver. | Ь) пять должностей местного разряда: 2 охранника, 1 помощник по информационной технологии, 1 помощник по телекоммуникациям и 1 водитель. |
| During hearings held by the Telecommunications Commission on 9 February 1994, Telco revealed that it was also applying for an international licence which would allow it to restructure its arrangements with Cable and Wireless. | В ходе слушаний, проведенных комиссией по телекоммуникациям 9 февраля 1994 года, компания "Телко" сообщила о том, что она также подала заявку на международную лицензию, которая позволила бы ей пересмотреть свои договоренности с "Кейбл энд уайрлес". |
| The right-hand chart show the total value of the telecommunications market. | На правой диаграмме приводится совокупная стоимость телекоммуникационного рынка. |
| This provided Cyrix with an extra marketing arm and access to National Semiconductor fabrication plants, which were originally constructed to produce RAM and high-speed telecommunications equipment. | Теперь у Cyrix появилась дополнительная маркетинговая мощь, а также доступ к фабрикам National Semiconductor, ориентированным на производство памяти и высокоскоростного телекоммуникационного оборудования. |
| Finally, they called on Zambia to address forcefully issues related to transport, telecommunications, electricity, law enforcement and taxation. | В заключение они призвали Замбию проявить настойчивость в решении вопросов, касающихся транспорта, телекоммуникационного сектора, электроснабжения, правоприменительной деятельности и налогообложения. |
| Also of key importance is the urgent delivery of the remaining necessary technical and telecommunications equipment to the Lebanese authorities that will serve to enhance further the operation capacity and effectiveness of the force. | Не менее важное значение имеет и срочная поставка ливанским властям оставшегося необходимого технического и телекоммуникационного оборудования, что позволит еще более повысить оперативный потенциал и эффективность сил. |
| In 2007, the organization participated in the UNCTAD study of a telecommunications project in Tanzania and, in 2008, in the study of an entrepreneurship project as part of the UNCTAD Empretec programme. | В 2007 году ассоциация принимала участие в проводившемся ЮНКТАД исследовании телекоммуникационного проекта в Объединенной Республике Танзании, а в 2008 году - в изучении бизнес-проекта в рамках осуществляемой ЮНКТАД программы ЭМПРЕТЕК. |
| Poverty is largely a rural phenomenon: there are fewer paved roads, less connectivity to the electric power and telecommunications grids, less access to potable water and modern sanitation and fewer heads of households employed in agriculture. | Нищета характерна преимущественно для сельских районов: в них меньше дорог с твердым покрытием, затруднено подключение к электрическим и телекоммуникационным сетям, ограничен доступ к современным средствам санитарии и питьевой воде, а главы домашних хозяйств заняты в сельском хозяйстве. |
| It relates to telecommunications as a mode of supply and applies to all measures of a member that affect access to and use of public telecommunications transport networks and services. | Предусмотренные в упомянутом приложении положения касаются телесвязи как формы поставки услуг и распространяются на любые меры того или иного участника, которые влияют на условия доступа к телекоммуникационным транспортным сетям и услугам общего пользования и на условия пользования такими сетями и услугами. |
| One post would be for a senior technician for the telecommunications operations; and the other two posts would be utilized for two technicians, one each for the satellite and the switching units of the telecommunications operations. | Одна из должностей предназначается для старшего техника по телекоммуникационным операциям, а две другие должности будут использованы двумя техниками, одна - для спутниковой группы, а вторая - для коммутационной группы телекоммуникационных операций. |
| Economies with telecommunications infrastructure competition have on average five times more Internet hosts than economies without infrastructure competition, with connection charges of less than half. | В странах с конкурентным телекоммуникационным рынком насчитывается в среднем в пять раз больше пользователей Интернетом, чем в странах, где такая конкуренция отсутствует, причем в первом случае расходы на подключение к Интернету вдвое меньше. |
| Principal papers have been completed for the following services: accounting, telecommunications, legal, real estate, advertising, road freight transport and engineering as well as for pre-packaged software. | Уже завершена подготовка основных документов по бухгалтерским услугам, телекоммуникационным услугам, юридическим услугам, услугам, связанным с недвижимостью, рекламным услугам, грузовым перевозкам автомобильным транспортом и инженерно-техническим услугам, а также по готовому для использования программному обеспечению. |
| An important precondition for rapid diffusion of ICT and Internet applications is a well-developed telecommunications infrastructure. | Важная предпосылка быстрого распространения ИКТ и приложений Интернета - хорошо развитая телекоммуникационная инфраструктура. |
| There are several areas, such as a shared global telecommunications network and infrastructure, that are far more critical and have a greater potential to further reduce costs and streamline the United Nations system. | Имеется ряд областей, таких, как общая глобальная телекоммуникационная сеть и инфраструктура, которые имеют гораздо более важное значение и которые располагают бόльшим потенциалом для дальнейшего сокращения расходов и совершенствования системы Организации Объединенных Наций. |
| In 1999, the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission, which was responsible for regulating the Act, had introduced a new policy to ensure that the on-screen portrayal of all minority groups was accurate, fair and non-stereotypical, requiring the participation of all mainstream broadcasters. | В 1999 году Канадская радиотелевизионная и телекоммуникационная комиссия, на которую возложена ответственность за обеспечение соблюдения этого Закона, начала новую политику, имеющую целью обеспечить точное, беспристрастное и нестереотипное отображение на экранах всех меньшинств, которая предполагала необходимость участия всех крупнейших вещательных компаний. |
| The Conference would have three segments, an intergovernmental segment, an academic and research segment, and an industry and services segment, and there would also be a Youth Forum and an International Aerospace and Telecommunications Industrial Fair. | На Конференции будут представлены три сегмента: межправительственный сегмент, научный и исследовательский сегмент, а также сегмент промышленности и услуг, кроме того, будет проведен Молодежный форум и Международная авиакосмическая и телекоммуникационная промышленная ярмарка. |
| Weapons manufacturers and the telecommunications industry, with billions at stake in maintaining a hyped "war on terror" and their new global surveillance market, will deploy a lavishly financed army of lobbyists to defend their interests. | Производители оружия и телекоммуникационная промышленность, когда на кону поддерживания навязчиво разрекламированной «войны с террором» стоят миллионы и контроль над глобальным рынком, будут содержать щедро финансируемую армию лоббистов для защиты своих интересов. |
| The aspect of universal service in telecommunications is a high priority for most of developing countries. | Весьма важным для большинства развивающихся стран является глобальный характер услуг телесвязи. |
| There are specific provisions for financial services are telecommunications which are treated in separate chapters. | В отдельных главах имеются особые положения о финансовых услугах и телесвязи. |
| In addition, expenditure of $61,000 was incurred for the purchase of telecommunications tools and equipment and tool and repair kits. | Кроме того, были произведены расходы в размере 61000 долл. США в связи с приобретением инструментов и аппаратуры для телесвязи и наборов инструментов и ремонтных наборов. |
| The draft convention, which is expected to be adopted by States in 1998, would call for the removal or reduction of regulatory barriers to the use or transborder movement of telecommunications equipment, including satellite Earth stations, in disaster relief and related humanitarian applications. | Проект этой конвенция, которая, как ожидается, будет принята государствами в 1998 году, предусматривает устранение или снижение нормативных препятствий в отношении трансграничного передвижения оборудования телесвязи, включая наземные спутниковые станции, в рамках операций по ликвидации последствий стихийных бедствий и смежных гуманитарных операций. |
| At present, six satellites-two satellites of the Palapa B series, one of the Palapa C series, Indostar-1, Telkom-1 and Garuda-1-are being operated by state-owned and private companies for the purpose of fixed telecommunications, broadcasting and mobile telecommunications. | В настоящее время государственные и частные компании обеспечивают эксплуатацию шести спутников, включая два спутника серии "Палапа-В", один спутник "Палапа-С", спутники Indostar-1, Telkom-1 и Garuda-1, для обеспечения фиксированной телесвязи, вещания и подвижной телесвязи. |
| Regional and bilateral transborder cooperation based on modernized transport, telecommunications and energy infrastructure areas provides additional guarantees and incentives for development and prosperity. | Региональное и двустороннее трансграничное сотрудничество, основывающееся на современном транспорте, телекоммуникациях и энергетической инфраструктуре обеспечивает дополнительные гарантии и стимулы для развития и процветания. |
| Third, some provisions have been identified which aim to remove regulatory barriers which may have an impact on disaster telecommunications. | В-третьих, выявлено несколько положений, которые нацелены на устранение регламентационных барьеров, способных сказываться на телекоммуникациях в ситуации бедствия. |
| Rules concerning the physical infrastructure of the Internet already have been partially addressed by the WTO's Basic Telecommunications Agreement. | Правила, касающиеся физической инфраструктуры Интернета, уже частично рассмотрены в Базовом соглашении ВТО о телекоммуникациях. |
| The freedom of public expression and public informing and establishment of institutions for public informing is regulated by several laws, such as the Law on Broadcasting, the Law on Telecommunications and the Law on Companies. | Свобода публичного выражения мнений и информирования общественности, а также создания средств массовой информации регулируется несколькими законами, такими, как Закон о вещании, Закон о телекоммуникациях и Закон о компаниях. |
| According to the Telecommunications Act of 1996, the term 'network element' means a facility or equipment used in the provision of a telecommunications service. | В соответствии с Законом о телекоммуникациях 1996 года (США), термин «сетевой элемент» означает объект или оборудование, используемое при предоставлении телекоммуникационных услуг. |
| As is already apparent, the pervasiveness of telecommunications means that it finds application in virtually every human activity. | Очевидно, что в силу своего широкого распространения электросвязь находит применение практически в каждой области человеческой деятельности. |
| The issues discussed at the forums had included access to health counselling services, water reform, telecommunications, skill shortage, managing change and promoting community resilience. | Среди вопросов, обсуждавшихся на форумах, - доступ к службам медицинской консультации, реформа водного хозяйства, электросвязь, нехватка квалифицированных кадров, адаптация к происходящим переменам и содействие жизнеспособности общества. |
| Because of the recent rapid growth in outward FDI from developing countries, efforts had been made to create a more attractive investment environment in developing countries, by improving infrastructures in key sectors such as transport, power and telecommunications. | В связи с быстрым ростом в последнее время оттока ПИИ из развивающихся стран были предприняты усилия по созданию в этих странах более благоприятного инвестиционного климата путем совершенствования инфраструктуры в ключевых секторах, таких как транспорт, энергетика и электросвязь. |
| The initial phase of the satellite network would link Headquarters with the regional commissions and the United Nations offices at Geneva, Vienna and Nairobi and would in addition provide a telecommunications highway for peace-keeping missions, no matter where these may be located. | На начальном этапе спутниковая сеть связала бы Центральные учреждения с региональными комиссиями и отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби и обеспечила бы к тому же электросвязь с миссиями по поддержанию мира независимо от мест их расположения. |
| In this connection, the Committee welcomes the intention to reduce telecommunications expenditures by exploring cooperative traffic-sharing arrangements with other United Nations organizations. | В этой связи Комитет приветствует намерение снизить расходы на электросвязь путем заключения соглашений о совместном использовании линий связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| In some countries private operators, for example, are providing effective public services such as telecommunications, transport, power, waste recycling and water supply. | В некоторых странах частные компании эффективно действуют в сфере коммунальных услуг, например в таких областях, как телекоммуникация, транспорт, энергетика, вторичная переработка отходов и водоснабжение. |
| Help was required from the developed world in such areas as analysis of criminal organizations, training, telecommunications and data processing, and technical assistance in the criminal justice system. | Развитые страны должны оказать им помощь в таких областях, как анализ деятельности преступных организаций, профессиональная подготовка, телекоммуникация и обработка данных, а также оказание технической помощи системе уголовного правосудия. |
| It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. | Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии. |
| The remainder of the meeting included expert sectoral reports on: banking and finance; telecommunications; nuclear power; oil and gas; shipping and ports; and aviation. | Остальная часть совещания была посвящена секторальным докладам экспертов по следующим проблемам: банковское дело и финансы; телекоммуникация; атомная энергия; нефть и газ; грузовые перевозки и порты; и авиация. |
| In this age of globalization, rapid advances are being made in such fields as information, telecommunications, clean environment, energy, health, materials, and transportation technologies, as well as biotechnology, electronics and nanotechnology - the new and emerging technologies. | В век глобализации наблюдается стремительный прогресс в таких областях, как информация, телекоммуникация, борьба с загрязнением окружающей среды, энергетика, здравоохранение, материалы, транспортные технологии, а также биотехнология, электроника и новые и разрабатываемые технологии. |
| The appeal covered the following sectors: health, water and sanitation, shelter, food security, education, coordination/management, and emergency telecommunications. | Призыв охватывал следующие сектора: здравоохранение, водоснабжение и санитарию, жилье, продовольственную безопасность, образование, координацию/управление и чрезвычайную телесвязь. |
| Sinosat with Aerospatiale - telecommunications (for China); | "Синосат" с компанией "Аэроспасьяль" - телесвязь (для Китая); |
| In 1992 the Ministry of Commerce commissioned a report entitled "Telecommunications and privacy issues" which identified a lack of protection under present law against both intentional and unintentional interception of cellular communications. | В 1992 году министерство торговли подготовило доклад, озаглавленный "Телесвязь и вопросы невмешательства в личную жизнь", в котором указывалось на отсутствие защиты в рамках существующего законодательства от перехвата как внутренних, так и международных сообщений, посланных с помощью сотовой связи. |
| Telecommunications and access to information | Телесвязь и доступ к информации |
| Lack of communications infrastructure, including roads and telecommunications, causes other forms of market failure. | Эти сбои могут быть вызваны недостаточным развитием инфраструктуры связи, включая дороги и телесвязь. |