Let's remind, the applied technology of orthoxylol getting has been developed by the experts of "Salavatnefteorgsyntez" conjointly with Petersburg Research LTD." Neftechimik". | Напомним, применяемая технология получения ортоксилола была разработана специалистами "Салаватнефтеоргсинтеза" совместно с научно-исследовательским петербургским ООО "Нефтехимик". |
The technology is also used for producing spare parts, which makes it possible to repair most ship damage without having to return to a starbase. | Эта технология также используется для производства запасных частей, что позволяет отремонтировать большинство повреждений корабля не возвращаясь на звёздную базу. |
Technology is transferred as knowledge, resources (investment) and goods (remote sensing equipment for example) that flow among different stakeholders: governments, private-sector entities, financial institutions, NGOs and research/teaching institutions. | Технология передается в виде знаний, ресурсов (инвестиции) и товаров (например, оборудование для дистанционного зондирования), которыми обмениваются различные заинтересованные стороны - правительства, субъекты частного сектора, финансовые учреждения, НПО и исследовательские центры/учебные заведения. |
The technology used in 2001 Population Census has to rely on optical recognition of characters in over 15 million forms. | З. Технология, которая будет применяться для проведения переписи населения в 2001 году, предусматривает обработку более 15 млн. переписных листов с использованием методики оптического распознавания символов. |
In the Commission's satellite remote sensing and GIS application activities, this technology is being routinely used to obtain ground control points, geographical coordinates and elevation data for geometric correction and ortho-rectification of remote sensing images. | В ходе спутникового дистанционного зондирования в рамках программы Комиссии по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы и прикладного использования технологий ГИС эта технология обычно применяется для определения наземных опорных точек, географических координат и рельефа для геометрической коррекции и орторектификации изображений, получаемых с помощью дистанционного зондирования. |
The existence of the International Space Station, or of the Global Navigation Satellite System demonstrated clearly that space technology responded to the concerns of all States. | Существование Международной космической станции или Глобальной навигационной спутниковой системы является наглядным подтверждением того, что космическая техника служит интересам всех государств. |
Space technology and its applications have been widely recognized as one of the major instruments for enhancing human ability to understand the environment and manage natural resources and for providing effective communications across long distances and to rural areas. | Широко признается тот факт, что космическая техника и ее применение являются одним из важнейших инструментов для расширения возможностей человечества в области понимания окружающей среды и рационального использования природных ресурсов, а также для обеспечения эффективной связи на большие расстояния и с сельскими районами. |
Military technology and doctrine evolved quickly, and it was only through the use of currently serving officers that those critical functions identified by the Secretariat could be accomplished. | Военная техника и доктрина развиваются быстро, и только благодаря использованию сотрудников, находящихся на действительной службе, можно выполнить те чрезвычайно важные функции, которые определены Секретариатом. |
Report on the United Nations/Mexico Symposium on Basic Space Technology: Making Space Technology Accessible and Affordable | Доклад о работе Симпозиума Организации Объединенных Наций/Мексики по базовой космической технике: доступная и недорогая космическая техника |
Richta's first work was Člověk a technika v revoluci našich dnů ("Man and Technology in the Revolution of Our Day"), published in 1963. | Первый крупный труд - «Человек и техника в революции наших дней» (Člověk a technika v revoluci našich dnů) - вышел в 1963 году. |
As its name implies, the technology plan is focused on the actual tangible elements to be used in the implementation of the data architecture design. | Как следует из названия, технологический план ориентирован на реальные материальные элементы, которые будут использоваться при реализации архитектуры архитектуры данных. |
Among other issues, the agenda included the present economic crisis, particularly in Argentina, and contemporary economic issues, such as the widening technology gap between the developed and developing world. | В повестку дня были включены, в частности, вопрос о нынешнем кризисе, особенно в Аргентине, и такие вопросы современной экономики, как углубляющийся технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
The key priority is to switch from unsystematic financing of agrarian production to full-fledged long-term lending for full technology cycles, including the purchase of agricultural equipment. | Главный приоритет - переход от несистемного финансирования аграрного производства к полноценному долгосрочному кредитованию под полный технологический цикл, включая закупку сельхозтехники. |
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial for something called road pricing. | А система выплат в условиях перегруженности дорог - это технологический и психологический процесс, который называется "дорожные сборы". |
Lecturer, Department of Forestry and Wildlife Management, Modibbo Adama University of Technology, Adamawa State, Nigeria | Лектор, факультет лесного хозяйства и управления ресурсами дикой природы, Технологический университет им. Модиббо Адамы, штат Адамава, Нигерия |
Under this agenda item, the Parties typically consider any administrative, organizational or funding issues raised in the Technology and Economic Assessment Panel's progress report. | В рамках этого пункта повестки дня Стороны, как правило, рассматривают любые административные, организационные или финансовые вопросы, поднятые в докладе о ходе работы Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
The present addendum summarizes in chapter I the issues discussed in the 2009 progress report of the Technology and Economic Assessment Panel that are related to issues on the agenda for the Open-ended Working Group and a proposal for an amendment to the Montreal Protocol. | В разделе I настоящего добавления приводится резюме вопросов, обсуждаемых в докладе о ходе работы за 2009 год Группы по техническому обзору и экономической оценке, которые касаются вопросов, стоящих на повестке дня Рабочей группы открытого состава, а также предложение относительно внесения поправки в Монреальский протокол. |
The Parties agreed that Brazil and the Technology and Economic Assessment Panel would consult during the current meeting with one another and with the contact group set up to consider the draft decision submitted by the European Community. | Стороны постановили, что Бразилия и Группа по техническому обзору и экономической оценке проведут консультации в ходе текущего совещания друг с другом и с контактной группой, созданной для рассмотрения проекта решения, представленного Европейским сообществом. |
The representative of the European Community stated however that, despite assurances that the two applications met all the selection criteria of the Technology and Economic Assessment Panel, it retained its concerns. | Представитель Европейского сообщества заявил, однако, что, несмотря на заверения в том, что эти два применения соответствуют всем критериям отбора, используемым Группой по техническому обзору и экономической оценке, сомнения Европейского сообщества по-прежнему не устранены. |
Taking note of the evaluation and recommendation of the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee in respect of the essential-use nomination for chlorofluorocarbon-113 (CFC-113) for aerospace applications in the Russian Federation, | принимая во внимание оценку и рекомендацию Группы по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитета по техническим вариантам замены химических веществ относительно исключения в отношении основных видов применения хлорфторуглерода-113 (ХФУ-113) для использования в аэрокосмической промышленности Российской Федерации, |
Institutional reform, in the context of international environmental governance, and including that of UNEP, should be considered, while addressing technology support and capacity-building. | При решении проблемы оказания технической поддержки и создания потенциала следует рассмотреть вопрос об организационной реформе, в контексте международного экологического руководства, в том числе затрагивающей ЮНЕП. |
Capacity- building and technology support activities are implemented under the GEF, the Multilateral Fund Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone layer, and bilateral funding from donor countries. | Деятельность по созданию потенциала и оказанию технической поддержки в области озонового слоя осуществляется в рамках ФГОС, Многостороннего фонда Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, и по линии двустороннего финансирования со стороны стран-доноров. |
Since IFAD's inception, the Technical Assistance Grant (TAG) Programme has provided USD 165 million for agricultural research and related activities of technology transfer, institution building and training. | За время существования МФСР в рамках программы субсидирования технической помощи (СТП) было выделено 165 млн. долл. США на проведение научных исследований в области сельского хозяйства и связанных с ним областях деятельности по передаче технологии, созданию институциональной базы и подготовки кадров. |
UNEP should develop and keep updated a database giving access to information on major existing technology support and capacity-building activities, such as those undertaken by UNEP, with links to the programmes of relevant partners. | ЮНЕП следует создать и поддерживать обновляемую базу данных, обеспечивающую доступ к информации об основных текущих мероприятиях по оказанию технической помощи и созданию потенциала, например, таких как мероприятия, проводимые ЮНЕП, с выходом на программы, осуществляемые соответствующими партнерами. |
These will include measures that enhance the dissemination and application of resource-efficient and clean technologies, so that the programmes will also contribute to the implementation of the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity Building. | К их числу будут относиться меры, направленные на более широкое распространение и применение ресурсосберегающих и экологически рациональных технологий, и, таким образом, эти программы будут также способствовать осуществлению Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
The empirical approaches that economists have adopted tended to measure technology and technical change in terms of their impact on "productivity". | Эмпирические подходы, принятые экономистами, как правило, заключаются в оценке технологического и технического прогресса с точки зрения его воздействия на "производительность". |
The establishment of Organization-wide technology standard as well as general policies and procedures | Разработка общеорганизационного технического стандарта, а также общей политики и процедур |
The technology gap is evident not only along the traditional North-South divide, but also between developing and transition economies. | Разрыв в уровне технического развития явно прослеживается не только по традиционной разделительной черте между Севером и Югом, но и между развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
(c) Ensure the capacity to deal with current and expected technical progress in vehicle and engine technology in an appropriate and representative way. | с) обеспечении возможности соответствующего учета нынешнего и будущего технического прогресса в технологии создания транспортных средств и двигателей на репрезентативной основе. |
Design improved education and management training curricula for promoting entrepreneurship and strengthening capacities for technology absorption, adaptation and innovation. | выработку более совершенных учебных программ и программ подготовки руководителей для развития предпринимательства и расширения возможностей в плане освоения и адаптации новых технологий и технического творчества; |
consultation (questions connected with security, new technologies and development of technical means of informational technology). | консультация (вопросы, которые связаны с безопасностью, новыми технологиями и развитием технических средств ИТ). |
Secondly, expert training would be required to allow personnel to use the advanced technology, especially since UNMOs are drawn from a wide variety of countries and military backgrounds. | Во-вторых, для применения современных технических средств надо будет организовать подготовку специалистов, особенно учитывая тот факт, что военные наблюдатели привлекаются из самых различных стран и имеют самую различную военную подготовку. |
It aims at reducing proliferation risks and fears through increased transparency of national nuclear technology efforts, and is also significant by virtue of its developing new methods, if not new technical instruments. | Она преследует цель снижения уровня риска и степени угрозы распространения ядерного оружия путем повышения транспарентности национальных усилий в области ядерной технологии и имеет также важное значение с точки зрения разработки новых методов, хотя и не каких-то новых технических средств контроля. |
Article 7 should not be interpreted in a manner that would either prescribe mandatory legal effects for the use of certain types of signature techniques, or would restrict the use of technology to those techniques determined to satisfy the reliability requirements of article 6. | Статью 7 не следует толковать таким образом, который будет либо предписывать императивные правовые последствия использования определенных методов подписания, либо будет ограничивать использование технических средств теми методами, которые определены в качестве удовлетворяющих требованиям надежности статьи 6. |
The main objective of the subprogramme is to develop and coordinate the establishment of policies and procedures related to the introduction of technological innovations at all duty stations of the Secretariat and to ensure adherence to standards and compatibility of technology among duty stations. | Основная цель подпрограммы заключается в разработке и координации осуществления политики и процедур в области внедрения технических новшеств во всех подразделениях Секретариата и в обеспечении соблюдения стандартов и совместимости технических средств во всех местах службы. |
Shang used to work at Axelrod Industries - technology officer. | Шан работал в "Аксельрод Индастриз" техническим офицером. |
In general, however, these practitioners lack the necessary knowledge and access to technology to adequately treat disabled persons. | Однако эти врачи, как правило, не имеют необходимых знаний и доступа к техническим средствам для адекватного лечения инвалидов. |
The third technical session was on international and regional frameworks, initiatives and cooperation in the area of GNSS technology and service applications. | Третье заседание по техническим вопросам было посвящено международным и региональным концепциям, инициативам и сотрудничеству в сфере применения технологий и услуг ГНСС. |
Revised syllabi in History, Geography, Technology subjects, Art and Agricultural Science will be introduced in 2004 and Classical subjects, Mathematics and Economics in 2005/2006. | Пересмотренные программы по истории и географии, техническим дисциплинам, изобразительному искусству и агрономии будут введены в 2004 году, а в 2005/2006 учебном году - по классическим предметам, математике и экономике. |
To thank Mr. Thomas Morehouse for his long and outstanding service as a Senior Expert of the Technology and Economic Assessment Panel and as a member and Co-Chair of the Halons Technical Options Committee; | выразить признательность г-ну Томасу Мурхаузу за его долгую службу и прекрасную работу в качестве старшего эксперта Группы по техническому обзору и экономической оценке и как члена и Сопредседателя Комитета по техническим вариантам замены галонов; |
Since 2002, machine reading of passports that use this technology has been implemented at Cuban border points. | С 2002 года в пунктах пересечения границ страны установлены технические средства для считки данных с паспортов такого типа. |
However, discussions with managers, executive officers and technology specialists in some of the largest departments make it clear that the nature of General Service work has been significantly affected by technology. | Вместе с тем, беседы с руководителями, административными сотрудниками и техническими специалистами в некоторых из крупнейших департаментов со всей очевидностью свидетельствуют о том, что технические средства в значительной степени повлияли на характер работы персонала категории общего обслуживания. |
(a) Ensure the full independence of the Institute for Missing Persons and provide the Institute with adequate material, financial and human resources, including available technology necessary to detect and exhume graves; | а) обеспечить полную независимость Института по пропавшим без вести лицам и предоставить Институту надлежащие материальные, финансовые и людские ресурсы, включая существующие технические средства, необходимые для установления мест захоронения и проведения эксгумаций; |
The alternative is to focus on what communication technology cannot do:create rather than transmit a good story or a good policy. | Альтернатива есть - необходимо сфокусироваться на том, что технические средства связи могут делать: скореесоздавать, а не передавать хорошие рассказы или хорошую политику. |
It is essential to promote innovation in technology development for the agricultural sector, disseminate knowledge on improved new and existing technologies and develop female-appropriate technologies and devices. | Важно стимулировать новаторскую деятельность в развитии технологий для сельскохозяйственного сектора, распространять знания об усовершенствованных новых и существующих технологиях и разрабатывать удобные для использования женщинами технические средства и оборудование. |
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians, and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors, hopefully within the next year. | Эта методика уже к началу января будет применяться ветеринарами, и мы очень упорно работаем над тем, чтобы врачи тоже начали её применять, - надеемся, в течение следующего года. |
Similarly, the patent acquired by an American firm for a fungicide, derived from the seeds of the neem tree, was revoked by the European Patent Office in May 2000 on the grounds that it was not a new technology; | Аналогичным обра-зом в мае 2000 года Европейское патентное бюро аннулировало выданный одной из американских фирм патент на фунгицид, получаемый из семян азадирахты индийской, на том основании, что эта методика не является новой; |
To that end, UNIDO needed not only qualified staff but also the methodology and policies that would enable it to strengthen its services in the areas of scientific innovation and technology transfer. | Для этого ЮНИДО необходим не только квалифицированный персонал, но и такие методика и политика, которые позволят повысить качество ее услуг в области новейших научных исследований и передачи технологии. |
Forest resources assessments make use of fast-growing technology such as digital remote-sensing techniques, geographic information systems, communication net-working etc. | В рамках проводимых оценок лесных ресурсов используются такие стремительно развивающиеся технологии, как методика цифрового дистанционного зондирования, географические информационные системы, коммуникационные сети и т.п. |
The Nanokeratin System Hair Therapy brazilian keratin treatment is an innovative development at the forefront of technology utilizing nano-molecular keratin, whose particles are so miniscule that millions of them can be gathered onto a pin head! | Уход за волосами по методу "Нанокератин систем" (Nanokratin system) - это революционый метод в сфере дизайна волос. Эта современная инновационная методика предназначена для выпрямления и восстановления волос. |
In 2010, Parr was named a "Technology Industry Trendsetter, Luminary & Chronicler" by the Public Relations Society of America. | В 2010 году Бен Парр был назван Американской ассоциацией по связям с общественностью (англ. Public Relations Society of America) «Законодателем мод, светилом и летописцем отрасли высоких технологий» (англ. Technology Industry Trendsetter, Luminary & Chronicler). |
Resin is a web server and Java application server from Caucho Technology. | Resin - это веб-сервер и сервер приложений (Java application server) для Java от Caucho Technology. |
In 1996, she was made a member of the Women in Technology International (WITI) Hall of Fame. | В 1996 она стала членом союза «Женщины в технологиях» (англ. Women in Technology International (WITI) и внесена в зал славы (англ. Hall of Fame). |
Flux (metallurgy) Modern Welding Technology (6th Edition), Howard B. Cary& Scott Helzer, 2004, ISBN 978-0131130296 | Шлак Флюс (металлургия) Сварка Modern Welding Technology (6th Edition), Howard B. Cary& Scott Helzer, 2004, ISBN 978-0131130296 Сварочный шлак Сварочные шлаки |
Their described functionalities can be tested; however, the only support to be provided for Technology Previews are erratas for high-priority security issues. Throughout its development, additional portions of a Technology Preview may also become available to the public for testing. | Предоставляемая ими функциональность может находиться на стадии тестирования; однако, поддержка для Technology Previews будет обеспечена только в виде erratas для первоочередных проблем, связанных с безопасностью. |
We have evidence that these STIP reviews have been considered as inputs in the adoption of new policy decisions on science, technology, and innovation in both countries. | Имеются подтверждения того, что вышеупомянутые обзоры НТИП учитываются при принятии в обеих странах новых решений в вопросах научно-технической и инновационной политики. |
Technological advances over the last decade have been enormous, yet girls are often the last to benefit and are hugely underrepresented in the areas of technology and science. | За последние десять лет имели место огромные технологические достижения, однако зачастую девочки в последнюю очередь могут воспользоваться ими и в значительной степени недопредставлены в научно-технической сфере. |
medium-term credit for purchasing and installation of equipment, current expenses (for purchasing raw materials and components), technology and scientific activities; and | среднесрочные кредиты на закупку и установку оборудования, покрытие текущих расходов (закупка сырья и компонентов), финансирование научно-технической деятельности; и |
Such guarantees are particularly essential on access to advanced nuclear technology and equipment, erection and commissioning of nuclear power reactors, nuclear fuel supply, and transfer of know-how and technology. | Такие гарантии особенно необходимы в отношении доступа к передовой ядерной технологии и оборудованию, строительства и введения в эксплуатацию ядерных реакторов, поставки ядерного топлива и передачи научно-технической информации и технологии. |
If women and girls are to have the skills to contribute fully to the advancement of their societies, they must also have the preparation and encouragement needed to engage and support them in studies and careers in the fields of science, technology, engineering and mathematics. | Если мы хотим, чтобы женщины и девочки имели навыки, позволяющие им вносить полноценный вклад в развитие их общества, они также должны получать подготовку и поощрение, необходимые для того, чтобы привлекать их к получению образования и работе в научно-технической области и поддерживать их в этом. |
The technology gap is the divergence between nations and communities in their abilities to access, diffuse and use scientific and technical knowledge. | Разрыв в уровне технического развития - это разрыв между государствами и группами общества в их возможностях получения, распространения и использования научно-технических знаний. |
Space technology must be developed and applied not only in the context of scientific and technical research, but also with a view to meeting the many requirements of the developing countries in areas such as training of specialists, remote sensing, environmental protection and telecommunications. | Космическая техника должна разрабатываться и применяться не только в интересах научно-технических исследований, но и в целях удовлетворения многих потребностей развивающихся стран в таких областях, как подготовка кадров, дистанционное зондирование, охрана окружающей среды или телекоммуникация. |
We call upon the international community to intensify its efforts to mobilize scientific and technical resources for research into new medicines and vaccines and to ensure access to medicines through technology transfer, which would facilitate production of antiretroviral drugs at the national level. | Мы призываем международное сообщество активизировать усилия по мобилизации научно-технических ресурсов на поиски новых лекарств и вакцин и обеспечить доступ к лекарствам путем передачи технологий, которые облегчили бы производство антиретровирусных лекарств на национальном уровне. |
Recognizes that comprehensive and flexible science, technological knowledge and innovation strategies that encompass all sectors of the economy are critical to ensuring that skills are matched with labour market demand and ready to adapt to and benefit from a constantly evolving technology landscape; | признает, что для обеспечения увязки между квалификацией и требованиями рынка труда и способности адаптироваться к постоянным изменениям технологической среды и извлекать из этого пользу необходимы комплексные и гибкие стратегии в области научно-технических знаний и инноваций, учитывающие потребности всех секторов экономики; |
At the same meeting, Dr. Ernst Worrell, of the Department of Science, Technology and Society, Utrecht University, the Netherlands, made a presentation on the report. | На этом же заседании г-н Эрнст Воррель, Факультет научно-технических и социальных вопросов, Утрехтский университет, Нидерланды, выступил с сообщением по докладу. |
(c) Mechanisms to enhance North-South and South-South technology collaboration including: | с) к числу механизмов активизации научно-технического сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг относятся: |
An enabling environment for transformative change towards sustainable development through science, technology, innovation and culture | Создание благоприятной среды, способствующей реализации глубоких преобразований и достижению устойчивого развития на базе использования достижений научно-технического прогресса, инноваций и потенциала культуры |
It would support national policy choices, and at the international level, could take the form of supporting participation, for example by making data available to all, including through transfer of technology, capacity-building and the sharing of the benefits of research and scientific progress. | Оно поддерживало бы выборы национальной политики, а на международном уровне могло бы принимать форму поддержки участия, например делая данные общедоступными, в том числе путем передачи технологии, создания потенциала и совместного использования выгод от научных исследований и научно-технического прогресса. |
Technology cooperation and partnerships must focus on the management of technological change. | В рамках технологического сотрудничества и партнерских связей основное внимание должно уделяться овладению достижениями научно-технического прогресса. |
Centres for scientific and technical cooperation with provinces in China and with Kazakhstan and Venezuela have been established, as have a centre for technology transfer with Latvia and a centre for cooperation with the Republic of Korea. | В Беларуси функционируют Белорусско-Китайский центр научно-технического сотрудничества с провинциями КНР, Белорусско-Казахстанский центр научно-технического сотрудничества, Белорусско-Венесуэльский центр научно-технического сотрудничества, Белорусско-Латвийский центр трансфера технологий, а также Белорусско-Корейский центр. |
The rolling workplan of the TEC for 2012 - 2013 includes the preparation of an inventory of the relevant work of institutions that are active in the area of technology collaboration, with a view to informing the work of the TEC. | Цикличный план работы ИКТ на 2012-2013 годы предусматривает, в частности, подготовку перечня соответствующих видов деятельности учреждений, которые активно работают в области технологий, с целью его использования в качестве информационной основы для работы ИКТ. |
UNCTAD provided an excellent forum to exchange experiences and consider the progress made in areas within UNCTAD's mandate, such as the relationship between ICT and trade, enterprise and technology issues. | ЮНКТАД обеспечивает прекрасный форум для обмена опытом и рассмотрения прогресса в таких областях, подпадающих под мандат ЮНКТАД, как взаимосвязь между ИКТ и торговлей, вопросами предпринимательства и технологий. |
The thematic dialogue aimed to identify possible linkages between the Technology Mechanism and the Financial Mechanism and was organized as part of the 9th meeting of the TEC, held on 19 August 2014 in Bonn. | Тематический диалог, организованный в рамках девятого заседания ИКТ, состоявшегося 19 августа 2014 года в Бонне, был направлен на выявление возможных связей между механизмом по технологиям и финансовым механизмом. |
In the context of the project on Knowledge Networks through Information and Communication Technology Access Points for Disadvantaged Communities, the secretariat has prepared an assessment review of the ICT access points in selected countries in Eastern Europe and Central Asia. | В рамках проекта по созданию информационных сетей через центры доступа к ИКТ для находящихся в неблагоприятном положении общин секретариат провел аналитический обзор центров доступа к ИКТ в некоторых странах Восточной Европы и Центральной Азии. |
With objective to create rural communication infrastructure the focus is on achieving universal access to all un-served villages through funding sustainable private operators in rural areas, open competitive and transparent tender process to minimize subsidies and technology neutral selection process. | Были подробно описаны концепции ИКТ бизнес-инкубаторов, их задачи и услуги, которые они предоставляют, каким образом их создать и какого рода поддержку ЕБРР может им оказать, а также роль университетов в этом процессе. |