| The most important railway infrastructure projects in 2002 were capital rehabilitation, modernization of signalling and telecommunications equipment, reconstruction of Kena border transmission station and reconstruction of Klaipėda port access railway station. | Наиболее крупные осуществлявшиеся в 2002 году проекты в области железнодорожной инфраструктуры касались капитального ремонта, модернизации оборудования сигнализации и систем телекоммуникаций, реконструкции пограничной транзитной станции в Кене и реконструкции железнодорожной подъездной станции клайпедского порта. |
| Legislation that governs the Mobile networks includes the Act on the Organisation to Assign Radio Frequency and to Regulate Broadcasting and Telecommunications Services 2010 (the NBTC Act) and the Telecommunications Business Act 2001 (the Telecommunications Business Act). | Законодательство, регулирующее сектор мобильной связи, включает в себя Закон об организации назначения радиочастот и регулирования услуг вещания и телекоммуникаций 2010 года (Закон о NBTC) и Закон о телекоммуникационном бизнесе 2001 года. |
| Given the vulnerability of telecommunications, particular attention should be given to the Internet and telephone services. | Проблема уязвимости телекоммуникаций касается также Интернета и телефонии. |
| 1999 Chairman of the Committee for the Evaluation of Transport and Telecommunication Programmes, Ministry of Transport and Telecommunications of Greece | Председатель Комитета по оценке программ в области транспорта и телекоммуникаций, министерство транспорта и коммуникаций Греции |
| The Communications Authority is a statutory body responsible for licensing and regulating the broadcasting and telecommunications industries in Hong Kong. | Комиссия связи Кении это государственная корпорация, которая несет ответственность за обеспечение лицензий и регулирования телекоммуникаций, радиосвязи и почтово-курьерских услуг в Кении. |
| Although some success stories do exist, in some cases attempts to use the Convention to facilitate the provision of emergency telecommunications have not succeeded. | Несмотря на некоторые положительные результаты, в ряде случаев попытки обращения к положениям этой конвенции в целях налаживания связи в условиях чрезвычайных ситуаций не увенчались успехом. |
| Following the violence in the wake of Indonesia's departure from the territory, most of the telecommunications infrastructure was destroyed, and Telkom Indonesia withdrew its services from East Timor. | В конфликте с Индонезией большая часть инфраструктуры связи была уничтожена, и компания Telkom Indonesia прекратила работу в Восточном Тиморе. |
| The excellent cooperation between UNCTAD and ITU on the occasion of the Expert Meeting on Telecommunications, Business Facilitation and Trade Efficiency was quoted as an example to follow. | В качестве примера, который может быть взят на вооружение, было приведено прекрасное сотрудничество, налаженное между ЮНКТАД и МСЭ в связи с проведением Совещания экспертов по телекоммуникациям, упрощению деловой практики и эффективности торговли. |
| For this purpose, CROs have been developed for the following equipment: personal computers; PC peripherals, legacy Public Switched Telephone Network terminals; Bluetooth, Wireless Local Area Network; Global Standard for Mobile Telecommunication; and International Mobile Telecommunications. | С этой целью были разработаны ОЦР для следующих видов оборудования и стандартов: персональные компьютеры; периферийные устройства ПК, обычные терминалы телефонной коммутируемой сети общего пользования; средства "Bluetooth", беспроводной локальной вычислительной сети; Глобальный стандарт мобильных коммуникаций; стандарт Международной подвижной связи. |
| The satellite "Express-AM1" is intended for granting the package multi services (digital TV and Radio broadcasting, telephony, video conference communication, data of communication, access to network Internet), as well as for making telecommunications on base of technologies VSAT. | Спутник "Экспресс-АМ1" предназначен для предоставления пакета мультисервисных услуг (цифровое телерадиовещание, телефония, видеоконференцсвязь, передача данных, доступ к сети Интернет), а также для создания сетей связи на основе технологии VSAT. |
| Qatar Telecom (Qtel) is the telecommunications service provider licensed by the Supreme Council of Information and Communication Technology (ictQATAR) to provide both fixed and mobile telecommunications services. | Qatar Telecom (Qtel) - поставщик телекоммуникационных услуг, лицензированных Верховным советом по вопросам информации и коммуникационных технологий (ictQATAR), обслуживающий как фиксированный, так и мобильный тип доступа. |
| This agreement sets out principles governing the regulatory framework for basic telecommunications services and has been incorporated into the schedule of GATS commitments of some WTO Members. | В данном соглашении изложены принципы, регулирующие нормативные рамки для основных телекоммуникационных услуг, и оно включено в перечни обязательств ГАТТ ряда членов ВТО. |
| It retained a subsidiary role for assisting in the development of telecommunications in the areas that were less profitable but desirable on social grounds, and in promoting more balanced regional development within the country. | Государство оставило за собой вспомогательную роль в содействии развитию телекоммуникационных услуг в тех областях, где они являются менее прибыльными, но желательными с социальной точки зрения, и в поощрении более сбалансированного развития регионов страны. |
| COM DEV International supplied the Ka-Band Output Multiplexers to the satellite, a unit consisting of six telecommunications channels. | Компания "КОМ ДЕВ Интернэшнл" предоставила для установки на спутнике прибор мультиплексоров выходного сигнала в Ка - диапазоне, работающий на шести телекоммуникационных каналах. |
| With the exception of telecommunications, no other support services discussed in the report generate income; rather, they are funded from the regular budget of the United Nations and reimbursements from the affiliated programmes. | За исключением телекоммуникационных служб никакие другие из рассматриваемых в докладе вспомогательных служб не получают доход, а финансируются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и за счет сумм, поступающих в порядке возмещения расходов от ассоциированных программ. |
| Cross-sectoral observations were also undertaken in the education, food-handling, electricity, transport and telecommunications sectors. | Межсекторальное наблюдение также осуществлялось в секторах образования, обработки продуктов питания, электроснабжения, транспорта и электросвязи. |
| It is recommended that an open-ended ad hoc intergovernmental working group of experts be established by the Council to examine proposals and draft a basic text for consideration and adoption as a convention on emergency telecommunications. | Рекомендуется, чтобы Совет создал специальную межправительственную рабочую группу экспертов открытого состава для изучения предложений и подготовки проекта основного текста для рассмотрения и принятия в качестве конвенции по обеспечению электросвязи в чрезвычайных ситуациях. |
| Examples of such sources are retail scanners, scientific equipment, imaging systems, transport systems, telecommunications networks and even metrics collected about people's use of the Internet. | Примерами таких источников являются розничные сканеры, научное оборудование, системы визуализации, транспортные системы, сети электросвязи и даже метрики об использовании Интернета. |
| However, in 2005, the EAWG was dissolved and the agenda of EAWG integrated into the activities of the telecommunications working groups. | Однако в 2005 году она была распущена и ее повестка дня включена в план деятельности рабочих групп по вопросам электросвязи. |
| The International Telecommunications Union (ITU) launched its latest statistical report, The World in 2010: ICT facts and figures, in conjunction with the Day. | Международный союз электросвязи (МСЭ) представил свой последний статистический доклад «Мир в 2010 году: факты и цифры об ИКТ» в связи с проведением Дня. |
| Most of the world's 100 largest infrastructure TNCs belong to three industries: electricity, telecommunications and transport. | Большинство из 100 крупнейших инфраструктурных ТНК мира принадлежат к трем отраслям: сфере энергоснабжения, телекоммуникационной сфере и транспорту. |
| They demonstrate a complex network of telecommunications traffic between a number of individuals relevant to the investigation. | Они свидетельствуют о наличии сложной сети телекоммуникационной связи между рядом лиц, связанных с расследованием. |
| Make special efforts to ensure that the necessary telecommunications infrastructures are in place to permit effective access to business information sources, such as on-line databases, especially in developing countries and countries in transition; | предпринимать особые усилия для обеспечения необходимой телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей иметь эффективный доступ к источникам деловой информации, таким, как интерактивные базы данных, особенно в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой; |
| For a telecommunications infrastructure to work effectively it is necessary to connect the PBX to a telephone network of a 'common' use and to create the necessary inter-corporate network. | Для работы телекоммуникационной инфраструктуры необходимо подключить АТС к телефонной сети общего пользования и создать необходимую внутрикорпоративную сеть. |
| Whether it is the breakup of public monopolies, such as electricity, gas, telecommunications, and even the post office, or the replacement of military conscription by a professional military, or pension reform, France has changed much more than is commonly believed. | Было ли это устранение государственной монополии в электрической, газовой, телекоммуникационной и даже почтовой отрасли или замена воинского призыва профессиональной армией, или же пенсионная реформа, но Франция изменилась гораздо сильнее, чем обычно считается. |
| Regulatory policies have often been unfriendly to digital development and innovation, even where traditional telecommunications have been liberalized. | Регулирующие правила часто были недружелюбны к цифровым технологиям и инновациям даже там, где традиционные телекоммуникационные технологии были либерализованы. |
| The telecommunications industry worldwide is experiencing technological and regulatory changes leading to new products and services not only in telecommunications, but also in industries that use telecommunications products as inputs, such as computers and data retrieval. | В секторе телекоммуникаций во всем мире происходят технологические и регулятивные изменения, приводящие к появлению новых товаров и услуг не только в области телекоммуникаций, но и в отраслях, использующих телекоммуникационные продукты в качестве ресурсных механизмов, таких, как компьютеры и системы поиска данных. |
| Developments include the recognition and establishment of basic services as the rights of peoples: safe drinking water, sewerage, electricity, household gas, and postal and telecommunications services. | Среди новых идей следует отметить признание и обеспечение основных услуг как прав народов: питьевая вода, канализация, электроснабжение, газоснабжение, почтовые службы и телекоммуникационные услуги. |
| UNCTAD's Multi-Year Expert Meeting on Services, Development and Trade: The Regulatory and Institutional Dimension, as well as related analytical work, has focused on infrastructure services, including financial, energy, water, telecommunications and transportation services. | Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по услугам, развитию и торговле: регулятивные и институциональные аспекты, проводимое ЮНКТАД, а также соответствующая аналитическая работа были сфокусированы на инфраструктурных услугах, включая финансовые, телекоммуникационные и транспортные услуги, а также услуги в области энергетики и водоснабжения. |
| (a) Telecommunications facilities should be expanded, private-sector participation in that regard encouraged and the management of such facilities be streamlined. | а) следует совершенствовать телекоммуникационные объекты, в том числе путем поощрения участия частного сектора в этой деятельности, и обеспечивать упорядочение процессом управления такими объектами. |
| Wired telecommunications were not available in the villages concerned and satellite connectivity was prohibitively expensive. | Проводной связи в соответствующих деревнях нет, а спутниковая связь непомерно дорогая. |
| Article 24 of the Constitution prohibits interference with and intervention in telephonic communications; this is the constitutional framework in force in El Salvador with regard to the security of information and telecommunications. | Статья 24 Конституции Республики запрещает создавать помехи и внедряться в телефонную связь - таковы конституционные положения, которые действуют в настоящее время в Сальвадоре в сфере информационной и телекоммуникационной безопасности. |
| Subregional, regional and interregional approaches to technical cooperation are better suited in such highly technical areas as river waters, weather watch, telecommunications, aviation, etc., and in the area of trade and tariffs. | Субрегиональный, региональный и межрегиональный подходы к техническому сотрудничеству лучше применять в таких узкоспециальных областях, как речное хозяйство, метеорология, дальняя связь, авиация и т.д., а также в области торговли и тарифов. |
| External postal and telecommunications services; | международная почтовая связь и телекоммуникации; |
| The decrease under communications is due to the continued streamlining of telephone and telecommunications usage and to the effective operation of the electronic telephone billing system. | Сокращение расходов на связь объясняется дальнейшим упорядочением использования телефонной и телекоммуникационной связи и эффективным функционированием электронной системы выставления счетов за телефонные переговоры. |
| Only the Reference Paper on Basic Telecommunications included competition safeguards that were not applicable to other sectors. | Лишь в базовом документе по основным телекоммуникациям предусматриваются меры по защите конкуренции, которые не применяются к другим секторам. |
| The Office of the Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs and of the Federal Telecommunications Commission made the following comments: | Канцелярия юрисконсультанта Министерства иностранных дел и Федеральной комиссии по телекоммуникациям представила следующие замечания: |
| In this connection, the Commission decided inter alia to convene an Expert Meeting on Telecommunications, Business Facilitation and Trade Efficiency. | В этой связи Комиссия постановила, в частности, созвать Совещание экспертов по телекоммуникациям, упрощению деловой практики и эффективности торговли. |
| Material and Asset Assistant, Telecommunications Technician and Telecommunications Assistant posts abolished | Упраздняются должности помощника по материалам и имуществу, техника по телекоммуникациям и помощника по телекоммуникациям |
| In the process of examining bids for licenses for radio and television stations, the Council for Telecommunications is not authorized to consider them in terms of the proportion of the programmes in the minority languages or to request information about this in the published invitation to bid. | В процессе рассмотрения заявок в отношении лицензий на вещание радио- и телестанций Совет по телекоммуникациям не имеет права рассматривать их с точки зрения доли программ на языках меньшинств или запрашивать об этом информацию в публикуемом предложении о представлении заявок. |
| This Convention will help move telecommunications personnel and equipment into disaster areas. | Эта Конвенция облегчит передвижение телекоммуникационного персонала и оборудования в районах стихийных бедствий. |
| Phase 2 of the establishment of the telecommunications hub in Valencia, Spain, will begin. | Начнется реализация второго этапа создания телекоммуникационного узла в Валенсии, Испания. |
| This year both conferences are supported by the major figures of telecommunications market and the state structures of Ukraine! | В этом году обе конференции поддерживают крупнейшие игроки телекоммуникационного рынка и государственные структуры Украины! |
| Besides project audit and design, selection, supply and construction of telecommunications equipment and the building of corporate networks, Service Providers offer increased capacity, telephony, Internet access and other necessary connection services. | Помимо услуг по аудиту и разработке проекта, подбору, поставке и монтажу телекоммуникационного оборудования, строительству корпоративных сетей, они предлагают номерную емкость, телефонию, доступ в сеть Интернет и другие необходимые услуги связи. |
| In 2007, the organization participated in the UNCTAD study of a telecommunications project in Tanzania and, in 2008, in the study of an entrepreneurship project as part of the UNCTAD Empretec programme. | В 2007 году ассоциация принимала участие в проводившемся ЮНКТАД исследовании телекоммуникационного проекта в Объединенной Республике Танзании, а в 2008 году - в изучении бизнес-проекта в рамках осуществляемой ЮНКТАД программы ЭМПРЕТЕК. |
| But for them to take advantage of this potential, they need access to modern telecommunications infrastructures and networks at low cost. | Однако для реализации этого потенциала им нужен дешевый доступ к современным телекоммуникационным инфраструктурам и сетям. |
| Laws and relevant regulations in the field of communications should also permit firms ready and affordable access to the Internet and to international telecommunications carriers with emphasis on promoting e-commerce. | Законы и соответствующие положения в области коммуникации должны также обеспечивать фирмам быстрый и недорогостоящий доступ к сети Интернет и к международным телекоммуникационным компаниям, с акцентом на развитии электронной торговли. |
| In cooperation with the telecommunications provider Digicel and UN.GIFT, two pilot projects will be set up, in Haiti and Papua New Guinea. A toll-free hotline for victims of human trafficking will be established and training for Digicel staff will be conducted. | В сотрудничестве с телекоммуникационным провайдером "Диджисел" и ГИБТЛ-ООН на Гаити и в Папуа-Новая Гвинея будет начато осуществление двух экспериментальных проектов, в рамках которых будет создана бесплатная прямая линия связи для жертв торговли людьми и организована учеба для сотрудников "Диджисел". |
| While the table reflects the results of the negotiations on basic telecommunications which entered into force on 5 February 1998, the results of the financial services negotiations concluded in December 1997 are not taken into account, since the latter commitments have not yet entered into force. | В таблице отражены результаты переговоров по основным телекоммуникационным услугам, которые вступили в силу 5 февраля 1998 года; результаты переговоров по финансовым услугам, завершенные в декабре 1997 года, не учитываются, поскольку обязательства еще не вступили в силу. |
| Economies with telecommunications infrastructure competition have on average five times more Internet hosts than economies without infrastructure competition, with connection charges of less than half. | В странах с конкурентным телекоммуникационным рынком насчитывается в среднем в пять раз больше пользователей Интернетом, чем в странах, где такая конкуренция отсутствует, причем в первом случае расходы на подключение к Интернету вдвое меньше. |
| The modern telecommunications environment dictates the continuous improvement and upgrading of networks, especially because of new revenue-generating services and the optimization of operating costs. | Современная телекоммуникационная среда диктует необходимость постоянного улучшения и модернизации сетей, особенно ввиду появления новых коммерческих услуг и оптимизации эксплуатационных расходов. |
| Qwest Communications International, Inc. was a large United States telecommunications carrier. | Qwest Communications International, Inc. - бывшая крупная американская телекоммуникационная компания. |
| Concerns were voiced about the constraints that may prevent developing countries from benefiting from the advent of electronic commerce, such as a poor telecommunications infrastructure and limited skills and training in this area. | Была высказана обеспокоенность по поводу ограничений, которые могут не позволить развивающимся странам воспользоваться выгодами, связанными с появлением электронной торговли, в частности таких ограничений, как плохая телекоммуникационная инфраструктура и ограниченные квалифицированные кадры и возможности их подготовки в этой области. |
| In addition, in connection with the claims submitted by State telecommunications agencies, the Panel undertook its own research into the functioning of the international telecommunications industry. | Кроме того, в связи с претензиями, заявленными государственными телекоммуникационными предприятиями, Группа решила самостоятельно изучить, как работает международная телекоммуникационная индустрия. |
| Kyivstar (Ukrainian: KиïBcTap) is a Ukrainian telecommunications company, provides communication services and data transmission based on a broad range of fixed and mobile technologies, including 3G and 4G (LTE). | Київстар англ. Kyivstar, дословно Звезда Киева) - украинская телекоммуникационная компания, предоставляющая услуги связи и передачи данных на основе широкого спектра мобильных и фиксированных технологий, в том числе 3G и 4G (LTE). |
| It is therefore extremely important for countries to identify appropriate mechanisms that would lead to the acquisition of the necessary telecommunications infrastructure that they presently lack. | Поэтому особое значение для стран имеет выявление соответствующих механизмов, позволяющих обеспечить приобретение той необходимой инфраструктуры телесвязи, которой в настоящее время в этих странах не существует. |
| He also expressed support for the upgrading of the telecommunications system and confirmed that New Zealand was working closely with UNDP and the International Telecommunication Union (ITU) on the project. | Он также высказался в поддержку совершенствования системы телесвязи и подтвердил, что Новая Зеландия проводит тесное сотрудничество с ПРООН и Международным союзом электросвязи (МСЭ) по данному проекту. |
| Increasingly, distribution channels and information networks share one feature in common, namely, their dependence on telecommunications. | Для каналов распределения и информационных сетей все более характерной становится общая особенность, а именно их зависимость от средств телесвязи. |
| The participants were professionals with several years of experience in managerial positions with national telecommunications institutions and companies. | В практикуме участвовали специалисты с многолетним опытом работы на руководящих должностях в национальных учреждениях и компаниях в области телесвязи. |
| Similarly, ITU promoted major telecom projects: the Pan-African Telecommunications Network PANAFTEL and Regional African Satellite Communication System (RASCOM) networks in Africa. | Аналогичным образом, МСЭ способствовал осуществлению крупных проектов телесвязи: сетей Панафриканской системы электросвязи «ПАНАФТЕЛ» и Региональной африканской системы спутниковой связи (РАСКОМ) в Африке. |
| My Office is also in close touch with the Presidency working group preparing draft legislation on telecommunications, which has some limited implications for broadcasting. | Возглавляемое мною Управление поддерживает также тесные контакты с рабочей группой Президиума, осуществляющей разработку проекта закона о телекоммуникациях, который представляет определенный интерес и с точки зрения вещания. |
| Honduras had failed to amend the telecommunications law and attacks on community radio broadcasters were on the rise. | Гондурас не внес поправки в Закон о телекоммуникациях, и число нападений на дикторов общинного радио растет. |
| The networks that allow some Somali warlords to channel funds for the procurement of arms comprise businesses operating in diverse economic sectors in trade, telecommunications, air transportation and money remittance services in Somalia and abroad. | Сети, которые позволяют ряду полевых командиров в Сомали переводить финансовые средства для приобретения оружия, включают предприятия, действующие в различных секторах экономики, в частности в торговле, телекоммуникациях и воздушном транспорте, а также службы, занимающиеся осуществлением денежных переводов в Сомали и за рубежом. |
| He stressed that the constitutional provisions would be elaborated on in the draft Code of Penal Procedure and the draft Post and Telecommunications Act with a view to compliance with the new requirements for the protection of privacy. | Он подчеркнул, что в проектах Уголовно-процедурного кодекса и закона о почте и телекоммуникациях будут учтены конституционные положения, отвечающие новым требованиям с точки зрения защиты права на личную жизнь. |
| The provisions of Decree 72 were in full conformity with the Laws on the Press and Telecommunications. | Положения Указа 72 полностью соответствуют Закону о прессе и Закону о телекоммуникациях. |
| In some cases, opening up key sectors such as telecommunications, banking and retail without adequate regulation and safeguards has destroyed local industries and jobs. | В некоторых случаях открытие ключевых секторов, таких как электросвязь, банковское дело и розничная торговля, без надлежащего регулирования и надлежащих гарантий уничтожает местные отрасли и рабочие места. |
| The industries were airlines, railroads, trucking, telecommunications, cable television, brokerage and natural gas. | Речь идет о таких секторах, как гражданская авиация, железнодорожный транспорт, автомобильные грузовые перевозки, электросвязь, кабельное телевидение, посредническая деятельность, а также добыча и транспортировка природного газа. |
| The issues discussed at the forums had included access to health counselling services, water reform, telecommunications, skill shortage, managing change and promoting community resilience. | Среди вопросов, обсуждавшихся на форумах, - доступ к службам медицинской консультации, реформа водного хозяйства, электросвязь, нехватка квалифицированных кадров, адаптация к происходящим переменам и содействие жизнеспособности общества. |
| It was also proposed to explore cooperative traffic-sharing arrangements with other United Nations agencies in an effort to reduce telecommunications expenditure. | Предлагается также изучить возможность заключения соглашений о совместном использовании линий связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях сокращения расходов на электросвязь. |
| The service is responsible for the provision of overall computing, office automation, software/systems design, development and implementation, hardware support, telecommunications, infrastructure and conference room support. | Служба отвечает за обеспечение комплексной компьютеризации, автоматизации делопроизводства, за разработку, развитие и внедрение программного обеспечения/систем, аппаратную поддержку, электросвязь, инфраструктуру и обеспечение работы зала заседаний. |
| 1981-1990: Telephone interpreting enters major U.S. industries including financial services, telecommunications, healthcare, and public safety. | 1981-1990: Основные отрасли экономики США (финансы, телекоммуникация, здравоохранение и общественная безопасность) начинают пользоваться услугами устного перевода телефонных разговоров. |
| (e) Research, mastering of technology, transport, communications and telecommunications in Africa; | (ё) исследования, освоение технологии, транспорт, связь и телекоммуникация в Африке; |
| Moreover, foreign investment restriction in public utility services mandated by the Constitution also contributes to market concentration in key service sectors such as telecommunications, energy and transport. | Кроме того, ограничение иностранных инвестиций в секторе услуг общего пользования, предписанное Конституцией, также способствует концентрации рынков в ключевых секторах услуг, таких как телекоммуникация, энергетика и транспорт. |
| The remainder of the meeting included expert sectoral reports on: banking and finance; telecommunications; nuclear power; oil and gas; shipping and ports; and aviation. | Остальная часть совещания была посвящена секторальным докладам экспертов по следующим проблемам: банковское дело и финансы; телекоммуникация; атомная энергия; нефть и газ; грузовые перевозки и порты; и авиация. |
| Rapid development of the space information technology lately deprived the limited groups of specialists of the privilege to control telecommunications, navigation and remote sensing of the Earth from space, which took a giant step into our day-to-day life. | Стремительное развитие космических информационных технологий в последние годы способствовало тому, что телекоммуникация, навигация, съемка Земли из космоса перестали быть привилегией узкого круга избранных, но широко шагнули в повседневную жизнь. |
| Sinosat with Aerospatiale - telecommunications (for China); | "Синосат" с компанией "Аэроспасьяль" - телесвязь (для Китая); |
| But in today's world, telecommunications is a necessity. | Однако в современном мире телесвязь - это необходимость. |
| Moreover, in order to prevent least developed countries from being further marginalized, they must be provided with substantial increases in financial and technical assistance on preferential terms for the development of infrastructure and telecommunications and for capacity and institution building. | Лесото также считает, что в целях прекращения дальнейшей маргинализации наименее развитых стран им следует оказывать более широкую финансовую и техническую помощь на льготных условиях, с тем чтобы они могли создать инфраструктуру, развивать телесвязь, наращивать потенциал и укреплять свои институты. |
| In 1992 the Ministry of Commerce commissioned a report entitled "Telecommunications and privacy issues" which identified a lack of protection under present law against both intentional and unintentional interception of cellular communications. | В 1992 году министерство торговли подготовило доклад, озаглавленный "Телесвязь и вопросы невмешательства в личную жизнь", в котором указывалось на отсутствие защиты в рамках существующего законодательства от перехвата как внутренних, так и международных сообщений, посланных с помощью сотовой связи. |
| Lack of communications infrastructure, including roads and telecommunications, causes other forms of market failure. | Эти сбои могут быть вызваны недостаточным развитием инфраструктуры связи, включая дороги и телесвязь. |