| We have in place export-control mechanisms which have ensured that no material, equipment or technology exported from India has been misused. | Мы разработали и ввели в действие механизмы контроля за экспортом, благодаря которым обеспечиваются гарантии того, чтобы никакие экспортируемые из Индии материалы, оборудование или технология не использовались не по назначению. |
| In the evolution of civilization, there have been several examples of technology allowing the enhancement of the quality of life. | На протяжении эволюции цивилизации было несколько примеров того, как технология позволяла повысить качество жизни. |
| Mini-hydro and micro-hydro technology is already established in several developing countries, most notably in China and Nepal, and its viability has been demonstrated by studies elsewhere, for example in Peru and the United Republic of Tanzania. | Технология создания мини- и микрогидро-электростанций уже хорошо разработана в нескольких развивающихся странах, прежде всего в Китае и Непале, при этом целесообразность их использования была на деле доказана проводившимися в разных местах исследованиями, например в Перу и Объединенной Республике Танзании. |
| The scheme, which will provide clean water supply to more than 13,000 people, is designed to mainstream the concept of combining community participation and ownership with business know-how and technology to change the business practices of the State's water supply enterprise. | Схема, которая обеспечит поступление чистой воды более чем для 13000 человек, предназначена для того, чтобы выдвинуть на первый план концепцию, в которой сочетаются участие и собственность сообщества и практические знания и технология бизнеса, позволяющая изменить практику ведения деятельности государственного предприятия водоснабжения. |
| To harden the necks for the bodies hardness of 45 HSD the technology of hardening with high-frequency heating is introduced in the Company. | Для упрочнения шеек на твердость более 45 HSD на заводе внедрена технология закалки с нагревом токами высокой частоты. |
| Technology constantly creates new opportunities to change and improve the world we live in. | Техника постоянно создает новые возможности для изменения и совершенствования мира, в котором мы живем. |
| Technology is rapidly changing the world and has also affected the developing countries. | Техника стремительно изменяет облик мира, она также оказала влияние на положение в развивающихся странах. |
| Science, technology and resource use | Наука, техника и использование ресурсов |
| Again, it's got technology - it's got electrodes going into its left and right hemispheres; it's got a camera on top of its head. | Опять-таки, в ней есть техника, электроды идут к ее левому и правому полушариям, на голове установлена камера. |
| Total % Science & Technology | Всего % Наука и техника |
| May include process technology and/or other architectural enhancements. | Может включать технологический процесс и/или другие архитектурные усовершенствования. |
| That is why we must include the growth of resources, such as GDP and technology, as an integral element in the vector of rights that constitute the right to development. | Именно поэтому мы должны оценивать увеличение объема ресурсов, таких, как ВВП и технологический потенциал, в качестве неотъемлемого элемента вектора прав, составляющих право на развитие. |
| Brunei Institute of Technology has been upgraded to University in the year 2008. | З В 2008 году Брунейский технологический институт был преобразован в Университет Бруней-Даруссалама. |
| Universities such as Georgetown University, New York University, Amherst College, Princeton University, Harvard University, Massachusetts Institute of Technology, Middlebury College, Davidson College, Yeshiva University, and Reed College have formal policies allowing students to defer admission. | Университеты, такие как Джорджтаунский университет, Нью-Йоркский университет, Амхерст-колледж, Принстонский университет, Гарвардский университет, Массачусетский технологический институт, Миддлбери-колледж, Колледж Дэвидсона, Университет Йешива и Рид-колледж имеют официальную политику, позволяющую студентам отсрочить прием. |
| On the contrary, the technology gap between developed and developing countries, measured by levels of penetration by personal computers and information-technology and communications services, has narrowed markedly over the course of the past decade, with rapid growth in mobile phone and Internet use. | Наоборот, технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами, измеряемый степенью обеспеченности персональными компьютерами и информационными технологиями и коммуникационными услугами, значительно сократился на протяжении нескольких предыдущих десятилетий, с интенсивным ростом использования мобильных телефонов и Интернета. |
| During the ensuing discussion, one representative stressed the importance of achieving gender balance on the Technology and Economic Assessment Panel and on the technical options committees. | В ходе состоявшегося далее обсуждения один представитель подчеркнул важность достижения гендерного баланса в Группе по техническому обзору и экономической оценке и ее комитетов по техническим вариантам замены. |
| In that regard, the Secretariat, together with members of the Technology and Economic Assessment Panel, participated in the second session of the International Plant Protection Convention's Commission on Phytosanitary Measures. | В этой связи представители секретариата вместе с членами Группы по техническому обзору и экономической оценке приняли участие во второй сессии действующей в рамках Международной конвенции по защите растений Комиссии по фитосанитарным мерам. |
| The assessment of the Technology and Economic Assessment Panel provided additional information on the production of carbon tetrachloride and methyl bromide and the feasibility of the reduction of use of those chemicals and their replacement by other substances. | По итогам оценки Группы по техническому обзору и экономической оценке была получена дополнительная информация о производстве тетрахлорметана и бромистого метила и о практической возможности сокращения используемых объемов этих химических веществ и их замены другими веществами. |
| To request the Technology and Economic Assessment Panel to make recommendations on the future configuration of its technical options committees to the Open-Ended Working Group at its thirty-third meeting, bearing in mind anticipated workloads; | просить Группу по техническому обзору и экономической оценке вынести рекомендации в отношении будущей структуры ее комитетов по техническим вариантам замены Рабочей группе открытого состава на ее тридцать третьем совещании с учетом ожидаемых объемов работы; |
| As well as the full assessment report, the Technology and Economic Assessment Panel would continue to produce its regular progress reports during 2006, and a number of special reports, for example that of the task force on quarantine and pre-shipment uses. | Наряду с полным докладом по оценке Группы по техническому обзору и экономической оценке в 2006 году будет по-прежнему готовить очередные доклады о ходе работы, а также выпустит ряд специальных докладов, например доклад специальной группы по видам применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
| (e) Focus on technology support | ё) Уделение повышенного внимания оказанию технической поддержки |
| Spirituality and values do not always occupy a prominent place in conversations about education, training, and technology for women and girls. | Духовность и ценности не всегда занимают заметное место в дискуссиях по проблемам образования, профессиональной и технической подготовки для женщин и девочек. |
| That experience had taught Peru the importance of promoting, at the multilateral level, access to mechanisms of technical assistance, transfer of technology and financial resources for strengthening national environmental capacities in the context of international agreements in force. | Опыт доказал Перу важность содействия на многостороннем уровне доступу к механизмам технической помощи, передачи технологии и финансовых ресурсов для укрепления национального потенциала в области охраны окружающей среды в контексте действующих международных соглашений. |
| In 2001 she completed her master's degree in urban design with honors from the Technion, and in 2007 completed her doctorate in urban planning at the Swiss Federal Institute of Technology, ETH Zurich. | В 2001 году она получила степень магистра в области городского дизайна с отличием в Технионе, а в 2007 году получила степень доктора в области городского планирования в Швейцарской высшей технической школе Цюриха. |
| To continue to enhance the capacity of the regional office for Africa in the context of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building to lead the delivery of the programme of work of the United Nations Environment Programme in Africa; | е) продолжать расширять потенциал Регионального отделения для Африки в контексте Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала с целью возглавить реализацию программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Африке; |
| A major technology upgrade had been implemented to maintain IMIS as a state-of-the-art system. | В целях поддержания высокого технического уровня ИМИС была проведена ее радикальная техническая модернизация. |
| We recognize the importance and benefits of the advances in technology to the global digital economy and the security of all nations. | Мы признаем важность и преимущества технического прогресса для глобальной цифровой экономики и безопасности всех стран. |
| We would like to stress the need for enhanced and assured resource allocation for technical cooperation activities, technology transfer and training facilities for developing countries. | Хотим подчеркнуть необходимость расширения и обеспечения предоставления ресурсов для деятельности в рамках технического сотрудничества, передачи технологий и учебных объектов для развивающихся стран. |
| That would further strengthen the activity of UNIDO's Regional Office in Cairo in the field of the transfer of technology by providing technical support to help meet the technical and development needs of beneficiary countries. | Это поможет укрепить деятельность регионального отделения ЮНИДО в Каире по передаче технологий путем оказания технического содействия странам-бенифициарам в удовлетворении их потребностей в области технологий и развития. |
| The extant sketch books give modern historians of science invaluable insights into the standards of technology of the time. | Дошедшие до наших дней книги чертежей и набросков дают современным историкам науки бесценную возможность заглянуть «на кухню» технического искусства того времени. |
| Further initiatives should be taken and the effectiveness and utilization of such technology should be monitored. | Эти усилия необходимо продолжать и контролировать методы использования и эффективность этих технических средств. |
| Developing countries, which formerly hoped to benefit from technology transfers for the exploitation of their marine resources, do not seem to have benefited from the new regime. | Создается впечатление, что развивающиеся страны, в прошлом надеявшиеся извлечь для себя выгоды из передачи технологий и технических средств для исследования их морских ресурсов, не получили от нового режима ожидаемой пользы. |
| Considerations related to both training and technology, as well as to gender mainstreaming and the Repertory of Practice of United Nations Organs, are outlined below. | Соображения в отношении как профессиональной подготовки, так и технических средств, а также в отношении мер по обеспечению всеобъемлющего учета гендерного фактора и в отношении «Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций», кратко излагаются ниже. |
| (a) Improved capability to deliver and report to intergovernmental bodies as a result of increased use of technology and streamlining of the Department's publication programme towards enhanced and timely delivery; | а) усиления потенциала в области осуществления и представления докладов межправительственным органам в результате более широкого использования технических средств и упорядочения программы публикаций Департамента в целях расширения объема и обеспечения своевременности осуществления; |
| Use of information management technology | Использование технических средств управления информационными потоками |
| Enhanced partnerships were required at all levels in order to provide developing countries with access to appropriate technology and technical knowledge in the face of climate change. | Расширение партнерских отношений необходимо на всех уровнях в целях предоставления развивающимся странам доступа к необходимым технологиям и техническим знаниям для противодействия изменению климата. |
| We are shifting to a worldwide holistic approach of technical disciplines, to a new mindset of mutual enhancement in the relationship between humankind and nature, embedding the principles of sustainable development into technology. | Мы же переходим к глобальному целостному подходу к техническим дисциплинам - к новой системе взглядов, предусматривающей взаимное обогащение в отношениях между человечеством и природой, опирающихся уже на интеграцию принципов устойчивого развития в процесс развития технологий. |
| (iii) Enhancing the scientific literacy of all girls by increasing access to science, technology, engineering and math education; | повышать научную грамотность всех девочек, расширяя для них доступ к научным, техническим, инженерным и математическим знаниям; |
| In the total number of hours under curriculum, theoretical education on basic technology and special subjects accounts for 30%, while practice in education and production for 70%, so that the students can be possessed of the knowledge and skill necessary for the job concerned. | На долю теоретической подготовки по базовым техническим и специальным предметам приходится 30 процентов всего учебного времени, а на практические занятия и работу на производстве - 70 процентов, что позволяет учащимся получить знания и навыки, необходимые для выполнения соответствующей работы. |
| The park brings together women entrepreneurs, scientists, financial institutions and industry, and includes a technical resource centre which assists with quality testing, technology development and training. C. Women's local knowledge and innovation | В этом парке совместно работают женщины-предприниматели, ученые, сотрудники финансовых учреждений и отрасли, и при нем имеется центр по техническим ресурсам, содействующий проведению проверок качества, разработке новых технологий и профессиональной подготовке. |
| This coalition provides the environment and the skills, financial resources, technology, market opportunities, training programmes and technical information necessary for entrepreneurs to realize their projects and expand their activities within and beyond national frontiers. | Такие союзы создают соответствующие условия и формируют навыки, обеспечивают финансовые ресурсы, технические средства, рыночные возможности, учебные программы и техническую информацию, необходимые для предпринимателей в целях реализации ими своих проектов и расширения деятельности в рамках национальных границ и за их пределами. |
| The Evaluation Section began using web-based survey technology tools to collect data for evaluations. | Секция оценки начала использовать технические средства на базе интернет-обследований для сбора данных в целях проведения оценок. |
| Posting them on the Internet was a particularly economical solution provided that the requisite technology was available. | Размещение этих документов в Интернете представляет собой наиболее экономичное решение, если при этом имеются необходимые технические средства. |
| Technology is also being used to improve access to health services for rural women. | Для облегчения доступа сельских женщин к медицинским услугам используются также технические средства. |
| Within the Department, technology used to be seen as one in an array of tools to be employed in the workplace. | В Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию технические средства обычно рассматривались как один из инструментов в арсенале средств, используемых на рабочем месте. |
| Gender equality policies include: Gender Equity in Education; Gender Equity in Sport; Gender and Cultural Equity; Equity and Learning Technology Project; and Equity and Literacy Programme. | Политика обеспечения гендерного равенства включает следующие направления: гендерное равенство в сфере образования; гендерное равенство в области спорта; гендерное равенство в области культуры; проект "Равноправие и методика обучения"; и программа "Равноправие и ликвидация неграмотности". |
| Now the students and I enjoyed the class, but it occurred to me that while the subject matter of the class is advanced and modern, the teaching technology isn't. | Несмотря на то, что студенты и я получили удовольствие от класса, я внезапно осознал, что, хотя сам предмет лекций передовой и современный, методика преподавания - нет. |
| Similarly, the patent acquired by an American firm for a fungicide, derived from the seeds of the neem tree, was revoked by the European Patent Office in May 2000 on the grounds that it was not a new technology; | Аналогичным обра-зом в мае 2000 года Европейское патентное бюро аннулировало выданный одной из американских фирм патент на фунгицид, получаемый из семян азадирахты индийской, на том основании, что эта методика не является новой; |
| Another was how to use technology as an enabler, providing SMEs with access to even complicated business processes. | Другим вопросом является методика использования технологий, позволяющая СМП получить доступ к более сложным коммерческим процессам. |
| To that end, UNIDO needed not only qualified staff but also the methodology and policies that would enable it to strengthen its services in the areas of scientific innovation and technology transfer. | Для этого ЮНИДО необходим не только квалифицированный персонал, но и такие методика и политика, которые позволят повысить качество ее услуг в области новейших научных исследований и передачи технологии. |
| MTS Novatex is offering professional ratemeters from RADOS Technology (Finland). | MTS Novatex предлагает профессиональные радиометры от RADOS Technology (Финляндия). |
| UIQ (formerly known as User Interface Quartz) is a software platform based upon Symbian OS, created by UIQ Technology. | UIQ (User Interface Quartz) - программная платформа на основе Symbian OS, разработанная компанией UIQ Technology. |
| Gravis UltraSound or GUS is a sound card for the IBM PC compatible system platform, made by Canada-based Advanced Gravis Computer Technology Ltd. | Gravis Ultrasound или GUS - звуковая карта для IBM PC-совместимых компьютеров, выпущенная канадской компанией Advanced Gravis Computer Technology Ltd в 1992 году. |
| Tobii (formerly known as Tobii Technology AB) is a Swedish high-technology company that develops and sells products for eye control and eye tracking. | Tobii (ранее известная под названием Tobii Technology AB) - шведская компания, занимающая высокотехнологичными проектами, разрабатывает и продаёт продукты для отслеживания направления взгляда и управления с помощью глаз. |
| Heraeus Sensor Technology develops, manufactures and markets products whose function is based on structured thin films of platinum (Pt). | Фирма Heraeus Sensor Technology разрабатывает, производит и сбывает температурные датчики, функционирование которых основывается на структурированных тонких платиновых пленках. |
| The Ministers expressed satisfaction with the Convention's science, technology and policy activities and | Министры выразили удовлетворение научно-технической и политической деятельностью, проводимой в рамках Конвенции, и |
| A major initiative called "Fund for Improvement of S&T infrastructure in universities and higher educational institutions" has been launched to rebuild the Science & Technology infrastructure, promote R&D in new and emerging areas and to attract fresh talent in the universities and other related institutions. | Осуществляется крупный проект под названием "Фонд для совершенствования научно-технической инфраструктуры в университетах и высших учебных заведениях", задача которого состоит в восстановлении научно-технической базы, поощрении исследований и разработок в новых и перспективных областях и привлечении молодых талантов в университеты и другие соответствующие институты. |
| The law provides that the import, export or transfer of materials, equipment, technology, scientific and technical information that may be used in the production of weapons, armaments and military hardware is illegal. | Закон запрещает импорт, экспорт или передачу материалов, оборудования, технологий, научно-технической информации, которые могут быть использованы для производства оружия, вооружений и военной техники. |
| At the 6th meeting, on 31 May, the Chief of the Technology Development Section of UNCTAD made an introductory statement and made a presentation on the Science for Development Network. | На 6м заседании, состоявшемся 31 мая, Начальник Секции развития технологии ЮНКТАД сделал вступительное заявление и затем сообщил о Сети научно-технической информации в целях развития. |
| The ESCWA Technology Centre for Development matched 51 science- and technology-based small and medium-sized enterprises with 29 potential investors. | Центр технологий в целях развития ЭСКЗА помог 51 малому и среднему предприятию научно-технической направленности найти 29 потенциальных инвесторов. |
| The CST will work only on the operational objective 3 on science, technology and knowledge, whereas the CRIC will cover all operational objectives as the subsidiary body assigned to review the status of implementation of The Strategy. | КНТ будет работать только над достижением оперативной цели З, касающейся научно-технических знаний, а КРОК в качестве вспомогательного органа, которому поручено рассматривать ход осуществления Стратегии, будет охватывать все оперативные, а также стратегические цели. |
| Ensure that the development dimensions are mainstreamed into global intellectual property rights regimes, guaranteeing an adequate diffusion of scientific and technical knowledge and avoiding excessively high costs of proprietary technology. | обеспечение учета потребностей развития в глобальных режимах прав интеллектуальной собственности с гарантиями должного распространения научно-технических знаний и недопущения чрезмерно высоких цен на технологии, защищенные правами собственности. |
| "(a) Supporting initiatives for and conducting policy dialogue on diffusion of scientific and technical knowledge and transfer of, access to and acquisition of technology for developing countries, including diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how;". | «а) поддержки инициатив и проведения диалога в области политики по вопросам распространения научно-технических знаний и передачи технологий, доступа к ним и их приобретения развивающимися странами, включая распространение экологически чистых технологий и соответствующих знаний». |
| The World Association of Industrial and Technological Research Organizations (WAITRO) is an international non-governmental network of 200 corporate research and technology organizations (RTOs) spread over 73 countries. | Всемирная ассоциация организаций по промышленно-технологическим исследованиям (ВАОПТИ) является международной неправительственной сетью, в которую входят 200 корпоративных научно-технических организаций из более чем 73 стран. |
| The founder of the RSI Julia Deneko (born in 1982) graduated the Faculty of Ecology and Geography of the Tyumen State University (TSU), worked as the chief specialist of the business support center of research and technology within the Science park of the TSU. | Создательница ООО «НИИ ЭиРИПР» Юлия Викторовна Денеко (род. в 1982 году) окончила эколого-географический факультет Тюменского госуниверситета (ТюмГУ), трудилась в должности главного специалиста центра бизнес-сопровождения научно-технических разработок Технопарка ТюмГУ. |
| Sub-Theme 1: Infrastructure building as a foundation for scientific and technology development | Подтема 1: Создание инфраструктуры в качестве фундамента для научно-технического развития |
| (b) The attainment of sustainable development goals will require additional efforts in scientific and technological capacity-building for environmentally sound technology transfer and generation; | Ь) достижение целей устойчивого развития потребует дополнительных усилий по созданию научно-технического потенциала в целях передачи и создания экологически безопасных технологий; |
| Representatives of the most successful companies in the area of technology transfer are expected to serve as members in the National Council on Scientific and Technological Development. | Большинство компаний, успешно работающих в сфере передачи технологии, должны быть представлены в Национальном совете по вопросам научно-технического прогресса. |
| The Group stresses the importance of nuclear knowledge-sharing and the transfer of nuclear technology to developing countries for the sustaining and further enhancement of their scientific and technological capabilities, thereby also contributing to their socio-economic development. | Группа особо отмечает важность обмена знаниями в ядерной области и передачи ядерной технологии развивающимся странам в целях поддержания и дальнейшего укрепления их научно-технического потенциала и содействия тем самым их социально-экономическому развитию. |
| These include the Agricultural Technology Promotion Act and the Scientific and Technological Advances Conversion Act. | Законодательными органами приняты специальные законы, призванные содействовать более широкому применению достижений научно-технического прогресса. |
| It has two major themes to which UNCTAD is contributing: financing technology and ICT diffusion and use by SMEs. | В программе ее работы имеются две крупные темы, в работу над которыми вносит свой вклад ЮНКТАД: финансирование технологий и распространение ИКТ и их использование МСП. |
| The report also included information on the impact of the information and communication technology networks on the operations of the United Nations. | В нем также содержится информация о влиянии сетей, созданных на основе ИКТ, на деятельность Организации Объединенных Наций. |
| South Africa intended to pursue some of the issues raised by the Board during consideration of the relevant agenda items, such as the international tribunals, offices away from Headquarters and the information and communication technology strategy. | Она намерена коснуться некоторых из затронутых Комиссией вопросов во время рассмотрения соответствующих пунктов повестки дня (в частности, касающихся международных трибуналов, отделений на местах, стратегии в области ИКТ и т.д.). |
| It aims to strengthen the capacity of poor and disadvantaged communities, women in particular, to access business and agricultural information services and relevant local knowledge through a network of information and communication technology access points. | Он призван расширить возможности бедных и маргинализированных общин, особенно женщин, в плане доступа к деловой информации и сельскохозяйственным информационным услугам и соответствующим местным источникам знаний путем создания пунктов доступа к ИКТ. |
| The TEC works with stakeholders to produce Technology Roadmaps (TRM) which identifies good practices in regards to the development, transfer, and implementation of technology for climate change mitigation and adaptation. | ИКТ работает с заинтересованными сторонами для разработки технологических "дорожных карт" (ТДК), которые содержат описание передовой практики разработки, передачи и реализации технологии для борьбы с изменением климата и адаптации. |