| JS3 reported on sporadic violence against members of religious communities in 2013 and 2014 with attacks targeting places of worship. | Авторы СПЗ сообщили об отдельных случаях насилия в отношении членов религиозных общин в 2013 и 2014 годах, когда совершались нападения на места отправления религиозных культов. |
| I am very concerned about this instance of deliberate targeting of UNMIS personnel, which UNMIS considers a serious violation of the ceasefire. | Я весьма обеспокоен этим случаем преднамеренного нападения на персонал МООНВС, которое, по мнению МООНВС, представляет собой серьезное нарушение Соглашения о прекращении огня. |
| The continued targeting of such brave workers is posing a severe challenge to these countries' public-health communities and their collective ambition to reach every child with lifesaving vaccines. | Продолжающиеся нападения на таких смелых работников ставят перед этими странами серьезную проблему в области общественного здравоохранения, а также для их коллективного стремления дойти со спасительной вакциной до каждого ребенка. |
| The deliberate targeting of medical personnel and hospitals and the denial of medical access continue to be disturbing features of the conflict. | Особую обеспокоенность по-прежнему вызывают совершаемые в ходе конфликта намеренные нападения на медицинский персонал и больницы. |
| During 2013, ADF grew stronger and became more aggressive, kidnapping dozens of local people, targeting medical facilities, shipments and staff, abducting humanitarian workers and attacking MONUSCO peacekeepers. | В 2013 году Альянс демократических сил (АДС) стал действовать более решительно и агрессивно, похищая десятки местных жителей, совершая нападения на медицинские учреждения, грузы и персонал, похищая сотрудников гуманитарных организаций и нападая на миротворцев МООНСДРК. |
| The 2002-2007 five-year plan doubles appropriations for projects and programmes targeting women compared to the previous national plan. | В пятилетнем плане на 2002 - 2007 годы предусматривается удвоение ассигнований на осуществление ориентированных на женщин проектов и программ по сравнению с предыдущим национальным планом. |
| The Committee welcomes the State programme on the improvement of living conditions and on increasing the employment of refugees and internally displaced persons, as well as the fact that the 2007 programme on combating domestic violence includes a broad range of measures targeting refugees and internally displaced persons. | Комитет приветствует государственную программу улучшения условий жизни и расширения занятости беженцев и временно перемещенных лиц, а также то, что принятая в 2007 году программа борьбы с насилием в семье включает широкий перечень мер, ориентированных на беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| To provide for the training and education of staff involved in programmes targeting long-term unemployed Roma people, as well as the training and education of staffing and recruiting professionals working for the involved employers, | обеспечить профессиональную подготовку и обучение сотрудников, занятых в программах, ориентированных на застойно безработных представителей народности рома, а также профессиональную подготовку и обучение специалистов по кадровым вопросам и вопросам найма, действующих в интересах работодателей, охваченных этими программами, |
| The Government has capacity to mitigate security challenges relating to disaffected persons, such as unemployed youth, including programmes targeting high security-risk areas. | У правительства появляется способность преодолевать сказывающиеся на безопасности факторы, возникающие из-за наличия недовольных элементов, например среди безработной молодежи, в том числе с помощью программ, ориентированных на районы из группы высокого риска. |
| The Intergovernmental Authority on Development and the Organization of Islamic Cooperation reported on the establishment of mediation units and training targeting both women and men mediators. | Межправительственный орган по вопросам развития (ИГАД) и ОИС сообщили о создании посреднических подразделений и организации учебных программ, ориентированных на посредников-женщин и посредников-мужчин. |
| Progress should be made by more Governments in establishing such programmes targeting young people. | Необходимо добиваться того, чтобы такие программы, ориентированные на молодежь, принимались и в других странах. |
| It calls upon the State party to undertake awareness-raising campaigns targeting the public at large about the negative impact of such stereotypes on society as a whole. | Он призывает государство-участник проводить информационные кампании, ориентированные на широкую общественность, для разъяснения негативного воздействия таких стереотипных взглядов на общество в целом. |
| In this specific category, the events targeting students (11 events) were the most numerous, and constituted 10 per cent of the group's total. | В этой категории мероприятия, ориентированные на студентов (11 мероприятий), были самыми многочисленными и составили 10 процентов от всей группы. |
| Also, allocate resources to development projects devised, implemented by, and targeting orphaned children and young people at the local level. | Кроме того, выделять ресурсы на проекты в области развития, разрабатываемые и осуществляемые детьми-сиротами и молодежью на местном уровне и ориентированные на них. |
| Emergency rehabilitation projects targeting communities made vulnerable by loss of livelihood, basic services or shelter will also be incorporated. | Будут охвачены также проекты оказания чрезвычайной помощи в реабилитации, ориентированные на удовлетворение потребностей общин, попавших в число уязвимых в результате утраты средств к существованию, возможностей пользоваться основными услугами или жилья. |
| Following this biennial debate, the Council adopted a presidential statement, in which it reaffirmed its strong condemnation of all acts of violence targeting civilians during armed conflicts. | После этих прений, проводимых раз в два года, Совет принял заявление Председателя, в котором он вновь подтвердил свое решительное осуждение всех актов насилия, направленных против гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
| The United Nations sanctions regime targeting members or associates of Al Qaeda and the Taliban remains a major tool for combating terrorism on a global scale. | Режим санкций Организации Объединенных Наций, направленных против членов «Аль-Каиды» и «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций, остается важным инструментом в борьбе с терроризмом в глобальном масштабе. |
| We would like to affirm that the continued occurrence of such terrorist acts and the targeting of innocent civilians, including women, children and the elderly, represent a challenge to the entire international community and a flagrant violation of human rights and all international norms and instruments. | Мы хотели бы заявить, что продолжение таких терактов, направленных против ни в чем не повинных мирных жителей, включая женщин, детей и престарелых, бросает вызов всему международному сообществу и является грубым нарушением прав человека и всех международных норм и документов. |
| (e) A significant number of incidents targeting humanitarian personnel and assets by parties to the conflict had been reported. | ё) поступило большое число сообщений о совершении сторонами актов, направленных против гуманитарного персонала и имущества. |
| The shelling of Markale market on 28 August 1995, in which 37 people died and 80 were injured, was a particularly brutal example of the targeting of civilians. | Одним из самых вопиющих примеров этих действий, направленных против мирных жителей, стал обстрел рынка Маркалие 28 августа 1995 года, в результате которого 37 человек погибли и 80 были ранены. |
| Violence targeting returnees and property remains an obstacle to return in many areas of the country. | Акты насилия, направленные против возвращенцев и их собственности, по-прежнему являются препятствием для возвращения людей во многих районах страны. |
| The Group has been able to identify a number of cases of command responsibility by members of various non-governmental armed groups and FARDC for violations of international law targeting women and children. | Группа смогла выявить ряд случаев ответственности командования среди членов различных неправительственных вооруженных групп и ВСДРК за нарушения международного права, направленные против женщин и детей. |
| It also condemns all acts of terror, in particular those targeting civilians, and condemns all acts of extrajudiciary executions, excessive use of force and wide destruction of properties. | В нем также осуждаются все акты террора, в частности, акты, направленные против гражданских лиц, и все акты внесудебных казней, чрезмерного применения силы и широкомасштабного уничтожения имущества. |
| Strongly condemns all violence and all acts of terrorism, which are increasing in number and intensity, targeting individuals, in particular persons belonging to religious communities and religious minorities, on the basis of or in the name of religion or belief; | решительно осуждает все множащиеся и приобретающие более интенсивный характер акты насилия и терроризма, направленные против отдельных лиц, в частности лиц, принадлежащих к религиозным общинам и религиозным меньшинствам, на почве или во имя религии или убеждений; |
| The Council condemns the deliberate targeting of civilians and practices of forced displacement. | Совет осуждает преднамеренные действия, направленные против гражданского населения, и практику насильственного переселения. |
| These impacts can be addressed through a range of actions at each level, targeting reductions in uses, releases and exposures. | Для преодоления этих последствий на каждом уровне может быть принят ряд мер, направленных на сокращение применения, высвобождения и воздействия ртути. |
| National microcredit and microfinance schemes targeting women's economic empowerment were also reported, including Pakistan's National Fund for the Advancement of Rural Women. | Ряд государств-членов сообщили также о национальных схемах микрокредитования и микрофинансирования, направленных на расширение экономических прав и возможностей женщин, в том числе о Пакистанском национальном фонде по улучшению положения сельских женщин. |
| This has made it impossible to execute systematic and structured programmes of information and education targeting this population group, especially with a gender perspective. | По этой причине не удалось выполнить ряд комплексных и системных программ информационного и просветительского характера, направленных на эту группу населения и особым образом учитывающих гендерный подход. |
| The ninth session of the Conference of the Parties culminated in 36 decisions and 1 resolution targeting three key outcomes. | З. Девятая сессия Конференции сторон завершилась принятием 36 решений и 1 резолюции, направленных на достижение трех основных результатов. |
| According to the source, the detention of these 14 persons is part of violent attacks targeting the members of the Baha'i community, their homes and property, as well as Baha'i cemeteries throughout the country. | Согласно источнику, задержание этих 14 лиц является частью жестоких нападений, направленных на членов общины бахаи, их дома и их собственность, а также на бахаистские кладбища по всей стране. |
| When targeting occurs through conditionalities, it can lead to potentially negative repercussions. | Когда адресность обеспечивается предоставлением помощи на определенных условиях, она может вызвать потенциально негативные последствия. |
| Therefore, the major priority under the NPRS in the sector has been to consolidate the social security system and to improve its targeting based on poverty reduction objectives. | Поэтому основная приоритетная задача в этом секторе, согласно НССН, состояла в том, чтобы укрепить систему социального обеспечения и усилить ее адресность с учетом задач по сокращению масштабов нищеты. |
| ROO.: To mobilize the region and improve the targeting and coordination of national, bilateral and multilateral financial and technological resources in order to increase their impact and effectiveness. | РОЦ.: Мобилизовать регион и улучшить адресность и координацию национальных, двусторонних и многосторонних финансовых и технических ресурсов в целях повышения отдачи от них и их эффективности. |
| Targeting can also lead to undesirable exclusions. | Адресность может также привести к нежелательной изоляции. |
| It will enhance decision-making and the targeting of resources through improved gender-disaggregated data collection and mapping of children not currently reached. | Это повысит качество принимаемых решений и адресность распределения ресурсов посредством улучшенного сбора данных с учетом пола и выявления детей, не охваченных услугами. |
| Such measures are also included in schemes targeting non-party vessels engaged in fishing activities in the areas of competence of a particular RFMO. | Такие меры предусматриваются также в системах, нацеленных на суда неучаствующих сторон, ведущие рыболовную деятельность в районах, подведомственных той или иной РРХО. |
| The staff member would be responsible for developing and executing communication and information strategies targeting the various constituencies relevant to the Special Coordinator's functions and responsibilities. | Этот сотрудник будет отвечать за разработку и осуществление стратегий в областях коммуникации и информации, нацеленных на охват различных сторон, имеющих отношение к функциям и обязанностям Специального координатора. |
| At the national level, the Government of the Kingdom of Swaziland, in collaboration with non-governmental organizations, is vigorously engaged in drug-awareness programmes targeting the most vulnerable groups, particularly young people. | На национальном уровне правительство Королевства Свазиленд, в сотрудничестве с неправительственными организациями, энергично занимается проведением в жизнь программ по повышению сознательности в отношении наркотиков - программ, нацеленных на наиболее уязвимые группы, особенно молодежь. |
| UNFPA has helped implement national and regional activities targeting indigenous people in Panama, Ecuador, Bolivia and Peru. | ЮНФПА оказывает помощь в проведении национальных и региональных мероприятий, нацеленных на охват коренных народов, в Панаме, Эквадоре, Боливии и Перу. |
| In 1997, over 300 training events on protection were organized by UNHCR field offices, targeting government counterparts and NGO staff. | В 1997 году полевыми отделениями УВКБ было организовано свыше 300 учебных мероприятий по вопросам защиты прав беженцев, нацеленных на представителей правительств и сотрудников неправительственных организаций. |
| The Committee recommends the State party to implement a child-centred policy targeting the elimination of child poverty. | Комитет рекомендует государству-участнику проводить ориентированную на детей политику с целью ликвидации нищеты среди детей. |
| The Panel recommends that the Committee encourage Member States to undertake outreach initiatives targeting in particular small and medium-sized enterprises, with the aim of establishing appropriate compliance procedures in order to meet obligations under Security Council resolutions. | Группа рекомендует Комитету призвать государства-члены проводить разъяснительные мероприятия, в частности среди малых и средних предприятий, с тем чтобы обеспечить внедрение надлежащих процедур соблюдения в целях исполнения обязанностей, изложенных в резолюциях Совета Безопасности. |
| Actions to develop mutual responsibility should be found throughout the strategic objectives, but there should be special measures to encourage the specific strategic objective by targeting men and women and encouraging partnership on an equal basis. | Необходимо, чтобы действия, призванные развивать чувство взаимной ответственности, нашли отражение во всех стратегических целях, однако процесс достижения конкретных стратегических целей должен предусматривать особые меры по проведению целенаправленной пропаганды среди мужчин и женщин и поощрению партнерства на равноправной основе. |
| Another methodological improvement that has improved relationships with providers has been the introduction of better targeting of non-respondents during the response chasing phases of collections. | Другим методологическим усовершенствованием, способствовавшим улучшению взаимоотношений с предприятиями, представляющими данные, было проведение более адресной работы среди респондентов, не представляющих ответы, в ходе мероприятий по обеспечению представления ответов на этапе сбора информации. |
| UNAMA/OHCHR has urged international military forces to review thoroughly pre-engagement targeting criteria and required precautionary measures to reduce civilian casualties from drone strikes. | МООНСА/УВКПЧ обратились к международному воинскому контингенту с настоятельной просьбой тщательно переработать методику определения целей для атак с воздуха и принимать все необходимые меры предосторожности, с тем чтобы уменьшить число потерь среди гражданского населения в результате ударов с воздуха с использованием БПЛА. |
| Any action targeting projects to promote African development, and especially the struggle against poverty, deserves our acknowledgment and gratitude. | Любые действия, направленные на осуществление проектов для содействия развитию Африки, а особенно борьбы против нищеты, заслуживают нашей признательности и благодарности. |
| First, significant improvements are required in international development assistance - targeting the commodity sector - to reverse declining official development assistance for agricultural development. | Во-первых, требуются значительные улучшения в сфере международной помощи развитию, направленные на сектор сырьевых товаров, с тем чтобы остановить сокращение масштабов официальной помощи в целях сельскохозяйственного развития. |
| My delegation, being a co-sponsor of this draft resolution, wishes to reiterate the call for all States to fully implement Security Council measures targeting the link between the trade in conflict diamonds and the supply of logistics and equipment to rebel movements. | Являясь одним из авторов данного проекта резолюции, моя делегация хотела бы еще раз обратиться с призывом ко всем государствам в полном объеме осуществлять меры Совета Безопасности, направленные на разрыв связи между торговлей алмазами из зон конфликтов и поставками материально-технических средств и оборудования повстанческим движениям. |
| Strengthen actions aimed at targeting public funding more effectively, encouraging more effective engagement of the private sector and strengthening work to address investment flows and financing initiatives | активизировать усилия, направленные на более эффективное использование государственных средств путем поощрения более широкого участия частного сектора и стимулирования инвестиционных потоков и инициатив в области финансирования; |
| The Ground offensive was preceded by bombing raids targeting Tarshiha, Jish and Sa'sa from the 22 October, using Boeing B-17 Flying Fortresses and Douglas C-47 Skytrains (converted for bombing role). | Наземной операции предшествовали бомбардировки, направленные на Таршиху, Джиш и Сасу с использованием B-17 и C-47 (переделанный для бомбардировок), начиная с 22 октября. |
| Heightened attention to targeting programme support for the benefit of poor and marginalised populations, and to maximising their impact on poverty reduction, could further increase political commitment within both donor and programme countries. | Уделение большего внимания целевой поддержке по программам в интересах малоимущих и маргинализированных слоев населения и максимальному увеличению их воздействия на процесс сокращения масштабов нищеты могло бы дополнительно повысить степень политической приверженности как стран-доноров, так и стран реализации программ. |
| This comprehensive programme comprises the preparation of sectoral in-depth studies, reports, manuals, guidelines, brochures, seminars, workshops and training activities targeting various stakeholders. | Эта всеобъемлющая программа включает в себя подготовку секторальных всесторонних исследований, докладов, справочников, руководств, брошюр, семинаров, рабочих совещаний и учебных мероприятий, целевой аудиторией которых являются различные заинтересованные стороны. |
| Several delegations called on the secretariat to improve the dissemination of research outputs, for instance by the use of electronic tools and through interaction with national and international media, or by targeting audiences better. | Ряд делегаций призвали секретариат улучшить распространение информации о результатах своих исследований, например с использованием электронных инструментов и в рамках взаимодействия с национальными и международными средствами массовой информации, а также за счет улучшения определения целевой аудитории. |
| As I see it, you and I were given a brief to set out the concept of front-end accessibility with volume targeting. | Итак, Джон, насколько я понимаю, наша задача - разработать концепцию фронтальной доступности для обширной целевой группы. |
| As the 1997 Task Force noted, in information, one size does not fit all, so the information centres have the task of tailoring and targeting information as appropriate in their particular setting (see report of the Task Force dated August 1997). | Как отметила в 1997 году Целевая группа, в сфере информации не может быть какого-то единого шаблона, и поэтому на информационных центрах лежит задача соответствующей адаптации и переориентации информации с учетом их конкретных условий (см. доклад Целевой группы, датированный августом 1997 года). |
| Governments should ensure effective policy targeting that addresses their development objectives and needs. | Правительства должны обеспечить эффективную целенаправленность политики, ориентируя ее на их цели и потребности в области развития. |
| Therefore, Philips argues for effective targeting based upon a combination of class and location, rather than on ethnic groupings. | В этой связи Филипс выступает за эффективную целенаправленность, основанную скорее на сочетании классовой принадлежности и месторасположения, а не принадлежности к этническим группировкам. |
| The self-assessment will be used to address other important aspects inherent to impact measurement, such as the performance, targeting and overall validity of the measures put in place in the reporting period. | Самооценка будет использоваться для рассмотрения других важных аспектов, неотъемлемых от определения достигнутого эффекта, таких как результативность, целенаправленность и общая правомерность мер, принятых за отчетный период. |
| Increasing ODA and targeting it better will be of limited benefit, however, if African countries continue to be saddled with large debt burdens. | Вместе с тем увеличение ОПР и ее большая целенаправленность не достигнет желаемых результатов, если африканские страны не избавятся от тяжелого бремени задолженности. |
| "what we must and will improve is the targeting of our development and reconstruction measures in the new Länder. | мы должны и будем совершенствовать целенаправленность осуществляемых нами мер по развитию и восстановлению в новых землях. |
| IDF orders and doctrine strictly prohibit the intentional targeting of civilians or civilian objects. | Приказы и доктрина ЦАХАЛ строго запрещают преднамеренный обстрел гражданских лиц или гражданских объектов. |
| Sudanese Revolutionary Front admitted to shelling Kadugli, but said that it had been targeting a nearby military facility. | Суданский революционный фронт признал, что производил обстрел Кадугли, но заявил, что его целью был расположенный поблизости военный объект. |
| The firing of these rockets is contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting indiscriminate attacks, the targeting of civilians, the use of inherently indiscriminate weapons and acts aimed at spreading terror in the civilian population. | Обстрел такими реактивными снарядами противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающего неизбирательные нападения, выбор в качестве мишени гражданского населения, применение оружия, использование которого носит заведомо неизбирательный характер, и действия с намерением терроризировать гражданское население. |
| Since targeting the wells constituted an act of wanton destruction, the incidental loss of life cannot be justified with regard to any military advantage. | Целенаправленный обстрел колодцев являлся актом необоснованного разрушения, поэтому случайную гибель человека, которую он повлек за собой, нельзя оправдать никаким военным преимуществом. |
| There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. | В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза. |
| (c) Targeting specific technologies and companies: Governments need to target the promotion of specific technologies relevant to priority areas in their development strategies. | с) выбор конкретных технологий и компаний: государству необходимо нацеливаться на поощрение конкретных технологий, значимых для приоритетных областей в стратегиях развития этих стран. |
| We say no to breaches of and encroachments on the sovereignty of States and their sovereign choices and to targeting their leaders. | Мы говорим «нет» нарушениям суверенитета и посягательствам на суверенный выбор, а также тому, что лидеров африканских стран превращают в объекты для нападок и преследования. |
| The firing of these rockets is contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting indiscriminate attacks, the targeting of civilians, the use of inherently indiscriminate weapons and acts aimed at spreading terror in the civilian population. | Обстрел такими реактивными снарядами противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающего неизбирательные нападения, выбор в качестве мишени гражданского населения, применение оружия, использование которого носит заведомо неизбирательный характер, и действия с намерением терроризировать гражданское население. |
| Such acts include the partial or total destruction of schools and other education facilities and threatened or actual targeting of education personnel. | Такие акты включают частичное или полное уничтожение школ и других учебных заведений и создают угрозу для работников сферы просвещения и выбор таких учебных заведений в качестве объектов для нападения. |
| The targeting of academics, including teachers and professors, as well as students, is seriously disrupting the education system, and has forced some to leave the country. | Выбор в качестве объектов для нападений работников сферы образования, включая учителей и преподавателей, а также студентов серьезно подрывает систему образования, а также вынуждает некоторых людей покидать страну. |
| The endemic targeting of international organizations and ongoing attacks on peacekeeping operations in Darfur is a cyclical process that fuels a spiral of violence. | Непрекращающиеся целевые удары по международным организациям и постоянные нападения на миротворческие миссии в Дарфуре носят циклический характер, подпитывая спираль насилия. |
| Despite the steps taken, on 24 May 1998, the Abkhaz separatists carried out a large-scale military operation in the security zone, using grenade launchers, artillery and heavy armaments, targeting civilians and their houses. | Несмотря на предпринятые шаги, 24 мая 1998 года абхазские сепаратисты провели крупномасштабную военную операцию в зоне безопасности с применением гранатометов, артиллерии и тяжелого оружия, обрушив удары на мирных жителей и их дома. |
| During the clashes that saw both sides targeting the civilian population, at least 27 civilians, including 10 children and 2 women, were reportedly killed and 89 wounded. | В ходе таких боестолкновений обе стороны наносили удары по гражданскому населению, в результате чего, по имеющимся сообщениям, было убито не менее 27 мирных жителей, включая 10 детей и 2 женщины, и еще 89 человек ранено. |
| There is no indication that JEM combatants themselves committed the acts of large-scale destruction, looting, pillaging and targeting of humanitarian agencies. | Каких-либо свидетельств того, что бойцы ДСР занимались широкомасштабным разрушением, мародерством или грабежом или наносили удары по действующим в этих районах гуманитарным организациям, не имеется. |
| The first week of precision engagement was conducted by night, targeting mainly air defence and command centres. | В течение первой недели точечные удары наносились ночью и были направлены главным образом против объектов противовоздушной обороны и командных центров. |
| Can I use custom targeting to show an address with my ad? | Можно ли применять таргетинг по карте для показа адреса в объявлении? |
| Are you running a targeting protocol on that vehicle? | Вы используете таргетинг протоколов на этом транспортном средстве? |
| Flexible inflation targeting is intrinsically complex and thus must be conducted with a high degree of transparency. | Свободный инфляционный таргетинг является комплексной системой и поэтому осуществление этой меры возможно только при наличии высокого уровня прозрачности. |
| Targeting improves the effectiveness of advertising it reduces the wastage created by sending advertising to consumers who are unlikely to purchase that product, target advertising or improved targeting will lead to lower advertising costs and expenditures. | Качественно настроенный таргетинг повышает эффективность рекламы, сокращает расходы, связанные с показами рекламных объявлений потребителям, которые вряд ли приобретут этот продукт, целевая реклама или улучшенный таргетинг приводят к снижению рекламных затрат. |
| Targeting advertising is not a process performed overnight, it takes time and effort to analyse the behaviour of consumers. | Для рекламодателей Таргетинг - это не процесс, осуществляемый в одночасье, для анализа поведения пользователей требуются время и усилия. |
| Five respondents referred to poor targeting of financial and human resources as a key challenge that needed to be addressed. | Пять респондентов указали в качестве одной из основных проблем, требующей решения, плохое планирование финансовых и людских ресурсов. |
| The establishment of a trust fund that would allow long-term planning and targeting of needs would be helpful in that respect. | Полезную роль в этом отношении сыграло бы создание целевого фонда, с помощью которого можно было бы обеспечить долгосрочное планирование и целевое удовлетворение потребностей. |
| Does current IHL adequately address planning, targeting, use of weapons that may cause ERW? | Адекватно ли охватывает нынешнее МГП планирование, нацеливание и применение оружия, которое может порождать ВПВ? |
| During the mission, potential projects targeting the use of space-based information to support all phases of the disaster management cycle and the planning of a technical advisory mission in 2010 were explored. | В ходе миссии были изучены потенциальные проекты, направленные на использование космической информации для поддержки всех этапов цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями и планирование консультативно-технической миссии в 2010 году. |
| Togo embarked in earnest on a strategic planning process targeting HIV/AIDS in 2000, with the support of UNAIDS. | Настоящее стратегическое планирование борьбы с ВИЧ/СПИДом было начато в Того в 2000 году при поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |