| Take a good long look: this is today's clean coal technology. | Посмотрите внимательней - это сегодняшняя технология чистого угля. |
| Moreover, technology produces the best results only when accompanied by organizational change. | Кроме того, технология позволяет получить оптимальные результаты только в сочетании с организационными преобразованиями. |
| Others, however, emphasized that the technology is not new, that it should be transferred and that CDM is currently the only incentive for this. | В то же время другие участники подчеркнули, что эта технология не является новой, что ее следует передавать и что в настоящее время МЧР представляют собой единственный стимул для такой передачи. |
| And such a set of specs should produce the technology to address remoteness, values and violence. | Это технология, которая направлена на проблемы отдаленности, ценностей и насилия. |
| SORG group technology covers the complete melting and conditioning process, beginning with the arrival of raw materials and continuing until the molten glass is supplied to the forming process. | Технология группы SORG охватывает полностью процессы варки и кондиционирования стекломассы, начиная с доставки сырьевых материалов и заканчивая поступлением расплавленной стекломассы на формование. |
| Such technology will be used only with the agreement of the host countries and in consultation with all countries concerned. | Такая техника будет использоваться только с согласия принимающих стран и в консультации со всеми соответствующими странами. |
| Space activities incorporate some of the most important areas of high technology: computer software and hardware development, sophisticated electronics, telecommunications, satellite manufacturing, life sciences, advanced materials and launch technology. | Космическая деятельность охватывает некоторые из наиболее важных областей высокой технологии: разработка компьютерных программных и аппаратных средств, сложная электронная техника, телекоммуникации, создание спутников, биологические науки, перспективные материалы и технология запусков. |
| C. Subprogramme 3: Science, technology and knowledge | Подпрограмма З: Наука, техника и знания |
| Competence was achieved through at least 100 hours of training and was recognized through a certificate issued in such fields as general culture, citizenship, technology and mathematics. | Профессиональная квалификация приобретается после по крайней мере 100 часов подготовки и признается путем выдачи аттестата по таким областям, как общая культура, гражданство, техника и математика. |
| Evaluation of these early experimental programmes showed that the technology was equally effective compared to conventional face-to-face means of instruction. | Оценка результатов этих первых экспериментальных программ показала, что используемая при этом техника была не менее эффективной, нежели обычные средства обучения, предусматривающие непосредственные контакты в аудиториях. |
| You set up a technology fund to help me! | Ты основала технологический фонд, чтобы помочь мне! |
| "What is more, the arms race has now entered a new spiral and is attaining new levels of technology, raising the danger of the emergence of a whole arsenal of so-called destabilizing weapons." | Более того, ее маховик сегодня раскручивается, и она сама реально выходит на новый технологический уровень, угрожая появлением целого арсенала так называемых дестабилизирующих видов оружия . |
| After a postdoctoral year at Chicago, Patterson moved with Brown to the Division of Geology (later the Division of Geological and Planetary Sciences) at the California Institute of Technology in 1952, as founding members of its geochemistry program. | После окончания докторской в Чикаго, Паттерсон переехал с Брауном в отдел геологии (позже отдел геолого-планетарных наук) в Калифорнийский технологический институт в 1952 году, как члены-основатели программы геохимии. |
| This work is carried out in collaboration with groups in the United States (the Massachusetts Institute of Technology and the University of Hawaii) and in Europe (the Queen's University of Belfast, the University of Helsinki and the Turin Astronomical Observatory). | Эта работа ведется совместно с группами в Соединенных Штатах (Массачусетский технологический институт и Гавайский университет) и в Европе (Королевский университет в Белфасте, Хельсинкский университет; и Туринская астрономическая обсерватория, Италия). |
| The Casablanca technology park - if we are to believe the media - is becoming one of the most successful in Africa. | Согласно средствам массовой информации, технологический парк в Касабланке становится одним из самых успешных начинаний в Африке. |
| UNCTAD and other relevant United Nations agencies should also carry out a technology needs assessment of the developing countries, in close collaboration with the subsidiary bodies of the UNFCCC to promote a global technology response to climate change. | ЮНКТАД и другие соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций должны также проводить оценку технологических потребностей развивающихся стран в тесном сотрудничестве с вспомогательными органами РКООНИК в целях содействия глобальному техническому реагированию на изменение климата. |
| Another representative, also opposing action to control nPB, recalled that the substance was still under examination by the Technology and Economic Assessment Panel, and that no final conclusions had yet been reached. | Другой представитель, также возражая против принятия мер по регулированию Npb, напомнил о том, что Группа по техническому обзору и экономической оценке продолжает его изучение и пока еще не сделала каких-либо окончательных выводов. |
| Noting the Technology and Economic Assessment Panel's conclusion that technically satisfactory alternatives to chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers are available for short-acting beta-agonists and other therapeutic categories for asthma and chronic obstructive pulmonary disease, | учитывая вывод Группы по техническому обзору и экономической оценке о том, что технически применимые альтернативы дозированным ингаляторам на основе хлорфторуглеродов имеются для бетаагонистов краткосрочного действия и других терапевтических категорий для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности, |
| Noting that the chiller sector has been and will be a long-term challenge for both developed and developing countries owing to its distinct character, as has been brought out by the report of the Technology and Economic Assessment Panel, | отмечая, что, как указывается в докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке, сектор холодильных установок в силу своего специфического характера представляет и будет представлять долгосрочную проблему как для развитых, так и для развивающихся стран, |
| To request the Technology and Economic Assessment Panel to publish annually in its progress report beginning in 2007 and prior to each Open-ended Working Group meeting the stocks of methyl bromide held by each nominating Party as reported in its accounting framework report; | просить Группу по техническому обзору и экономической оценке в своих периодических докладах ежегодно сообщать начиная с 2007 года и до начала каждого совещания Рабочей группы открытого состава о запасах бромистого метила, которыми располагает каждая подающая заявку Сторона в соответствии с представляемой ею информацией в отчетных докладах; |
| Capacity building and technology support should be developed within the context of sustainable development, based on the following principles: | с) следует заниматься созданием потенциала и оказанием технической поддержки в контексте устойчивого развития, на основе следующих принципов: |
| It might also be feasible to establish joint equity funds or technology support funds and mechanisms to promote environmentally sound technologies and products; | Также целесообразным, возможно, было бы создание совместных акционерных фондов или фондов и механизмов технической поддержки для продвижения экологически рациональных технологий и продуктов; |
| Advisory services and technical support to Member States and other development partners on the implementation of the Bali Strategic Plan at the regional, subregional and national levels, including, promotion of South-South cooperation and coherent delivery of capacity-building and technology support activities through partnerships | Консультативные услуги и техническая поддержка государств-членов и других партнеров по процессу развития в деле осуществления Балийского стратегического плана на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, включая поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг и последовательное наращивание потенциала и технической поддержки через налаживание партнерских отношений |
| Monitoring systems should help in building capacity and providing inputs and technical support for decision-making (within the context of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building). | Системы мониторинга должны способствовать созданию потенциала и обеспечению вклада в процесс принятия решений и его технической поддержки (в контексте Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала). |
| The Forum participants acknowledged that the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building presented a significant opportunity for promoting system-wide coherence and coordination. | Учреждения Организации Объединенных Наций и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений принимали участие в процессе консультаций, который привел к принятию Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
| In the nuclear technology field, the Agency is contributing to sustainable development through its technical cooperation programme, with the benefits of nuclear applications increasingly recognized. | В области ядерных технологий Агентство способствует их устойчивому развитию за счет своей программы технического сотрудничества, и благодаря этому преимущества применения ядерных технологий получают все более широкое признание. |
| High - Shows advancement of technology for countries. Commercial refrigeration | Высокий уровень - Демонстрация примеров технического прогресса в различных странах. |
| The Technical Cooperation Programme is one of the important pillars of the IAEA in building the national capacities of developing countries and ensuring the transfer of nuclear technology for peaceful uses by them. | Программа технического сотрудничества является одним из важных столпов деятельности МАГАТЭ в создании национальных потенциалов развивающихся стран и обеспечении передачи им ядерной технологии для ее использования в мирных целях. |
| He called on the international community to provide financial resources and technical assistance to developing countries for capacity-building, effective technology transfers, collaborative research and development, and the establishment of advanced technical training institutions. | Оратор призывает международное сообщество предоставить финансовые средства и техническое содействие развивающимся странам в целях наращивания их потенциала, обеспечения эффективной передачи технологии, проведения совместных исследований и научно-технических разработок, а также создания современных центров подготовки технического персонала. |
| The Convention articulates a philosophy of technology cooperation that needs to replace the traditional top-down paradigm of technology transfer. | В Конвенции заложена идея технического сотрудничества, которая должна прийти на смену традиционным концептуальным представлениям о передаче технологий как о процессе, идущем сверху вниз. |
| However, on some occasions, in these days of modern media technology, we face the dilemma caused by the divergence between what the public perceives as happening and what is the reality. | Тем не менее в некоторых случаях, в наши дни современных технических средств массовой информации, мы столкнулись с дилеммой, вызванной расхождениями между тем, что происходит по мнению общественности, и тем, что происходит на самом деле. |
| It aims at reducing proliferation risks and fears through increased transparency of national nuclear technology efforts, and is also significant by virtue of its developing new methods, if not new technical instruments. | Она преследует цель снижения уровня риска и степени угрозы распространения ядерного оружия путем повышения транспарентности национальных усилий в области ядерной технологии и имеет также важное значение с точки зрения разработки новых методов, хотя и не каких-то новых технических средств контроля. |
| Notwithstanding the lack of adequate resources to effectively combat drug trafficking at the international airport of Bissau, including specific technology to detect drugs carried by passengers in their bodies, the Judiciary Police and the Transnational Crime Unit carried out successful joint operations during the reporting period. | Несмотря на нехватку ресурсов для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков в международном аэропорту Бисау, включая нехватку специальных технических средств для обнаружения наркотиков, перевозимых пассажирами внутри собственного тела, в течение отчетного периода судебная полиция и Группа по борьбе с транснациональной организованной преступностью провели успешную совместную операцию. |
| Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. | Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |
| The potential value of orders associated with the development and introduction of the necessary equipment and technology and the construction of high-speed main lines is in the order of $600-$800 million a year. | При этом объем заказов на создание и внедрение технических средств и технологий, а также строительство линии ВСМ может составлять сумму, эквивалентную 600-800 млн. долл. США в год. |
| This attention to technology has often led, deliberately or not, to a focus on sophisticated technologies that offer a higher level of security for electronic authentication and signature methods. | Такое повышенное внимание к техническим аспектам нередко приводит к умышленному или неумышленному сосредоточению на сложных технологиях, обеспечивающих наиболее высокую надежность электронного удостоверения подлинности и электронных подписей. |
| While the Internet provided young people in the developed countries with an excellent opportunity for cultural interaction, the only advanced technology seen by young people trapped in war-torn regions was the weapons that disrupted their lives. | В то время как интернет предоставляет молодежи в развитых странах мира прекрасную возможность культурного взаимодействия, единственным техническим достижением, которое могут увидеть молодые люди, оказавшиеся в раздираемых войнами регионах, является оружие, разрушающее их жизни. |
| At the third technical session, participants discussed the use of space technology for medical and public health services, as well as for education, in developing countries. | На третьем заседании по техническим вопросам участники обсудили использование космической техники для медицинских целей и услуг в области здравоохранения, а также в области образования в развивающихся странах. |
| In addition to considering the issue of critical uses, the Technology and Economic Assessment Panel's final 2007 report also responds to the mandate of the Parties for the Methyl Bromide Technical Options Committee to present an annual workplan to the Parties. | Помимо рассмотрения вопроса о важнейших видах применения в заключительном докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке за 2007 год также излагается реакция Группы на мандат, выданный Сторонами Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила в отношении представления Сторонам годового плана работы. |
| To note with appreciation the work of the Technology and Economic Assessment Panel and its Technical Options Committees in studying the issue of campaign production of CFCs for manufacturing CFC-based MDIs; | с удовлетворением отметить работу Группы по техническому обзору и экономической оценке и ее комитетов по техническим вариантам замены по изучению вопроса о планово-периодическом производстве ХФУ для ДИ на основе ХФУ; |
| Even when the technology was appropriate, the recipient countries often did not have the necessary absorptive capacities for successful transfer. | Даже в тех случаях, когда предоставляются надлежащие технические средства, страны-получатели зачастую не обладают надлежащей способностью для их использования, необходимой для успешного перехода. |
| Good staffing decisions require good information about job content and the extent to which technology has actually changed the work itself as opposed to merely changing the tools and processes. | Для принятия обоснованных решений об укомлектовании штатов требуется достоверная информация о должностных функциях и о том, в какой степени технические средства фактически изменили не просто рабочие инструменты и процедуры, а характер самой работы. |
| Implications 58. The ability of the Organization to leverage technology will grow as processes are re-engineered, current systems are improved and enhanced and new systems are introduced. | Способность Организации использовать технические средства будет увеличиваться по мере пересмотра процедур, совершенствования и укрепления имеющихся в настоящее время систем и внедрения новых систем. |
| In addition, the Organization's information governance, processes and technology tools are inadequate and have hindered the systematic sharing of knowledge across the Organization. | Кроме того, система управления информацией в Организации, а также соответствующие процессы и технические средства не отвечают предъявляемым требованиям и препятствуют систематическому обмену знаниями в Организации. |
| What should not be continued is the training of people in skills best suited to branches in strong decline or in technologies that are known to be outmoded, such as traditional welding, metal cutting using very low technology machine tools, and so on. | Следует отказаться от обучения таким специальностям, которые находят применение главным образом в приходящих в упадок отраслях или при использовании устаревающих технологий, например в случае традиционной сварки или резки металлов, где применяются довольно примитивные технические средства. |
| For example, the use of ionizing radiation to clean flue gases from coal-fired plants - a technology catalysed by the Agency - is now being demonstrated or under development in Bulgaria, China, Japan and Poland. | Например, методика использования ионизирующей радиации для очистки отходящих газов, выбрасываемых заводами, работающими на угле - технология, поощряемая Агентством, - в настоящее время либо уже применяется, либо разрабатывается в Болгарии, Китае, Японии и Польше. |
| Forest resources assessments make use of fast-growing technology such as digital remote-sensing techniques, geographic information systems, communication net-working etc. | В рамках проводимых оценок лесных ресурсов используются такие стремительно развивающиеся технологии, как методика цифрового дистанционного зондирования, географические информационные системы, коммуникационные сети и т.п. |
| At the beginning of the nineties, the development of windows technology and the improved* optical-reading ability were "drafted" to the census process. | З. В начале 90-х годов методика проведения переписей обогатилась разработками в области "оконной" технологии и усовершенствованных методов оптического считывания. |
| The Klaestrons' new burn treatment technology is unbelievable. | Новая клаэстронская методика лечения ожогов просто невероятна. |
| The Commission also hosted a number of no-cost seminars with outside experts at Headquarters on issues such as sampling, analysis and detection technology. | Комиссия организовала также в штаб-квартире с участием приглашенных экспертов ряд бесплатных семинаров по таким вопросам, как методика выборочного обследования, анализа и обнаружения. |
| UNAOHM TECHNOLOGY S.r.l., leader in designing and manufacturing measurement equi... | UNAOHM TECHNOLOGY S.r.l., лидер в проэктировании и прои... |
| He attended the Fashion Institute of Technology in New York City, where he specialized in couture and evening wear design and received his degree in fashion design. | Закончил Fashion Institute of Technology в Нью-Йорке, где специализировался на создании вечерних нарядов и получил учёную степень в области дизайна одежды. |
| Xilinx Corporation Altera Corporation J. Cong and S. Xu, "Technology Mapping for FPGAs with Embedded Memory Blocks", Symposium on Field Programmable Gate Array, 1998. | Reconfigurable computing ПЛИС Программируемая пользователем вентильная матрица Процессор в памяти Ассоциативная память Таблица поиска Xilinx Corporation Altera Corporation J. Cong and S. Xu, «Technology Mapping for FPGAs with Embedded Memory Blocks», Symposium on Field Programmable Gate Array, 1998. |
| On September 1, 2009, Arris acquired certain assets of EG Technology, Inc., (EGT), an Atlanta-based company. | 1 сентября 2009 года ARRIS купила часть активов EG Technology, компании из Атланты (США). |
| Renesas Technology supplies middleware with support for digital audio compression standards such as MP3, WMA (Windows Media Audio), and AAC (Advanced Audio Coding). | Renesas Technology обеспечивает разработчиков связующим ПО с поддержкой цифровых стандартов аудиосжатия, таких как MP3, WMA и AAC. |
| A Science, Technology and Policy Review (STIP) for Angola is under preparation. | В настоящее время осуществляется подготовка обзора научно-технической и инновационной политики (НАТИП) Анголы. |
| In addition, the Convention provides for scientific and technical assistance to developing countries and the development and transfer of marine technology. | Кроме того, Конвенция предусматривает оказание развивающимся странам научно-технической помощи и разработку и передачу морской технологии. |
| The view was expressed that States, especially those that were largely responsible for the situation with regard to space debris, should assist developing countries by providing scientific and technological support, including the transfer of relevant technology without undue costs. | Было высказано мнение, что государствам, особенно тем, которые несут основную ответственность за ситуацию с космическим мусором, следует предоставлять развивающимся странам помощь в виде оказания научно-технической поддержки, включая передачу соответствующих технологий без неоправданных издержек. |
| Romania believes that free access to space-related information, the transfer of technology, the increase of technical and scientific educational aids and the dissemination of benefits derived from space exploration could effectively help developed and developing countries to resolve existing differences. | Румыния считает, что свободный доступ к космической информации, обмен технологиями, активизация деятельности в области научно-технической подготовки и распространение благ, связанных с исследованиями космоса, могли бы оказать развитым и развивающимся странам эффективную помощь в устранении существующих разногласий. |
| The Conference also felt the need to expand its horizons, to a more global perspective, beyond the exchange of technological information and the question of bilateral technology transfer. | Кроме того, Конференция пришла к мнению о необходимости расширить круг охватываемых ею вопросов, поставив перед собой перспективы более глобального характера, выходящие за рамки обмена научно-технической информацией и вопросов двустороннего обмена технологией. |
| In 1994 WAITRO initiated an international collaborative project aimed at improving management practices in research and technology organizations. | В 1994 году ВАОПТИ разработала международный совместный проект, направленный на улучшение управленческой практики, применяемой в научно-технических организациях. |
| Disperse equitable education funding to attract and retain women and girls in the sciences and technology fields and the skilled trades; | на справедливой основе распределять финансирование на цели образования, чтобы привлечь и удержать женщин и девочек в научно-технических областях и в требующих квалификации профессиях; |
| Girls are frequently discouraged from technical and scientific subjects and women themselves sometimes subscribe to the attitude that technology is something for men, with respect to both its use and its utility. | Изучение девочками научно-технических дисциплин зачастую не поощряется, а сами женщины иногда придерживаются мнения, что технологии - это чисто мужское занятие как с точки зрения их использования, так и с точки зрения полезности. |
| The Government has also dispatched technology personnel to visit remote and poor villages, so as to bring scientific knowledge and practical techniques to the great number of women there, enabling them to learn technology and achieve literacy at the same time. | Правительство также направило технических специалистов в удаленные и бедные деревни для передачи научно-технических знаний и практических навыков большому числу проживающих в этих районах женщин, чтобы они одновременно могли обучаться новым технологиям и грамоте. |
| At the same meeting, Dr. Ernst Worrell, of the Department of Science, Technology and Society, Utrecht University, the Netherlands, made a presentation on the report. | На этом же заседании г-н Эрнст Воррель, Факультет научно-технических и социальных вопросов, Утрехтский университет, Нидерланды, выступил с сообщением по докладу. |
| Cities provide more access to the benefits of technology and globalization than is typical in rural areas. | Горожанам легче пользоваться плодами научно-технического прогресса и глобализации, чем жителям деревни. |
| Technology transfer does not take place in a vacuum: it is only effective if transferred to an environment with adequate scientific and technological capability and infrastructure as well as the proper institutional and legal framework. | Передача технологий не происходит в вакууме - она является эффективной лишь при наличии достаточного научно-технического потенциала и инфраструктуры, а также надлежащих организационных и правовых основ. |
| In this model, energy conservation technologies become economically more effective, with biomass benefiting from major advances in technology. | В этой модели энергосберегающие технологии становятся экономически более эффективными, при этом крупные достижения научно-технического прогресса будут оказывать благотворное влияние на использование биомассы. |
| Furthermore, the Austrian Space Agency is coordinating the preparatory work for the COSPAR/IAF Symposium on the "Application of Space Technology for Education", to be held on the occasion of the next session of the Scientific and Technical Subcommittee of COPUOS on 20-21 February 1995. | Кроме этого, Австрийское космическое агентство координирует подготовительные мероприятия для совместного симпозиума КОСПАР-МАФ по вопросу "Применение космической техники для образовательных целей", который будет проведен в связи со следующей сессией Научно-технического подкомитета КИКПМЦ 20-21 февраля 1995 года. |
| New technology in the form of added capital per worker (or embodied technological change) is said to be at the heart of the development process through which nations become rich. | Утверждается, что новые технологии в форме увеличения капиталовооруженности (или овеществленного научно-технического прогресса) являются краеугольным камнем процесса развития, благодаря которому страны становятся богатыми. |
| The Commission noted with appreciation the work of the secretariat in promoting regional cooperation mechanisms for the effective use of space technology, the sharing of data and knowledge, and ICT capacity-building. | Комиссия с удовлетворением отметила работу секретариата в содействии развитию региональных механизмов сотрудничества в целях эффективного использования космической техники и обмена данными и знаниями, а также развитии потенциала в области ИКТ в регионе. |
| Using ICTs and distance-learning technology to ensure a more uniform preparation of participants, the secretariat developed a new website that gives access to structured and prioritized course materials, as well as materials for further reading. | Используя ИКТ и технологию дистанционного обучения для обеспечения более единообразной подготовки участников, секретариат разработал новый веб-сайт, предоставляющий доступ к структурированному материалу курсов с установленными приоритетами, а также к материалам для последующего изучения. |
| Speakers praised the valuable work done by the Task Force, expressed appreciation to the staff of the Task Force secretariat, underscored the importance of strengthening multi-stakeholder engagement and expressed hope that the global alliance would continue the important work in information and communication technology for development. | Выступающие дали высокую оценку важной работе Целевой группы, высказали признательность сотрудникам секретариата Целевой группы, подчеркнули важность расширения деятельности по привлечению различных заинтересованных участников и высказали надежду на то, что глобальный союз будет и далее способствовать осуществлению важной деятельности в сфере использования ИКТ в целях развития. |
| There is an imbalance in favour of ICT in the work of the Science, Technology and ICT Branch. | В работе Сектора науки, технологии и ИКТ наблюдается перекос в сторону ИКТ. |
| While UNITAR promotes training sessions on such topics, it does not appear to have participated in recent years in inter-agency boards and related initiatives such as the Information Systems Coordination Committee and the Information and Communication Technology Network (ICT Network). | Хотя ЮНИТАР и проводит учебные мероприятия по этой теме, в последние годы он не принимает практически никакого участия в работе и инициативах межучрежденческих органов, таких, как Координационный комитет по информационным системам и Сеть по вопросам ИКТ. |