| The space industry has achieved remarkable commercial success, mainly in launchers and telecommunications. | Космическая отрасль добилась впечатляющего коммерческого успеха, преимущественно в разработке ракет-носителей и в области телекоммуникаций. |
| This is a list of mobile phone generations: 1G or (1-G) refers to the first generation of wireless telephone technology (mobile telecommunications). | 1G (или 1-G) - первое поколение беспроводных телефонных технологий и мобильных телекоммуникаций. |
| The main thrust of the report, which was issued for public consultation in April 1996, is that there is an increasing need to ensure the privacy and security of telecommunications. | Основная мысль доклада, опубликованного для широкого ознакомления в апреле 1996 года, заключается в том, что обеспечение неприкосновенности и безопасности телекоммуникаций становится все более насущной необходимостью. |
| PPPs use concession based financing techniques, which offer governments a way to finance and improve the quality of services in transport, energy, and telecommunications as well as in health, education and municipal services. | В рамках ПГЧС используются методы финансирования концессионного характера, которые дают возможность государственным органам обеспечивать финансирование и повышать качество услуг в сфере транспорта, энергетики и телекоммуникаций, а также в здравоохранении, образовании и в области коммунальных услуг. |
| Moreover, in the field of telecommunications the Malta Communications Authority Act provides for the establishment of an Authority that has the duty to ensure "the protection of the right to privacy" and "the protection of the rights and freedoms of others." | Наряду с этим в сфере телекоммуникаций Закон о Бюро по делам коммуникаций Мальты предусматривает учреждение Бюро, в функции которого входит обеспечение "защиты права на частную жизнь" и "защиты прав и свобод других лиц"16. |
| As a Colonel, in 1914, he was commander of telecommunications and Aeronautical Inspector. | В 1914 году, будучи в звании полковника, он стал командиром корпуса связи и авиационным инспектором. |
| You accept that you are solely responsible for the supply and maintenance of all of the computer equipment and telecommunications networks and internet access services that you need to use in order to access the Online Casino. | Вы согласны с тем, что Вы несете все расходы, связанные с поставкой и обслуживанием всего без исключения компьютерного оборудования, а также телекоммуникационных сетей связи и услуг доступа к Интернету, которые нужны вам для доступа в Сетевое Казино. |
| In the area of economic development, the Declaration puts particular emphasis on further development of bilateral, multilateral and regional cooperation in such sectors as promotion of trade and investment, cross-border cooperation, and transport, telecommunications and energy infrastructure. | В связи с вопросами экономического развития особое внимание в Декларации уделено дальнейшему развитию двустороннего, многостороннего и регионального сотрудничества в таких секторах, как содействие развитию торговли и капиталовложений, трансграничное сотрудничество и инфраструктура в секторах транспорта, электросвязи и энергетики. |
| A large portion of this strategy is the privatization of the National Telecommunications Office (ONATEL), with an additional focus on a rural telephony promotion project. | Это планируется сделать путём приватизации Национальной телекоммуникационной службы (ONATEL) с внедрением телефонной связи в сельской местности в перспективе. |
| The additional requirement of $67,600 under this heading is attributable to the increased requirements for consultants (non-training) during the period with respect to the inspection and certification of telecommunications facilities and for the satellite network analysis. | Дополнительные потребности в ресурсах по данному разделу в объеме 67600 долл. США обусловлены увеличением потребностей в ресурсах в рассматриваемом периоде на привлечение консультантов (не занимающихся вопросами учебной подготовки) в связи с проверкой и сертификацией телекоммуникационных средств и для анализа сети спутниковой связи. |
| In January 2013, a newly established regulatory authority in Bermuda assumed responsibility for the telecommunications industry. | В январе 2013 года на Бермудских островах был создан нормативно-регулирующий орган, отвечающий за сектор телекоммуникационных услуг. |
| The telecommunications network between Headquarters and the major duty stations is inadequate and its operations are not satisfactorily coordinated. | Сеть телекоммуникационных связей между Центральными учреждениями и основными местами службы является неадекватной, а ее функционирование недостаточно скоординировано. |
| The regulatory environment for the use of telecommunications in humanitarian assistance has been greatly improved by the adoption of the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations on 18 June 1998. | Большим вкладом в совершенствование регулирующих рамок в отношении использования средств связи при оказании гуманитарной помощи стало принятие 1 июня 1998 года Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи. |
| Telecommunications commitments are in turn, frequent, with many countries, including accession countries, adopting the RP. | Вместе с тем многочисленные обязательства были взяты в секторе телекоммуникационных услуг, при этом многие страны, в том числе недавно присоединившиеся, приняли Справочный документ по телекоммуникационным услугам. |
| Yevhen Halych studied in Poltava Institute of Military Telecommunications (now he is a lieutenant of reserve, engineer of telecommunication systems and networks). | Учился в Полтавском военном институте связи (лейтенант запаса, инженер телекоммуникационных систем и сетей). |
| Restructured Branch initiatives to deal more effectively with Canada's international telecommunications interest. | Реорганизовала инициативы Отделения, с тем чтобы более эффективно отстаивать интересы Канады в области международной электросвязи. |
| He agreed with the representative of the United Kingdom that consideration of telecommunications, IMIS and the support account could not be postponed. | Он соглашается с представителем Соединенного Королевства в том, что нельзя откладывать рассмотрение вопроса о системе электросвязи, ИМИС и вспомогательном счете. |
| The International Telecommunication Union, responsible for the implementation of telecommunications projects, has commenced its start-up operations with the recruitment of key staff. | Международный союз электросвязи, несущий ответственность за осуществление проектов в области телекоммуникации, приступил к работе по набору ключевого персонала. |
| In February 1995, at a meeting attended by representatives of Tokelau, New Zealand, the United Nations Development Programme (UNDP) and the International Telecommunication Union (ITU), a project document for the Tokelau telecommunications services was finalized. | В феврале 1995 года на совещании, в работе которого участвовали представители Токелау, Новой Зеландии, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Международного союза электросвязи (МСЭ), была завершена работа над проектной документацией для создания телекоммуникационной службы Токелау. |
| It had also collaborated with IAEA, the International Telecommunications Union, the World Health Organization and various regional organizations in convening an international conference on national nuclear safety infrastructures. | Оно также сотрудничает с МАГАТЭ, Международным союзом электросвязи, Всемирной организацией здравоохранения и различными региональными организациями по вопросам проведения международной конференции по национальным инфраструктурам, обеспечивающим ядерную безопасность. |
| African Governments have been very active in the reform of the telecommunications industry. | Правительства африканских стран очень активно проводят в жизнь реформу телекоммуникационной отрасли. |
| The Lebanon Telecom 97 exhibition was held at Beirut in April 1997. The show provided further evidence of the resurgence of Lebanon in general and its telecommunications industry in particular. | В апреле 1997 года в Бейруте была проведена выставка "Ливан Телеком-97", которая явилась еще одним свидетельством возрождения Ливана в целом и его телекоммуникационной индустрии в частности. |
| Communications - Height Safety and Telecommunications Rigging | Коммуникации - проверка систем стабилизации высоты полетов и телекоммуникационной связи |
| Improvements in ports, cargo-handling facilities and telecommunications infrastructure, together with the removal of non-physical barriers to transportation, should reduce costs and increase the competitiveness of exports, in particular for landlocked African countries. | Совершенствование портовой, грузообрабатывающей и телекоммуникационной инфраструктуры наряду с устранением нематериальных барьеров в сфере перевозок должны помочь снизить расходы и повысить конкурентоспособность экспорта, в частности африканских стран, не имеющих выхода к морю. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| Third, while telecommunications companies were willing to be transparent about the requests they received, transparency was the responsibility first and foremost of Governments. | В-третьих, притом что телекоммуникационные компании готовы к прозрачности в отношении получаемых запросов, такая прозрачность в первую очередь составляет ответственность государства. |
| In general, however, telecommunications need not be subsidized from general government revenues because there is normally sufficient capacity to pay. | Однако в целом телекоммуникационные средства не нуждаются в субсидировании за счет общих доходов государства, поскольку, как правило, они достаточно самоокупаемы. |
| This platform enables the provision of telecommunications services; however the business analysis identified that it would not be suitable for billing transactions. | Эта платформа дает возможность предоставлять телекоммуникационные услуги; однако бизнес-анализ показал, что она не пригодна для операций по выставлению счетов. |
| The existence and quality of infrastructural services are key determinants of trade: services such as transport and logistics, but also distribution, telecommunications, financial and business services, are crucial to the competitiveness of economies. | Существование и качество инфраструктурных услуг имеет определяющее значение для торговли: такие услуги, как транспорт и логистическое обеспечение, а также сбытовые, телекоммуникационные и финансовые услуги и бизнес-услуги, определяют конкурентоспособность стран. |
| In this respect, firms from developing countries, and especially LDCs, faced a number of particular obstacles, such as the insufficient development of telecommunications, the limited availability and high cost of transport facilities, and difficulty in accessing finance at a reasonable cost. | В этом отношении компании развивающихся стран, и в особенности компании НРС, сталкиваются с рядом особых препятствий, таких, как недостаточно развитые телекоммуникационные системы, ограниченные возможности транспортной инфраструктуры и высокие транспортные расходы, а также трудности в получении доступа к источникам финансирования при разумной стоимости финансирования. |
| The regular budget will provide for offices, conference services, translation and interpretation, documents distribution, telecommunications and basic computer equipment. | Из регулярного бюджета будут покрываться расходы на помещения, обслуживание конференций, письменный и устный перевод, распространение документации, связь и обеспечение базовым компьютерным оборудованием. |
| The primary role of telecommunications networks during disasters is to facilitate effective communications between all key players, which can in turn lead to more effective relief. | Главная роль телекоммуникационных сетей во время бедствий заключается в том, чтобы облегчить эффективную связь между всеми основными действующими лицами, что, в свою очередь, может повысить эффективность оказываемой помощи. |
| For SIDS to be able to promote their export industries and tourism successfully, they need to be more fully integrated into the international telecommunications networks, including satellites. | Для того чтобы малые островные развивающиеся государства могли успешно рекламировать свои экспортные промышленные сектора и туризм, им необходимо в большей степени интегрироваться в международные сети связи, включая спутниковую связь. |
| Others noted that article 44, paragraph 2, of the Constitution of the International Telecommunication Union established a link between access to the orbit and the use of frequencies, which demonstrated the validity of ITU having been entrusted with responsibility for the overall management of space telecommunications. | Другие отметили, что в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Устава Международного союза электросвязи устанавливается связь между доступом к орбите и использованием частот, что подтверждает справедливость возложения на МСЭ ответственности за общее регулирование использования средств космической связи. |
| In 1992, that of Communications, Post Office and Telecommunications was entrusted to a woman, who also became the Government's spokeswoman. | В 1992 году женщина руководит такими областями, как связь, почта и телекоммуникации, занимая одновременно должность пресс-секретаря правительства. |
| The WTO telecommunications agreement opens the way to a multilateral framework for freer trade, market opening and competition. | Соглашение по телекоммуникациям в рамках ВТО открывает возможность для создания многосторонней основы для либерализации торговли, открытия рынка и конкуренции. |
| Considering telecommunications as an infrastructure service allowing the emergence of trade-supporting services, -which in turn will enable trade in goods and services- has important policy consequences. | Отношение к телекоммуникациям как к инфраструктурным услугам, способствующим появлению вспомогательных торговых услуг, которые в свою очередь способствуют торговле товарами и услугами, сопряжено с важными стратегическими последствиями. |
| No meetings of the Telecommunications Task Force were held in 2009. | В 2009 году совещаний Целевой группы по телекоммуникациям не проводилось. |
| Similarly, all commissioners of the Liberia Telecommunications Authority were dismissed for alleged financial irregularities. | Аналогичным образом, за предполагаемые финансовые нарушения были уволены все руководители Либерийского управления по телекоммуникациям. |
| The Emergency Telecommunications Cluster of the Inter-Agency Standing Committee, which coordinates humanitarian assistance, provides common data and security communications services to the humanitarian community in emergencies. | Тематический блок по телекоммуникациям в условиях чрезвычайных ситуаций Межучрежденческого постоянного комитета, который координирует гуманитарную помощь, предоставляет общие данные и обеспечивает безопасную связь для сообщества в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| Additional requirements pertained to telecommunications equipment, in particular very small aperture terminals, and vehicles. | Дополнительные требования были введены в отношении телекоммуникационного оборудования, в частности в отношении терминалов с очень малой апертурой и автотранспортных средств. |
| (a) Space communications in the light of recent developments in international and regional telecommunications law. | а) средства космической связи в свете изменений в последнее время в области международного и регионального телекоммуникационного права. |
| Priority was given to the installation of satellite and other telecommunications equipment necessary for headquarters to maintain good voice and data communications within the area of operations and externally. | Первоочередное внимание было уделено установке спутникового и другого телекоммуникационного оборудования, необходимого для обеспечения штаб-квартирой речевой связи и передачи данных в районе проведения операций и за его пределами. |
| It was noted that the share of domestic content was particularly low in sectors that were likely to be labelled as sophisticated, such as electronic devices and telecommunications equipment. | Было отмечено, что доля отечественного компонента особенно низка в секторах, которые принято называть технически сложными, например в производстве электронных устройств и телекоммуникационного оборудования. |
| Another policy response is illustrated by WTO's Information Technology Agreement (ITA), which eliminated most-favoured-nation tariffs on a wide range of computer-related equipment (including semiconductors and software), as well as telecommunications equipment and some office equipment. | Еще одну меру политики иллюстрирует Соглашение ВТО по информационным технологиям (СИТ), которое отменяет тарифы наиболее благоприятствуемой нации на широкий спектр компьютерного оборудования (в том числе полупроводники и программное обеспечение), а также телекоммуникационного оборудования и отдельные виды офисного оборудования. |
| A study implemented by the ESCWA Technology Section during 2001 examined the capabilities of ESCWA member States in accessing modern telecommunications systems, touching upon specific space-based technologies. | В рамках исследования, проведенного Секцией технологии ЭСКЗА в 2001 году, был проанализирован потенциал государств-членов ЭСКЗА в области доступа к современным телекоммуникационным системам с точки зрения конкретных космических технологий. |
| Poverty in the Gambia was largely a rural phenomenon, resulting from inadequate power supplies, telecommunications and sanitation. | В Гамбии нищета характерна преимущественно для сельских районов, где затруднено подключение к электрическим и телекоммуникационным сетям, ограничен доступ к средствам санитарии. |
| Its central location, with visibility of all satellites utilized by peace operations and accessibility to a modern commercial telecommunications and information technology infrastructure, made UNLB an ideal location for establishing a telecommunications hub. | Центральное местоположение БСООН в пределах видимости всех спутников, используемых миротворческими операциями, и подключение к современным коммерческим телекоммуникационным средствам и информационно-технической инфраструктуре делают ее идеальным местом для создания телекоммуникационного узла. |
| The issue that pricing of telecommunications services should be cost oriented has not been included in the Annex on Telecommunications because of opposition by developing countries. | Вследствие противодействия со стороны развивающихся стран вопрос об установлении цен на телекоммуникационные услуги по методу затрат не был включен в Приложение по телекоммуникационным услугам. |
| redeployed from Headquarters (Strategic Deployment Stocks Telecommunications Officer) | Должность переводится из Центральных учреждений (должность сотрудника по телекоммуникационным аспектам стратегических запасов для развертывания) |
| UN-Women and Airtel Africa, a telecommunications company, have partnered towards benefiting women farmers in the East and Horn of Africa regions with practical information-sharing tools through mobile networks. | Структура «ООН-женщины» и телекоммуникационная компания «Эртель Эфрика» наладили партнерские отношения для оказания помощи фермерам из числа женщин в восточных районах Африки и районе Африканского Рога посредством использования практических механизмов обмена информацией в рамках мобильных сетей. |
| Côte d'Ivoire had already made significant progress in promoting the private sector: the telecommunications industry was entirely privatized, and some areas in the public sector were managed by private operators. | Кот-д'Ивуар добился значительных успехов в развитии частного сектора: полностью приватизирована телекоммуникационная промышленность, в ряде отраслей государственного сектора действуют частные предприятия. |
| Aiming to widen its services, the Mongolian Telecommunications Company had reportedly decided to implement and finance the Internet. | Монгольская телекоммуникационная компания в целях расширения предоставляемых ею услуг при-няла решение о развитии и финансировании Интер-нет в Монголии. |
| The Inter-American Drug Control Telecommunications Network, sponsored by CICAD, had facilitated the exchange of information relating to chemicals and precursors that involved 11 countries in South America. | Межамериканская телекоммуникационная сеть по контролю над наркотиками, спонсором которой является СИКАД, облегчает обмен информацией о химических веществах и прекурсорах между 11 государствами Южной Америки. |
| Wear and tear of telecommunications equipment 88117 | Телекоммуникационная аппаратура, не подлежащая ремонту |
| The aspect of universal service in telecommunications is a high priority for most of developing countries. | Весьма важным для большинства развивающихся стран является глобальный характер услуг телесвязи. |
| Therefore, a highly cost-effective health-care telecommunications system to even remote areas of the world was possible. | Поэтому вполне возможно создание экономически высокоэффективной системы телесвязи в области здравоохранения, охватывающей самые отдаленные районы мира. |
| The new telecommunications system, which was expected to be fully operational in 1995, would benefit significantly from funding assistance by UNDP. | Финансовая помощь ПРООН также будет в значительной мере способствовать созданию новой системы телесвязи, которая должна быть полностью сдана в эксплуатацию в 1995 году. |
| Independent bodies such as the Lesotho Telecommunications Authority, the Media Institute of Lesotho and others regulated media issues. | Вопросы, касающиеся средств массовой информации, регулируются такими независимыми органами, как Орган Лесото по телесвязи, Институт средств массовой информации Лесото и другие. |
| He was in town overseeing a considerable telecommunications merger. | Он приехал в город, проконтролировать важное слияние в сфере телесвязи. |
| This should in theory be resolved by the new Law on Telecommunications and Post. | Теоретически эта проблема должна быть разрешена благодаря новому Закону о телекоммуникациях и почте. |
| In connection with article 19, he enquired whether the Austrian Telecommunications Act contained provision for licensing private television channels. | Касаясь статьи 19, он интересуется, содержится ли в австрийском законе о телекоммуникациях положение о лицензировании частных телевизионных каналов. |
| JS1 stated that article 84 of the 1997 Telecommunications Law allocates frequencies via a public auction. | В С-З1 говорится о том, что согласно статье 84 Закона о телекоммуникациях от 1997 года распределение частот происходит через публичные аукционы. |
| Complementing the review would be proposals for telecommunications regulations addressing consumer protection and a licence-exemption framework, which would provide residents with the right to use various commonly used radio devices while regulating and managing wireless interference. | Процесс пересмотра будут дополнять предложения в отношении нормативных положений о телекоммуникациях, касающихся вопросов защиты потребителей и механизма освобождения от необходимости получения лицензии, который будет предоставлять жителям право использовать различные радиоприемники общего пользования, но при этом регулировать вопросы беспроводного вещания. |
| The provisions of Decree 72 were in full conformity with the Laws on the Press and Telecommunications. | Положения Указа 72 полностью соответствуют Закону о прессе и Закону о телекоммуникациях. |
| Postal service and telecommunications with the rest of the world have not been restored. | Почтовая и электросвязь с остальным миром не восстановлены. |
| The amount corresponding to telecommunications alone is US$ 112 million. | Объем средств, приходящихся только на электросвязь, составляет 112 млн. долл. США. |
| ICT is a generic term covering computers, broadcasting, telecommunications, data networks and smart components which are being increasingly applied in diverse uses. | Под общим термином "ИКТ" подразумеваются компьютеры, теле- и радиовещание, электросвязь, сети баз данных и "разумные" компоненты, применение которых становится все более обширным и разнообразным. |
| Inefficiencies in key infrastructure sectors, such as telecommunications, transport and financial services, often add more to the export costs of these countries than foreign trade barriers. | Неэффективность в ключевых секторах инфраструктуры, таких как электросвязь, транспорт и финансовые услуги, часто добавляет больше экспортных расходов этих стран, нежели иностранные торговые барьеры. |
| Services sectors - such as business, telecommunications, financial, construction, environmental and distribution services - provide the backbone of an integrated and effective economy nationally, regionally and globally. | Секторы услуг, такие как предпринимательство, электросвязь, финансы, строительство, окружающая среда и услуги по распределению, формируют костяк интегрированной и эффективной экономики на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Two particularly interesting areas with potential for regional collaboration are electronic databases and telecommunications. | Двумя особенно интересными областями, в которых имеются возможности для регионального сотрудничества, являются электронные базы данных и телекоммуникация. |
| These new enterprises were set up in sectors such as maritime and air transport, telecommunications, banking, retirement pension fund management, tourism, the audio-visual media, art, culture, etc. | Они организованы в таких секторах, как морской и воздушный транспорт, телекоммуникация, банковское дело, управление пенсионными фондами, туризм, электронная пресса, искусство, культура и т.п. |
| It would also result in reduced methodological and advisory support to specialist guidance development in such areas as mission liquidation, telecommunications, policing and rule of law, integrated mission planning and crisis management. | Это также приведет к сокращению масштабов методологической и консультационной поддержки специалистам, занимающимся разработкой руководящих указаний по таким вопросам, как ликвидация миссий, телекоммуникация, деятельность полиции и обеспечение правопорядка, комплексное планирование миссий и регулирование кризисов. |
| The remainder of the meeting included expert sectoral reports on: banking and finance; telecommunications; nuclear power; oil and gas; shipping and ports; and aviation. | Остальная часть совещания была посвящена секторальным докладам экспертов по следующим проблемам: банковское дело и финансы; телекоммуникация; атомная энергия; нефть и газ; грузовые перевозки и порты; и авиация. |
| Rapid development of the space information technology lately deprived the limited groups of specialists of the privilege to control telecommunications, navigation and remote sensing of the Earth from space, which took a giant step into our day-to-day life. | Стремительное развитие космических информационных технологий в последние годы способствовало тому, что телекоммуникация, навигация, съемка Земли из космоса перестали быть привилегией узкого круга избранных, но широко шагнули в повседневную жизнь. |
| The appeal covered the following sectors: health, water and sanitation, shelter, food security, education, coordination/management, and emergency telecommunications. | Призыв охватывал следующие сектора: здравоохранение, водоснабжение и санитарию, жилье, продовольственную безопасность, образование, координацию/управление и чрезвычайную телесвязь. |
| Actual information needs, existing infrastructure, including telecommunications and power supply, local information resources and technological capabilities should be assessed and conditions for their improvement discussed. | Необходимо оценить информационные потребности, существующую инфраструктуру, включая телесвязь и электроснабжение, местные информационные ресурсы и технологический потенциал, а также обсудить условия для их улучшения. |
| In 1992 the Ministry of Commerce commissioned a report entitled "Telecommunications and privacy issues" which identified a lack of protection under present law against both intentional and unintentional interception of cellular communications. | В 1992 году министерство торговли подготовило доклад, озаглавленный "Телесвязь и вопросы невмешательства в личную жизнь", в котором указывалось на отсутствие защиты в рамках существующего законодательства от перехвата как внутренних, так и международных сообщений, посланных с помощью сотовой связи. |
| Telecommunications and access to information | Телесвязь и доступ к информации |
| Lack of communications infrastructure, including roads and telecommunications, causes other forms of market failure. | Эти сбои могут быть вызваны недостаточным развитием инфраструктуры связи, включая дороги и телесвязь. |