The direct targeting of medical staff has also dire consequences for the provision of health-care services. | Непосредственные нападения на медицинский персонал также имели серьезнейшие последствия для системы оказания медицинских услуг. |
The Heads of State and Government, emphasizing the principles of International Humanitarian Law, condemned the targeting of civilians wherever it may occur. | Подчеркивая принципы международного гуманитарного права, главы государств и правительств осудили нападения на гражданское население, где бы они ни совершались. |
Violent attacks targeting members of groups that face systematic discrimination in the name of religion should be understood as attacks on the entire society. | Насильственные нападения на представителей групп, подвергающихся систематической дискриминации, совершаемые во имя религии, следует понимать как посягательство на общество в целом. |
Parties to the conflict have engaged in deliberate targeting, bombing and pillaging of opponents' homes and businesses, and property left behind by internally displaced persons has been appropriated by armed groups and soldiers, in breach of Guiding Principle 21. | Стороны в конфликте совершают умышленные нападения на жилые дома и бизнесы своих противников, взрывают их и подвергают разграблению, а собственность, покинутая внутренне перемещенными лицами, в нарушение руководящего принципа 21 захватывается вооруженными группировками и военными. |
Since 2004, I have repeatedly briefed the Security Council on my missions to Darfur, where direct targeting of civilians has led to repeated cycles of displacement. | Начиная с 2004 года я неоднократно докладывал Совету Безопасности о своих миссиях в Дарфур, где целенаправленные нападения на гражданских лиц вылились в целую серию перемещений. |
Training, risk assessments and other prevention activities targeting all categories of UNMISS personnel continue to be conducted on a regular basis. | На регулярной основе продолжается организация учебной подготовки, оценки рисков и других профилактических мероприятий, ориентированных на все категории персонала МООНЮС. |
In Sierra Leone, there are very limited economic and social services targeting women in the informal sector. | В Сьерра-Леоне диапазон деятельности социально-экономических служб, ориентированных на женщин, занятых в неформальном секторе, очень ограничен. |
Rather than supporting selected poor municipalities through interventions targeting children, the second half of the programme will concentrate on the legal, institutional and programmatic reforms necessary to ensure that all children are able to exercise their rights. | Вместо поддержки отдельных бедных муниципалитетов с помощью мер, ориентированных на детей, вторая половина программы будет сосредоточена на правовых, институциональных и программных реформах, необходимых для обеспечения того, чтобы все дети имели возможность пользоваться своими правами. |
An example of a regionally based scheme targeting oil import costs is the Petrocaribe scheme. Petrocaribe is a regional oil alliance between Venezuela and the countries of the Caribbean Community (CARICOM), concluded in 2005. | Примером региональных схем, ориентированных на покрытие расходов по импорту нефти, служит схема "Петрокарибе". "Петрокарибе" представляет собой региональный нефтяной союз между Венесуэлой и странами Карибского сообщества (КАРИКОМ), созданный в 2005 году. |
24 "coming home" radio programmes; 12 video interviews; 700,000 flyers were produced in Lingala, French, Acholi and Kinyarwanda; and 20 multimedia video sensitization campaigns targeting national and foreign armed groups | 24 радиопередачи «Возвращение домой»; 12 видеоинтервью; 700000 листовок на языке лингала, французском языке, языках ачоли и киньяруанда; и 20 мультимедийных информационных кампаний по повышению осведомленности, ориентированных на национальные и иностранные вооруженные группы |
CEDAW recommended designing and implementing preventive measures specifically targeting Roma and migrant women and girls, as also noted by CERD. | КЛДЖ рекомендовал разработать и осуществить профилактические меры, непосредственно ориентированные на женщин и девочек из числа рома и мигрантов, как это также отметил и КЛРД. |
Links between politicians and the private sector were required in order to mobilize funds targeting specific areas. | Между политиками и частным сектором требуются увязки, с тем чтобы мобилизовать средства, ориентированные на конкретные районы. |
Since the Fourth World Conference on Women, policies and programmes specifically targeting institutional mechanisms for the advancement of women have been adopted and implemented in many countries. | В период после четвертой Всемирной конференции по положению женщин во многих странах приняты и осуществляются стратегии и программы, непосредственно ориентированные на институциональные механизмы улучшения положения женщин. |
Programmes and activities targeting older persons could be evaluated by analysing reports and studies produced by municipalities, the private sector, academia and civil society organizations. | Программы и мероприятия, ориентированные на пожилых лиц, могут оцениваться путем анализа докладов и исследований, подготавливаемых муниципалитетами, частным сектором, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
Were there any programmes targeting men and boys to alter their perceptions of the status and role of women in society? | Разработаны ли какие-либо программы, ориентированные на мужчин и мальчиков и призванные изменить их представления о статусе и роли женщин в обществе? |
Security incidents targeting humanitarian activities increased significantly. | Значительно увеличилось число связанных с безопасностью инцидентов, направленных против гуманитарной деятельности. |
As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. | По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе. |
Under pillar one, the exercise of State responsibility may entail elements of response, such as suppressing incendiary rhetoric targeting a minority group, or disrupting arms shipments that may be used to commit genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | В рамках первого основного элемента осуществления ответственности государство может принимать определенные меры реагирования, например пресечение подстрекательских выступлений, направленных против той или иной группы меньшинств, или пресечения поставок оружия, которое может применяться для совершения геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. |
The incidence of general petty theft and crime also registered a slight increase during the period, although the overall rate of crime, especially targeting foreigners, remained minimal. | В течение отчетного периода несколько увеличилось число зарегистрированных мелких краж и других мелких преступлений, однако общее число преступлений, особенно направленных против иностранцев, по-прежнему оставалось минимальным. |
Policies aimed at the prevention of delivery of essential services or assistance, including obstruction of aid delivery or access to food, water, sanitation or essential medical supplies in certain regions or targeting specific groups. | Политика, направленная на противодействие оказанию базовых услуг или помощи, включая принятие мер, препятствующих оказанию помощи или ограничивающих доступ к продовольствию, воде, санитарным сооружениям или основным медикаментам в определенных регионах, или мер, направленных против конкретных групп. |
The gravest crimes targeting national, ethnic, religious or other groups are classified as crimes against humanity. | Самые серьезные преступления, направленные против национальных, этнических, религиозных или иных групп, относятся к категории преступлений против человечности. |
The Committee, while noting the initiatives adopted by the State party to combat racial discrimination and intolerance, is concerned about reported instances of hate speech, including statements targeting foreign nationals and Roma, attributed to politicians. | Отмечая инициативы, принятые государством-участником для борьбы с расовой дискриминацией и нетерпимостью, Комитет в то же время озабочен сообщениями о случаях человеконенавистнических высказываний, включая приписываемые политикам заявления, направленные против иностранных граждан и представителей рома. |
The Council strongly condemned the targeting of children in situations of armed conflict and called upon all parties to comply strictly with their obligations under the United Nations Convention on the Rights of the Child, and stressed the responsibility of all States to bring an end to impunity. | Совет решительно осудил направленные против детей действия в ситуациях вооруженного конфликта и призвал все стороны неукоснительно выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, а также подчеркнул ответственность всех государств за то, чтобы положить конец безнаказанности. |
In January 2011, she condemned the attacks targeting religious groups in several countries across the world, and urged States to demonstrate their determination in combating such violence and in rooting out discriminatory laws and practices affecting religious minorities. | В январе 2011 года она осудила направленные против религиозных групп нападения в различных странах мира и настоятельно призвала государства продемонстрировать их решимость в борьбе с таким насилием и искоренением дискриминационных законов и видов практики, затрагивающих религиозные меньшинства. |
Condemning all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, | осуждая любые меры, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры и учреждений, включая объекты Организации Объединенных Наций, |
Local level implementation of national programmes targeting vulnerable communities has been ensured through the revitalization of regional coordination committees that assess social needs and establish subordinated technical teams for Roma, initially in four regions. | На местном уровне реализация национальных программ, направленных на защиту уязвимых общин, обеспечивалась путем активизации деятельности региональных координационных комитетов, которые оценивают социальные потребности и организуют подчиненные им технические группы по проблемам рома, первоначально в четырех регионах. |
Certification can enhance market access or restore markets that would otherwise decline as a result of negative publicity campaigns targeting unsustainable production methods. | Сертификация может приводить к расширению доступа на рынок и восстановлению рынков, на которых в противном случае отмечался бы спад деловой активности вследствие проведения рекламно-пропагандистских кампаний, направленных на критику неустойчивых методов производства. |
Some countries reported, however, on measures explicitly targeting rural women, including through legislation and programmes. | Однако ряд стран сообщили о конкретных мерах, направленных на оказание помощи непосредственно сельским женщинам, включая законодательные меры и специальные программы. |
Projects targeting children under 2 should measure prevalence of low MUAC in this target group. | В рамках проектов, направленных на оказание помощи детям в возрасте до 2 лет, следует определять распространенность низких показателей ОСТП в этой целевой группе. |
Politicians in Grand Gedeh continue to appeal to the Liberian police, the National Security Agency and the President to release alleged combatants and halt security operations that they see as unfairly targeting Krahn, an especially popular tactic ahead of 2014 local elections. | Политики в графстве Гранд-Джиде продолжают обращаться к либерийской полиции, Агентству национальной безопасности и президенту с просьбами освободить предполагаемых комбатантов и остановить проведение направленных на обеспечение безопасности операций, которые, как им представляется, несправедливо нацелены против народности кран. |
In addition to the high information and administrative costs, targeting can create stigma by labelling beneficiaries as poor. | Помимо высоких информационных и административных затрат, адресность может создавать стигму, когда на получателей пособия ложится клеймо бедных. |
We favour humanizing sanctions and targeting them as effectively as possible. | Мы за «гуманизацию» санкций, за их максимальную адресность. |
In Trinidad and Tobago, community participation in planning and programme design help to reduce waste by improving targeting. | В Тринидаде и Тобаго участие общин в процессе планирования и разработки программ помогает сократить потери, улучшая их адресность. |
This will bring larger numbers of children within the scope of organized leisure activities, improve the targeting of social assistance and upgrade the services provided. | Это позволит увеличить количество детей, охваченных детским организованным отдыхом, повысить адресность социальной помощи, улучшить качество предоставляемых услуг. |
First, adequate targeting and appropriate timing should ensure that the provision of in-kind food aid does not have highly disruptive effects on local agricultural production. | Во-первых, надлежащая адресность и выбор правильного момента должны обеспечивать, чтобы поставки продовольственной помощи в натуральном виде не оказывали слишком разрушающего влияния на местное сельскохозяйственное производство. |
The Committee urges the Government to implement awareness-raising campaigns to change stereotypical and discriminatory attitudes concerning the roles of women and girls, including specific programmes targeting boys and men. | Комитет настоятельно призывает правительство провести кампании по повышению информированности, с тем чтобы изменить стереотипные и дискриминационные взгляды на роль женщин и девочек, включая осуществление конкретных программ, нацеленных на юношей и мужчин. |
As a matter of fact, the People's Republic of China has deployed around 700 missiles targeting Taiwan and the number is increasing by a hundred annually. | Следует отметить тот факт, что Китайская Народная Республика развернула порядка 700 ракет, нацеленных на Тайвань, и их число ежегодно увеличивается примерно на сотню. |
While there was no room for complacency, Ireland had not experienced the anti-immigrant campaigns which had occurred in other countries or the rise in so called hate crime, targeting minorities. | Нет причин для самоуспокоения, однако Ирландия не знала антииммигрантских кампаний, которые имели место в других странах, или роста так называемых преступлений на почве ненависти, нацеленных на меньшинства. |
Awareness-raising campaigns targeting vulnerable groups of women were also reported by Azerbaijan (internally displaced women), Belgium (migrant women) and Brazil (rural and forest women), among others. | О проведении кампаний по повышению осведомленности, нацеленных на уязвимые группы женщин, также сообщили, среди прочих, Азербайджан (перемещенные внутри страны женщины), Бельгия (женщины-мигранты) и Бразилия (женщины из сельской местности и лесных районов). |
The RID/ADR versions of 2011 saw a further evolution on this subject through the adopted definitions of the loader and unloader in Chapter 1.2 and their safety obligations set out in Chapter 1.4, specifically targeting loading and unloading of containers onto or from vehicles or wagons. | В вариантах МПОГ/ДОПОГ 2011 года этот вопрос получил дальнейшее развитие благодаря включению в главу 1.2 определений погрузчика и разгрузчика и включению в главу 1.4 их обязанностей в области безопасности, конкретно нацеленных на погрузку контейнеров на транспортные средства или в вагоны и их выгрузку. |
In Haiti, UNFPA is focusing on HIV/AIDS-prevention activities targeting youth and adolescents. | В Гаити ЮНФПА уделяет особое внимание деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа среди молодежи и подростков. |
In the Sahel the arms embargo has likewise had little measurable effect. Al-Qaida in the Islamic Maghreb has become a regional threat targeting local security forces and civilians, including foreigners. | В Сахеле эмбарго в отношении оружия также имело незначительный поддающийся измерению эффект. «Аль-Каида» в исламском Магрибе стала региональной угрозой, выбирающей цели среди местных сил безопасности и гражданского населения, включая иностранцев. |
Ms. Dacosta (Gambia) said that a number of Government institutions, as well as the NGO community, were running adult literacy programmes targeting mainly women. | 7 Г-жа Дакоста (Гамбия) говорит, что ряд государственных учреждений, а также сообщество НПО проводят программы распространения грамотности среди взрослых, предназначенных главным образом для женщин. |
This approach was suggested on the basis of an apparent lack of consensus amongst participating States as to the relevant principles of IHL applicable during the planning, targeting, weapons selection and weapons use phases of military operations. | Этот подход был предложен исходя из явного отсутствия консенсуса среди участвующих государств относительно соответствующих принципов МГП, применимых в ходе военных операций на этапах планирования, целеопределения, выбора оружия и применения оружия. |
The two most common activities have been (a) activities targeting schools and (b) general awareness campaigns, such as the ad hoc provision of information to the population using printed materials or the mass media. | Чаще всего прово-дились а) мероприятия, ориентированные на школы, и Ь) общие просветительские кампании, в рамках которых специальная информация распространялась среди населения через печатные материалы или сред-ства массовой информации. |
Initiatives targeting youth not only promote the participation of young women but can also have a sustainable, long-term impact by developing the capacity and confidence of a whole generation. | Инициативы, направленные на молодежную аудиторию, не только стимулируют участие молодых женщин, но и имеют устойчивый эффект в долгосрочной перспективе, поскольку способствуют расширению возможностей и повышению уверенности в своих силах целого поколения. |
Efforts targeting one element of the phenomenon may not necessarily result in reduced smuggling. | Усилия, направленные на ликвидацию лишь одного из звеньев этой цепи, необязательно приведут к сокращению масштабов незаконного ввоза мигрантов. |
Consequently, rather than being specific to illicit drug abuse, they attempt to ameliorate factors identified for targeting by social policy initiatives, such as social deprivation, child welfare, health and educational issues. | Поэтому вместо того, чтобы осуществлять мероприятия, конкретно направленные на злоупотребление незаконными наркотическими средствами, эти меры преследуют цель ослабить воздействие установленных факторов путем проведения политики в социальной области, которая касалась бы таких вопросов, как нужда, уход за ребенком, здравоохранение и образование. |
Health programmes targeting women's health | Программы, направленные на охрану здоровья женщин |
For example, while training activities targeting individuals can be accomplished in the short-to-medium term, activities aimed at strengthening agencies through twinning and similar efforts require a longer period of time. | Например, мероприятия по подготовке кадров могут быть завершены в краткосрочной или среднесрочной перспективе, в то время как мероприятия, направленные на укрепление потенциала учреждений на основе развития сотрудничества между ними и приложения аналогичных усилий, могут потребовать более длительного времени. |
Marketing campaigns employed by the food and beverage industry, targeting children and adolescents, also bear much of the responsibility. | Кроме того, в значительной степени этому способствуют рекламные кампании производителей продуктов питания и напитков, целевой аудиторией которых являются дети и подростки. |
Operational considerations that were discussed included the targeting of activities and the scope of coverage, by types of programmes and by sectors. | Обсуждались, в частности, такие оперативные аспекты, как определение целевой направленности деятельности и сферы ее охвата в распределении по видам программ и секторам. |
In some cases, there may be little that separates a target group from a non-target group in terms of need. Moreover, targeting often involves high administrative costs, reducing the resources going to the selected groups. | В некоторых случаях различие между целевой и нецелевой группами может оказаться весьма незначительным с точки зрения потребности в помощи. Кроме того, довольно часто адресная помощь связана с высокими административными затратами, что ведет к сокращению ресурсов, направляемых выбранным группам. |
For the first time in the history of public health in Chile, a special health-care programme targeting this age group is being implemented. | Впервые в истории общественного здравоохранения Чили осуществляется специальная программа по охране здоровья этой целевой группы. |
Knowledge of the customer audience, you're targeting, assures success of the advertising campaign. | Знание целевой аудитории, которой предназначена информация, заключённая в Вашем рекламном сообщении, - это залог успеха намеченного рекламного мероприятия. |
The share of the subsidy that goes to the poor (targeting) | доля субсидии, которая доходит до малоимущих (целенаправленность); |
Therefore, Philips argues for effective targeting based upon a combination of class and location, rather than on ethnic groupings. | В этой связи Филипс выступает за эффективную целенаправленность, основанную скорее на сочетании классовой принадлежности и месторасположения, а не принадлежности к этническим группировкам. |
These are transparency actions with some aspects of consistency, and accountability and targeting with some aspects of proportionality. | К ним относится транспарентность действий с некоторыми аспектами последовательности, отчетность и целенаправленность с некоторыми аспектами пропорциональности. |
The PRC reviews and discusses trends in donors' policies and shares relevant experiences and contacts so as to improve the targeting and success of resource mobilization efforts. | КОП изучает и обсуждает тенденции в политике доноров и обеспечивает обмен соответствующими знаниями и контактами, с тем чтобы повысить целенаправленность и эффективность усилий по мобилизации ресурсов. |
Increasing ODA and targeting it better will be of limited benefit, however, if African countries continue to be saddled with large debt burdens. | Вместе с тем увеличение ОПР и ее большая целенаправленность не достигнет желаемых результатов, если африканские страны не избавятся от тяжелого бремени задолженности. |
The use of them to harbour weapons and to launch weapons is as illegal as the targeting of them. | Использование их для хранения оружия и для запуска ракет является незаконным, также как и их обстрел. |
This wanton use of force, collective punishment and terrorizing of civilian populations and other illegal actions of the occupying Power, including its targeting of ambulances and medical rescue teams, have no justification whatsoever. | Такие акты ненужного применения силы, коллективного наказания и терроризирования гражданского населения, а также другие незаконные действия оккупирующей державы, включая обстрел машин скорой помощи и медицинских работников спасательной службы, не имеют никакого оправдания. |
The position from which the targeting of the convoys occurred was considered to have been held by Bosnian forces at the time of the incident. | Позиция, с которой велся обстрел колонн, во время инцидента находилась, как считается, в руках боснийских правительственных сил. |
The shelling of Markale market on 28 August 1995, in which 37 people died and 80 were injured, was a particularly brutal example of the targeting of civilians. | Одним из самых вопиющих примеров этих действий, направленных против мирных жителей, стал обстрел рынка Маркалие 28 августа 1995 года, в результате которого 37 человек погибли и 80 были ранены. |
There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. | В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза. |
First, the targeting of two French soldiers in a "safe area" by snipers who have continually murdered civilians is not related to the existence or lack of a cease-fire. | Во-первых, выбор в качестве цели двух французских солдат в "безопасной зоне" снайперами, которые постоянно убивают гражданских лиц, не связан с наличием или отсутствием прекращения огня. |
They made sure that the demographic for who they were targeting and the car was all matching. | Они постарались, чтобы выбор машин соответствовал демографическим особенностям их целевой группы. |
In the absence of such information the mission cannot conclude that the widespread targeting of civilian houses by IDF complied with international humanitarian law. In the absence of | В отсутствие такой информации миссия не может прийти к заключению о том, что широкомасштабный выбор в качестве объектов ударов ИСО гражданских домов соответствовал международному гуманитарному праву. |
There are two issues here: the effect and wisdom of targeting as such; and the inflation rate to be targeted. | В данном случае возникают два момента: результативность и целесообразность самого установления целевых показателей и выбор конкретных целевых показателей инфляции. |
WFP condemned the targeting of humanitarian workers. | МПП осудила выбор сотрудников гуманитарных организаций в качестве объектов для нападений. |
Targeting of the Hizbollah Agricultural Extension Centre in the plain of the town of Douris | Нанесены удары по Центру распространения сельскохозяйственных знаний «Хезболлы», расположенному на равнинной части города Дурис. |
It is expected that the opposing militant forces will continue targeting ISAF, Operation Enduring Freedom and the Afghan National Security Forces. | Ожидается, что оппозиционные вооруженные группировки будут по-прежнему нацеливать свои удары на МССБ, операцию «Несокрушимая свобода» и Афганские национальные силы безопасности. |
The intensity of the aerial bombardment and the targeting of cities led to large-scale evacuation from urban areas and to the loss of civilian lives, including those of women and children, and their sources of livelihood. | Интенсивные воздушные удары и бомбардировка городов привели к массовому оттоку населения из городских районов и к гибели мирных жителей, в том числе женщин и детей, а также к уничтожению их источников существования. |
Targeting of the following roads: | Удары были нанесены по следующим автомобильным дорогам: |
o On 5 November 2014, regime warplanes carried out 5 airstrikes targeting Kansfra in Idlib. | 5 ноября 2014 года военная авиация режима пять раз наносила удары по Кансфре в мухафазе Идлиб. |
Are you running a targeting protocol on that vehicle? | Вы используете таргетинг протоколов на этом транспортном средстве? |
Sponsor may choose to pay for all or just for the some letters - targeting be possible based on any parameter of recipient address. | спонсор может выбрать, оплачивать все, или только некоторые письма - таргетинг возможен по любому параметру адреса получателя. |
Their process follows four steps: Targeting: First, GiveDirectly locates poor villages using publicly available census data. | Их процесс следует четырем шагам: Таргетинг: во-первых, GiveDirectly находит бедные деревни, используя общедоступные данные переписи. |
Flexible inflation targeting is intrinsically complex and thus must be conducted with a high degree of transparency. | Свободный инфляционный таргетинг является комплексной системой и поэтому осуществление этой меры возможно только при наличии высокого уровня прозрачности. |
How is device platform targeting of iPhones and similar mobile devices different from the mobile ad format? | Чем таргетинг на платформу iPhone и аналогичные мобильные устройства отличается от использования формата мобильных объявлений? |
Does current IHL adequately address planning, targeting, use of weapons that may cause ERW? | Адекватно ли охватывает нынешнее МГП планирование, нацеливание и применение оружия, которое может порождать ВПВ? |
In south central Somalia, increased monitoring of accidents resulted in significant improvements in prioritization and targeting for mine action implementers. | В южно-центральном регионе Сомали более тщательный учет несчастных случаев позволил значительно улучшить планирование с целью определения приоритетности и локализации противоминной деятельности в помощь тем, кто занимается практическим осуществлением противоминных мероприятий. |
Planning and implementation of 7 electoral civic education visits, targeting national staff in 7 sectors in 15 counties | Планирование и проведение 7 поездок в 7 секторов в 15 графствах в целях организации гражданского просвещения по вопросам проведения выборов с уделением особого внимания подготовке национального персонала |
Criteria used in distributing inputs include full participation by local authorities and communities, joint planning of pest and disease control campaigns and targeting and selection of beneficiaries based on proven need. | К числу требований, предъявляемых к распределению товаров относятся всестороннее участие местных властей и общин, совместное планирование кампаний по защите растений от вредителей и борьбе с болезнями растений, а также определение и отбор лиц, нуждающихся в помощи, на основе установленных критериев. |
Within the global programme against corruption are partnerships forged and enhanced and the requisite collaboration is undertaken to plan and implement the programme and to improve coordination of activities within the United Nations system targeting corruption. | Глобальная программа борьбы с коррупцией способствует развитию и упрочению партнерских отношений, а на основе этого сотрудничества строятся планирование и осуществление программы и совершенствуется координация деятельности сис-темы Организации Объединенных Наций в области борьбы с коррупцией. |