Energy and technology are not the same thing. | Энергия и технология - не одно и то же. |
In part, this is because reprocessing technology is much more widely known, and uses more conventional industrial techniques than enrichment, which was originally, and exclusively, based on the very sophisticated, industrially complex and highly classified gaseous diffusion technology. | Отчасти это связано с тем, что технология переработки гораздо более широко известна и в ней используются более обычные промышленные методы, чем в области обогащения, которая первоначально основывалась исключительно на весьма сложной технически и в промышленном отношении и сильно засекреченной газодиффузионной технологии. |
The Heads of State or Government also emphasised the urgent necessity for the international community to address the terms on which technology is made available to developing countries. | Главы государств и правительств также подчеркнули настоятельную необходимость решения международным сообществом вопроса об условиях, на которых технология предоставляется развивающимся странам. |
This is not a new issue, this is not a new technology. | Это исследование не ново, это не новая технология. |
We believe this type of technology can indeed help us profitably recycle carbon dioxide into valuable products - something that's beneficial for the planet but also beneficial for business. | По нашему мнению, эта технология поможет нам выгодно перерабатывать углекислый газ в ценные продукты, которые полезны для планеты, а также для бизнеса. |
Education, technology and information: commanding aspects of social change | Образование, техника и информация: главенствующие аспекты социальных преобразований |
These industries include a wide spectrum of activities, not just high technology, and include: computers, electronics, software, and pharmaceuticals, design, media and publishing. | Эти отрасли включают не только высокие технологии, но и широкий спектр других видов деятельности, таких, как вычислительная техника, электроника, программное обеспечение, фармацевтика, дизайн, средства массовой информации и издательское дело. |
Military technology, the mindset of politicians and citizens, the structure of international diplomacy, and much more have changed in the century since WWI erupted. | Военная техника, мышление политиков и граждан, структура международной дипломатии, и многое другое изменилось в веке после того, как началась Первая мировая война. |
(c) Technology: promotion of technological development. | с) техника: поощрение технического развития. |
It also runs an Institute of Space Technology offering degrees in aerospace engineering and communication systems engineering. | Оно также ведает Институтом космической технологии, который ведет подготовку дипломированных специалистов по специальностям "аэрокосмическая техника" и "техника систем связи". |
A field trip had been organized to a technology park in Geneva. | Была организована поездка в технологический парк в Женеве. |
At the same time, our leaders recognized early that nuclear technology offers tremendous potential for economic development, especially for developing countries that are endeavouring to leap across the technology gaps created by long years of colonial exploitation. | В то же время наши руководители быстро осознали, что ядерная технология таит в себе колоссальный потенциал для экономического развития, особенно для развивающихся стран, которые пытаются преодолеть технологический разрыв, образовавшийся за долгие годы колониальной эксплуатации. |
With the technological threshold getting lower and the interest in nuclear technology getting higher, the only long term approach is to build credible political and legal barriers against nuclear weapons as such. | Поскольку технологический порог становится все ниже, а интерес к ядерной технологии - все выше, единственный долгосрочный подход состоит в создании надежных политических и правовых барьеров против ядерного оружия как такового. |
I was working at MIT, and I was in charge of developing an oil spill-cleaning technology. | я работал в MIT [Массачусетский технологический институт] и занимался разработкой технологии по очищению нефтяных пятен. |
The LISA Technology Package (LTP) was integrated by Airbus Defence and Space Germany, but the instruments and components were supplied by contributing institutions across Europe. | Технологический пакет LISA (LISA Technology Package) собирают в немецком филиале компании Airbus Defence and Space, но сами инструменты и компоненты предоставляются различными учреждениями со всей Европы. |
Visits to Brussels to discuss opportunities for joint programming and EU funding of technical cooperation activities identified by ECE (funding of the gas centre, funding and joint management of programmes for energy efficiency and clean coal technology). | Совершались поездки в Брюссель для обсуждения возможностей совместного составления программ и финансирования ЕС деятельности по техническому сотрудничеству, намеченной ЕЭК (финансирование центра по газу, финансирование и совместное управление программами в области энергоэффективности и чистых технологий использования угля). |
The parties may wish to consider the updated report of the Technology and Economic Assessment Panel and address further the issue of ozone-depleting substances on ships. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть обновленный доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке и продолжить рассмотрение вопроса об озоноразрушающих веществах на борту судов. |
Write to outgoing and incoming new members of the Technology and Economic Assessment Panel to convey the decision | Написать слагающим свои полномочия и вступающим в полномочия новым членам Группы по техническому обзору и экономической оценке и довести решение до их сведения |
With regard to the pending requests, he noted that, in its 2005 report, the Technology and Economic Assessment Panel had reaffirmed its past findings to the effect that all the outstanding requests constituted process agent uses. | Что касается еще нерассмотренных запросов, он отметил, что в своем докладе за 2005 год Группа по техническому обзору и экономической оценке подтвердила свои предыдущие выводы относительно того, что все нерассмотренные запросы касаются применения технологических агентов. |
Technology and Economic Assessment Panel meeting to assess the Methyl Bromide Technical Options Committee's report on critical-use nominations and submit the finalised interim report on recommendations and findings to the Secretariat | Совещание Группы по техническому обзору и экономической оценке с целью оценки доклада Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила о заявках в отношении важнейших видов применения и представления в секретариат доработанного промежуточного доклада о рекомендациях и выводах |
It also sets out the strategy for implementing capacity-building and technology support activities in 2008 - 2009 and beyond. | В нем также изложена стратегия осуществления деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки в 2008-2009 годах и в последующий период. |
The analysis of the capacity buildingcapacity-building and technology support activities presented in the inventory indicates key areas in which UNEP has a long experience with capacity buildingcapacity-building and technology transfer. | Анализ мероприятий по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, проделанный в данном перечне, дает представление о тех ключевых областях, в которых у ЮНЕП накоплен большой опыт, связанный с созданием потенциала и передачей технологий. |
To facilitate enhanced synergies and coordination among various actors in their respective capacity-building and technology support activities in the field of the environment; | к) содействие усилению взаимодополняемости и координации действий различных участников по созданию потенциала и оказанию технической поддержки в области окружающей среды; |
If this were not enough, INSTRAW houses technology support teams that have allowed the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to continue to function after the earthquake of 12 January devastated its facilities in Haiti. | Более того, МУНИУЖ принимает у себя группы технической поддержки, что позволяет Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжать свою работу, после того как в результате произошедшего 12 января землетрясения были разрушены ее помещения в Гаити. |
Successful economies, both developing and developed, have put in place schemes to meet the special needs of their SMEs in respect of information, skills, finance, management training, market information and technology support. | В успешно развивающихся странах, как развивающихся, так и развитых, созданы специальные программы удовлетворения конкретных потребностей МСП в информации, кадрах, финансировании, подготовке управленческих кадров, информации о рынке и технической поддержке. |
The Organization's technical cooperation programmes should be geared to the key areas of its comparative advantage, technology diffusion and trade capacity-building. | Программы Организации в области технического сотрудничества следует ориентировать на те области деятельности, в которых ЮНИДО располагает сравнительными преимуществами, на распростра-нение технологий и создание торгового потенциала. |
Developing States continue to express the need for the development of technology, its transfer and technical assistance as tools to enable them to collect, analyse, understand, use, organize and store data and information about the marine environment and its resources. | Развивающиеся государства продолжают выражать потребность в развитии технологии, ее передаче и оказании технического содействия в качестве инструментов, которые позволили бы им собирать, анализировать, изучать, применять, организовывать и хранить данные и информацию о морской среде и ее ресурсах. |
Field projects: technical cooperation project: increased capacity of key institutions in the region to conduct policy-relevant research on cohesive, effective, sustainable and inclusive policies for trade, investment, enterprise development and technology transfer (2014-2015) (1). | проекты на местах: проект технического сотрудничества: укрепление потенциала ключевых институтов в регионе в целях проведения касающихся политики исследований последовательных, эффективных, устойчивых и инклюзивных стратегий в области торговли, инвестиций, развития предприятий и передачи технологии (2014-2015 годы) (1). |
Through its support to the design and implementation of effective industrial policies, strategies and other upstream cooperation activities, UNIDO complements its technical cooperation programmes with a view to fostering technology diffusion and competitive upgrading for equitable and sustainable industrial development. | На основе содействия разработке и осущест-влению эффективных промышленных стратегий, политики и других видов сотрудничества на первоначальном этапе ЮНИДО расширяет свои программы технического сотрудничества в целях содействия распространению технологий и модернизации промышленности до конкуренто-способного уровня в целях обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. |
A total of 20 meetings of the Conference of African Ministers of Transport and Communications, the Committee on Regional Cooperation and Integration and the Technical Committee on Natural Resources, Sciences and Technology; | В общей сложности 20 заседаний Конференции министров транспорта и связи африканских стран; Комитета регионального сотрудничества и интеграции; и Технического комитета по природным ресурсам, науке и технике; |
A strategic plan for technology has been devised and put in place, and great strides have been made in updating existing infrastructure. | Был разработан и внедрен стратегический план, касающийся технических средств, и предприняты значительные усилия по модернизации существующей инфраструктуры. |
The Working Group will examine how information and communication technology and other techniques are being used by trafficking and other criminal groups to facilitate their illegal activities. | Рабочая группа рассмотрит методы использования информационных и коммуникационных технологий и других технических средств наркоторговцами и другими преступными группами в своей незаконной деятельности. |
Considerations related to both training and technology, as well as to gender mainstreaming and the Repertory of Practice of United Nations Organs, are outlined below. | Соображения в отношении как профессиональной подготовки, так и технических средств, а также в отношении мер по обеспечению всеобъемлющего учета гендерного фактора и в отношении «Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций», кратко излагаются ниже. |
The Secretariat and the Working Group will continue to improve this site and the technology supporting it in the coming year while maintaining the ease of use that has made it such a useful tool for the diplomatic community. | Секретариат и Рабочая группа будут и впредь заниматься совершенствованием этого веб-сайта и его технических средств в предстоящем году, сохраняя при этом то удобство использования, которое сделало его столь полезным ресурсом для дипломатического сообщества. |
(a) Provide for facilities and equipment enabling joint controls between neighbouring States (one-stop technology), 24 hours a day, whenever justified by traffic needs and in line with road traffic regulations; | а) наличие сооружений и технических средств, позволяющих государствам, имеющим общую границу, круглосуточно проводить совместный контроль (по методу одной остановки), когда это оправдано потребностями перевозки и соответствует правилам дорожного движения; |
Wide sectors of society not traditionally associated with technical research and progress must be enabled to use and benefit from technology, information, communication and expertise. | Различные секторы общества, традиционно не связанные с проведением технических исследований и техническим прогрессом, должны иметь возможность использовать преимущества технологий, информации, средств связи и экспертных знаний. |
She noted that by virtue of advances in technology, users were provided with new ways to interact and analyse the data, which led to greater transparency, accountability and, ultimately, the deterrence of corruption. | Она отметила, что благодаря техническим достижениям пользователям предоставляются новые возможности для взаимодействия друг с другом и анализа данных, что ведет к повышению прозрачности и подотчетности, а в конечном итоге и к сдерживанию коррупции. |
This is a matter for the Technology Department. | Эта проблема должна быть решена техническим отделом. |
UNEP would help consolidate the work of the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol and would also build on the work of the Technology and Economic Assessment Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee. | ЮНЕП поможет сделать работу Совещания Сторон Монреальского протокола более эффективной, а также закрепит успехи, достигнутые Группой по техническому обзору и экономической оценке и Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила. |
The more sophisticated technology reflected in UNMO responses includes the following: | К более сложным техническим средствам, которые упоминались в ответах военных наблюдателей, относятся: |
Furthermore, the security industry had made rapid changes in technology within a short time owing to the events of 11 September 2001 and the blackout in New York City and that was a significant factor in cost increases. | Кроме того, после событий 11 сентября 2001 года и аварийного отключения энергоснабжения в Нью-Йорке технические средства в сфере обеспечения безопасности быстро меняются, и это являлось важным фактором роста расходов. |
1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? | 1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
The Administration informed the Board that it was difficult to be precise about calculating expenses related only to investments since much of the work in Treasury overlapped; for example, investments in technology for investment purposes (such as OPICS) were used by all areas of Treasury. | Администрация информировала Комиссию о том, что трудно точно оценить расходы, связанные лишь с инвестициями, поскольку многие направления работы в Казначействе пересекаются; например, вложения в технические средства для инвестиционных целей (такие, как ОПИКС) используются всеми подразделениями Казначейства. |
Logistical support in the form of cross-country automobiles and motorcycles, equipment such as handheld radios, mobile radios and appropriate technology for detection, identification and analysis. | Материально-техническая поддержка в форме предоставления автомобилей-внедорожников и мотоциклов, такой аппаратуры, как портативные радиопередатчики/приемники, мобильные радиопередатчики/приемники и надлежащие технические средства обнаружения, идентификации и анализа. |
We are encouraged by the fact that even the States that are not entirely with us in the Ottawa Convention are actively helping out, not only with financial and other resources but also by sharing advanced mine detection technology. | Нас радует тот факт, что даже те государства, которые не полностью разделяют наши цели, определенные в Оттавской конвенции, оказывают нам активную поддержку, предоставляя нам не только финансовые и другие ресурсы, но и самые современные технические средства разминирования. |
Distance Learning is the broader concept and encompasses the newest technology of e-Learning. | Заочное обучение и обучение с помощью электронных средств, методика, когда участники и инструкторы разделены во времени, местонахождении или в двух этих параметрах. |
Similarly, the patent acquired by an American firm for a fungicide, derived from the seeds of the neem tree, was revoked by the European Patent Office in May 2000 on the grounds that it was not a new technology; | Аналогичным обра-зом в мае 2000 года Европейское патентное бюро аннулировало выданный одной из американских фирм патент на фунгицид, получаемый из семян азадирахты индийской, на том основании, что эта методика не является новой; |
To that end, UNIDO needed not only qualified staff but also the methodology and policies that would enable it to strengthen its services in the areas of scientific innovation and technology transfer. | Для этого ЮНИДО необходим не только квалифицированный персонал, но и такие методика и политика, которые позволят повысить качество ее услуг в области новейших научных исследований и передачи технологии. |
As part of the broader GEF-funded Large Marine Ecosystem for the Mediterranean, UNIDO has started implementation of the transfer of environmentally-sound technology (TEST) project, the primary implementation mechanism of which will be UNIDO's TEST methodology. | В рамках более масштабного проекта по охране крупной морской экосистемы Средиземного моря, также осуществляемого на средства ГЭФ, ЮНИДО приступила к реализации проекта по передаче экологически безопасных технологий, в основе которого лежит специально разработанная ЮНИДО методика. |
The Commission also hosted a number of no-cost seminars with outside experts at Headquarters on issues such as sampling, analysis and detection technology. | Комиссия организовала также в штаб-квартире с участием приглашенных экспертов ряд бесплатных семинаров по таким вопросам, как методика выборочного обследования, анализа и обнаружения. |
HDX4 is an MPEG-4 codec developed by a German company named Jomigo Visual Technology. | HDX4 это кодек MPEG-4, разработанный немецкой компанией Jomigo Visual Technology. |
2008 - CMP Technology was restructured into four independent operating divisions under the common banner of UBM. | 2008 год - CMP Technology была реорганизована в четыре независимых операционных подразделения под общим знаменем UBM. |
ZyMOS was founded in 1978 and changed its name to Appian Technology Inc. on November 1, 1990, just after a merger with Renaissance GRX. | ZyMOS была основана в 1978 году, после имя было изменено на Appian Technology Inc. в 1 ноября 1990 года после слияния с Renaissance GRX. |
Numerous devices have been produced by Integrated Device Technology, Cypress Semiconductor, IBM, Broadcom and others to the LA interface agreement. | Многочисленные устройства были произведены компаниями Integrated Device Technology, Cypress Semiconductor, IBM, Netlogic Micro Systems и другими по этим соглашениям LA. |
It took place between 22 and 31 July 2012 in Tehran, Iranwith cooperation of Amirkabir University of Technology (Persian: دانشگاه صنعتی امیرکبیر Dāneshgāh-e San'ati-ye Amirkabir). | Проходил в период с 22 по 31 июля 2012 в Иране (в городе Тегеран) на базе Политехнического университета Амиркабир (англ. Amirkabir Univercity of Technology; перс. |
The Russian Federation's involvement in the construction of ITER serves its long-term scientific, economic and political interests in developing nuclear energy and is a logical step for the Russian Federation on the way to mastering thermonuclear technology. | Участие России в сооружении ИТЭР отвечает долгосрочным интересам развития атомной энергетики, обосновано с научно-технической, экономической и политической точек зрения и является для России последовательным шагом овладения термоядерными технологиями. |
The Panel agreed that acquisition, development and use of technology formed part of a learning process involving interactions among many different agents in the S&T system, including the enterprises themselves as leading agents. | З. Группа считает, что приобретение, разработка и применение технологий - это элементы процесса обучения, связанного с взаимодействием многих различных субъектов научно-технической системы, включая в качестве ведущих субъектов сами предприятия. |
We emphasize, in particular, the importance of dedicating greater financial and human resources to activities to combat HIV/AIDS and of promoting the transfer of technology and the dissemination of scientific and technical information. | В частности, мы подчеркиваем значение выделения больших финансовых и людских ресурсов для осуществления деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также для содействия передаче технологии и распространению научно-технической информации. |
Recommendations The CSTD panel has put forward the recommendations below for consideration by the Commission at its ninth session: The CSTD may wish consider the following: Promoting networking and facilitating information flows and sharing of national experiences in building technological capabilities and narrowing the technology gap. | КНТР, возможно, решит рассмотреть следующее: развитие контактов и содействие движению информации и обмена национальным опытом создания научно-технической базы и уменьшения разрыва в уровне технического развития. |
Research profiled in the organization's report found that people judge women to be less competent than men in the fields of science, technology, engineering and mathematics unless they are clearly competent in their work - in which case they are considered to be less likeable. | Исследование, отраженное в докладе Ассоциации, показало, что женщины считаются менее компетентными, чем мужчины, в научно-технической области, если только они не выказывают явной компетентности в своей работе, но в этом случае считается, что такие женщины меньше располагают к себе. |
Disperse equitable education funding to attract and retain women and girls in the sciences and technology fields and the skilled trades; | на справедливой основе распределять финансирование на цели образования, чтобы привлечь и удержать женщин и девочек в научно-технических областях и в требующих квалификации профессиях; |
Recurring issues were also raised, including the need to promote transfer of marine technology and for IOC to be involved in the establishment of regional marine scientific and technological research centres (article 276 of UNCLOS). | Поднимались также рутинные вопросы, включая необходимость содействия передаче морской технологии и участию МОК в создании региональных морских научно-технических исследовательских центров (статья 276 ЮНКЛОС). |
There is growing concern that many developing countries are being left behind, not able to to participate in shaping these technologies and deprived of the benefits of technology and ICTs. | Все большее беспокойство вызывает то обстоятельство, что многие развивающиеся страны остаются позади в этом процессе, будучи неспособными участвовать в разработке этих технологий и лишенными научно-технических преимуществ и выгод, связанных с использованием технологии и ИКТ. |
Recognizing the urgent need to further develop and make use of the existing scientific and technical knowledge to build resilience to natural disasters, and emphasizing the need for developing countries to have access to technology so as to tackle natural disasters effectively, | признавая насущную необходимость дальнейшего углубления и использования существующих научно-технических знаний для повышения уровня защищенности от стихийных бедствий и подчеркивая, что развивающимся странам необходимо иметь доступ к технологиям, с тем чтобы они могли эффективно решать проблемы, связанные со стихийными бедствиями, |
WAITRO and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) jointly organized a 4-day Intensive Workshop on Significance of Testing and Conformity Assessment in Global Trade - Challenges for Research & Technology Organizations (RTOs), Berhad, Malaysia from 18 - 22 April 2005. | ВАОПТИ и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) совместно провели четырехдневных интенсивный семинар-практикум по вопросу о значении испытаний и оценки соответствия во всемирной торговле: вызовы для научно-технических организаций (НТО), 18 - 22 апреля 2005 года, Берхад (Малайзия); |
Being major creators of new and advanced technologies, (TNCs) have the potential to play an important role in bridging the technology gap between rich and poor countries. | Будучи ведущими создателями новой и передовой технологии, транснациональные корпорации (ТНК) обладают возможностями сыграть важную роль в устранении этого научно-технического разрыва между богатыми и бедными странами. |
During the MTPF period, UNIDO will take into consideration the current changed global technology scenario and focus its intervention on the promotion, transfer, application and diffusion of new enabling technologies and innovations in developing countries. | В течение периода РССП ЮНИДО будет учитывать существующий глобальный сценарий научно-технического прогресса с соответствующими поправками и сосредоточит свои усилия на пропаганде, передаче, применении и распространении в развивающихся странах новых технологий, открывающих широкие возможности, и новаторских решений. |
However, it could also precipitate certain negative impacts, including higher prices for protected technology and products and restricted abilities to achieve diffusion through product imitation or copying. | Однако оно также может привести к некоторым негативным последствиям, в том числе росту цен на охраняемые технологии и товары, и к ограничению возможностей распространения результатов научно-технического прогресса с помощью имитации или копирования продукции. |
Mechanisms for creating a hospitable domestic regulatory environment for FDI and transfer of technology should be complemented with international technical cooperation and with scientific and technology development programmes in developing countries. | Механизмы создания национальной нормативно-правовой базы, благоприятной для ПИИ и передачи технологии, должны дополняться международным техническим сотрудничеством и программами научно-технического развития в развивающихся странах. |
1987 Kampala, Uganda Coordinated a national workshop on gender stereotyping in science, mathematics and technology education | 1987 год Кампала, Уганда Национальное рабочее совещание по гендерным стереотипам в системе научно-технического и математического образования; Координатор |
Elaborating and implementing policy and programmes that tap into ICTs for new business opportunities, technology upgrading of human resources and e-governance; | разработка и осуществление политики и программ, обеспечивающих реализацию в рамках ИКТ новых возможностей для бизнеса, технологического развития людских ресурсов и электронного управления; |
They note that the Information and Communication Technology Network has been pursuing this activity through the collection and sharing of long-term agreements relating to information and communication technology already negotiated by agencies. | Они отмечают, что Сеть по вопросам ИКТ занимается этим вопросом посредством сбора и распространения информации об уже заключенных учреждениями долгосрочных соглашениях в области информационно-коммуника - ционных технологий. |
Greater efforts must also be made by the international community to close the growing digital divide between the developed and developing worlds in the field of ICT so that the developing countries might avail themselves of the opportunities for economic and social development afforded by advanced technology. | Международному сообществу необходимо также активизировать свои усилия в области ликвидации растущего цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами в области ИКТ с тем, чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться возможностями для экономического и социального развития, которые открываются благодаря современным технологиям. |
Fiji has made great progress in developing Information and Communication Technology ("ICT") as a catalyst for social transformation. | На Фиджи достигнут значительный прогресс в разработке информационно- коммуникационных технологий (ИКТ) как катализатора социальных преобразований. |
Some Western European economies are already at the cutting edge in certain ICT sectors (such as wireless communication technology) and some developing countries have been experiencing an ICT boom in certain sectors. | Некоторые западноевропейские страны уже занимают передовые позиции в ряде секторов ИКТ (например, в области беспроводной связи), а некоторые развивающиеся страны переживают ИКТ-бум в отдельных отраслях экономики. |