| I condemn the widespread targeting of humanitarian workers and facilities, which has resulted in the killing of humanitarian workers in Darfur. | Я осуждаю широко распространенные нападения на гуманитарный персонал и помещения, которые привели к гибели гуманитарных работников в Дарфуре. |
| The Kidal, Gao and Timbuktu regions experienced improvised explosive device attacks and indirect rocket fire targeting Operation Serval, Malian and MINUSMA personnel and contingents. | В областях Кидаль, Гао и Тимбукту происходили нападения на персонал и контингенты операции «Серваль», малийских сил и МИНУСМА с применением самодельных взрывных устройств и неприцельных ракетных обстрелов. |
| The endemic targeting of international organizations and ongoing attacks on peacekeeping operations in Darfur is a cyclical process that fuels a spiral of violence. | Непрекращающиеся целевые удары по международным организациям и постоянные нападения на миротворческие миссии в Дарфуре носят циклический характер, подпитывая спираль насилия. |
| One improvised explosive device attack against a UNIFIL patrol occurred within the area of operations near Tyre; 4 explosions in Tyre targeting commercial establishments; and 14 instances of unauthorized carrying of arms in the UNIFIL area of operations | Имели место 1 случай нападения на патруль ВСООНЛ с использованием самодельного взрывного устройства в районе операций недалеко от Тира; 4 подрыва коммерческих заведений в Тире; а также 14 случаев несанкционированного ношения оружия в районе операций ВСООНЛ |
| Secondly, we must condemn Russia's military assault on the sovereign State of Georgia and the violation of that country's sovereignty and territorial integrity, including the targeting of civilians and the campaign of terror against the Georgian population. | Поскольку Россия препятствует отходу грузинских сил, отказываясь пойти на прекращение огня и продолжая осуществлять военные нападения на гражданские центры, ее утверждения о гуманитарной цели не заслуживают доверия. |
| He noted that the major challenges to be addressed were the disconnect between the forest and finance sectors and the lack of financing strategies targeting small holders and local communities. | Он отметил, что основными проблемами, требующими решения, являются разобщенность лесного и финансового секторов, а также дефицит стратегий финансирования, ориентированных на мелких землевладельцев и местные общины. |
| These issues are addressed through information, education and public awareness campaigns targeting all segments of society, as also advocacy activities aimed at non-governmental organizations (NGOs), civil society and opinion-makers. | Эти вопросы освещаются в информационно - просветительских кампаниях и кампаниях по повышению уровня осведомленности населения, которые охватывают все слои общества, а также в рамках пропагандистских мероприятий, ориентированных на неправительственные организации (НПО), гражданское общество и лиц, формирующих общественное мнение. |
| UNHCR, WFP and other partners will jointly address this through activities targeting camps with levels of less than 50 per cent participation by women in food distribution. | УВКБ, МПП и другие партнеры будут совместно решать эти вопросы в рамках мероприятий, ориентированных на те лагеря, в которых для участия женщин в распределении продовольствия составляет менее 50 процентов. |
| The Committee welcomes the increase in enrolment in secondary schools, the decrease in drop-out rates among secondary school students, and programmes targeting underprivileged children and children at risk of dropping out of school. | Комитет приветствует увеличение численности учащихся в средних школах, снижение отсева среди учащихся средних школ и осуществление программ, ориентированных на детей, находящихся в неблагоприятном положении, и детей, которые могут бросить школу. |
| In certain cases, for example when dealing with refugees, approaches specifically targeting women were in order. | В некоторых случаях, например при решении проблем беженцев, хорошие результаты дает применение подходов, специально ориентированных на женщин. |
| Programmes targeting youth had also been introduced in the areas of technical and vocational education, health and juvenile justice. | Кроме того, внедряются программы, ориентированные на интересы молодежи, в областях технического и профессионального образования, здравоохранения и правосудия по делам несовершеннолетних. |
| It also funds community-based organizations providing food security projects to deliver career and employment services targeting low-income citizens. | Оно также финансирует общинные организации, которые осуществляют проекты по обеспечению продовольственной безопасности с целью оказания услуг по развитию карьеры и трудоустройству, ориентированные на граждан с низкими доходами. |
| Moreover, the international financial and trading systems should adopt and implement appropriate policy measures to facilitate foreign direct investment in developing countries, including investment guarantee schemes targeting productive sectors. | Кроме того, в рамках международных финансовых и торговых систем должны быть приняты и реализованы соответствующие меры в области политики, направленные на содействие прямым иностранным инвестициям в развивающиеся страны, в том числе схемы предоставления инвестиционных гарантий, ориентированные на производственный сектор. |
| Programmes and activities targeting older persons could be evaluated by analysing reports and studies produced by municipalities, the private sector, academia and civil society organizations. | Программы и мероприятия, ориентированные на пожилых лиц, могут оцениваться путем анализа докладов и исследований, подготавливаемых муниципалитетами, частным сектором, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
| Similarly, joint action at the level of regional directors and vice-presidents in targeting regional and subregional groupings will enhance political mobilization. | Точно так же совместные меры на уровне региональных директоров и вице-президентов, ориентированные на региональные и субрегиональные группировки, будут способствовать повышению эффективности мобилизации на политическом уровне. |
| The Security Council reaffirms its strong condemnation of all acts of violence targeting civilians or other protected persons under international law. | Совет Безопасности вновь подтверждает свое решительное осуждение всех актов насилия, направленных против гражданских лиц или других лиц, находящихся под защитой согласно международному праву. |
| During the reporting period, a total of 20 incidents targeting cultural heritage sites were recorded by the Kosovo Police Service. | За отчетный период Косовской полицейской службой было зарегистрировано в общей сложности 20 инцидентов, направленных против объектов культурного наследия. |
| After the election, a number of violent attacks were launched. On 4 April, several attacks on some embassies and neighbourhoods of Baghdad took place, followed on 23 April by a string of bomb attacks targeting residents in Sadr City. | После выборов имел место ряд жестоких нападений. 4 апреля было совершено несколько нападений на посольства и жилые кварталы Багдада, после этого произошла серия взрывов, направленных против жителей Садр-Сити. |
| Since my December briefing, 13 humanitarian staff have been killed or kidnapped in multiple incidents targeting international agencies in Afghanistan. Similarly, in Darfur at least five humanitarian staff have been killed and scores detained. | После моего декабрьского брифинга в ходе многочисленных инцидентов, направленных против международных организаций в Афганистане, были убиты или похищены 13 сотрудников гуманитарных организаций. |
| The shelling of Markale market on 28 August 1995, in which 37 people died and 80 were injured, was a particularly brutal example of the targeting of civilians. | Одним из самых вопиющих примеров этих действий, направленных против мирных жителей, стал обстрел рынка Маркалие 28 августа 1995 года, в результате которого 37 человек погибли и 80 были ранены. |
| The Committee is concerned about reports that racist materials targeting minority groups and perpetuating negative stereotypes are disseminated in the national media. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в национальных средствах массовой информации распространяются расистские материалы, направленные против групп меньшинств и закрепляющие негативные стереотипы. |
| Since January 2010, FARDC and MONUC have conducted joint planned operations, known as Amani Leo, targeting FDLR strongholds. | С января 2010 года ВСДРК и МООНДРК провели совместно запланированные операции под названием «Амани Лео», направленные против опорных пунктов ДСОР. |
| Condemns all acts of terror, in particular those targeting civilians; | осуждает все акты террора, в частности, акты, направленные против гражданских лиц; |
| The Council strongly condemned the targeting of children in situations of armed conflict and called upon all parties to comply strictly with their obligations under the United Nations Convention on the Rights of the Child, and stressed the responsibility of all States to bring an end to impunity. | Совет решительно осудил направленные против детей действия в ситуациях вооруженного конфликта и призвал все стороны неукоснительно выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, а также подчеркнул ответственность всех государств за то, чтобы положить конец безнаказанности. |
| Strongly condemns all violence and all acts of terrorism, which are increasing in number and intensity, targeting individuals, in particular persons belonging to religious communities and religious minorities, on the basis of or in the name of religion or belief; | решительно осуждает все множащиеся и приобретающие более интенсивный характер акты насилия и терроризма, направленные против отдельных лиц, в частности лиц, принадлежащих к религиозным общинам и религиозным меньшинствам, на почве или во имя религии или убеждений; |
| The GM shared with the secretariat a draft outline on options promoting specific funding arrangements targeting issues concerning DLDD. | ГМ предоставил секретариату проект плана по вариантам поощрения конкретных механизмов финансирования, направленных на решение вопросов, связанных с ОДЗЗ. |
| The Public Service Commission has coordinated a number of in country training programs targeting public servants in line with the Samoa Public Service Professional Development Strategy. | В соответствии со Стратегией профессионального развития сотрудников государственной службы Самоа Комиссия по вопросам гражданской службы занимается координацией ряда осуществляемых в стране программ обучения, направленных на подготовку государственных служащих. |
| National microcredit and microfinance schemes targeting women's economic empowerment were also reported, including Pakistan's National Fund for the Advancement of Rural Women. | Ряд государств-членов сообщили также о национальных схемах микрокредитования и микрофинансирования, направленных на расширение экономических прав и возможностей женщин, в том числе о Пакистанском национальном фонде по улучшению положения сельских женщин. |
| Supporting the programmes and projects of voluntary associations targeting children and young people and designed to foster interracial, inter-ethnic and religious harmony | поддержка программ и проектов детских и молодежных общественных объединений, направленных на формирование межрасового, межэтнического и религиозного согласия; |
| It was deemed appropriate to take into account gender impact when designing programmes targeting FDI and strategies geared to attract FDI into particular sectors and industries. | Было сочтено целесообразным учитывать гендерное воздействие при подготовке адресных программ в области ПИИ и стратегий, направленных на привлечение ПИИ в отдельные секторы и отрасли. |
| This will bring larger numbers of children within the scope of organized leisure activities, improve the targeting of social assistance and upgrade the services provided. | Это позволит увеличить количество детей, охваченных детским организованным отдыхом, повысить адресность социальной помощи, улучшить качество предоставляемых услуг. |
| Recommendation 5: The Trade, Environment and Development programme should ensure better targeting of activities and better selection of workshop participants. | Рекомендация 5: Программе в области торговли, окружающей среды и развития следует обеспечить большую адресность своих мероприятий и более тщательный отбор участников рабочих совещаний. |
| It will enhance decision-making and the targeting of resources through improved gender-disaggregated data collection and mapping of children not currently reached. | Это повысит качество принимаемых решений и адресность распределения ресурсов посредством улучшенного сбора данных с учетом пола и выявления детей, не охваченных услугами. |
| Universal access to food subsidy programmes is the most effective means of reaching the poorest sections of society, but where resources are scarce, targeting may be necessary. | Обеспечение всеобщего доступа к программам продовольственных субсидий является самым эффективным средством поддержки беднейших слоев общества, но при острой нехватке ресурсов может потребоваться адресность поддержки. |
| (c) There should be careful targeting of measures initiated by Governments; | с) требуется обеспечить адресность мер социальной поддержки, принимаемых правительствами; |
| In Cambodia, men and boys were engaged in a process of social attitudes changes through programmes and projects targeting them as "agents of change" in the prevention of violence against women. | В Камбодже мужчины и подростки вовлекались в процесс изменения социального отношения в рамках программ и проектов, нацеленных на них как "проводников перемен" в деле предупреждения насилия в отношении женщин. |
| (b) The United Nations Office on Drugs and Crime has signed a memorandum of understanding with UN-Habitat on programmes targeting youth and crime prevention; | Ь) Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подписало меморандум о взаимопонимании с ООН-Хабитат по вопросу о программах, нацеленных на молодежь и предотвращение преступности; |
| Particular attention is being paid to the Empretec Africa Forum Initiative, launched in 2006, to facilitate networking and South - South cooperation in developing SMEs and entrepreneurial skills in Africa, and to programmes targeting women entrepreneurs. | Особое внимание уделяется инициативе Африканский форум "Эмпретек", выдвинутой в 2006 году для содействия взаимодействию и сотрудничеству Юг-Юг в развитии МСП и предпринимательских навыков в Африке, а также программ, нацеленных на предпринимателей-женщин. |
| She invented, with her student Chris Rogan and collaborators Maurizio Pierini and Joseph Lykken, a new set of kinematic variables ("razor") targeting the discovery and characterization of new physics at the LHC. | Марии Спиропулу принадлежит изобретение, совместно со своим учеником Крисом Роганом и сотрудниками Маурицио Пьерини и Джозефом Ликкеном, нового набора кинематических переменных («лезвие»), нацеленных на исследование Новой физики на Большом адронном коллайдере. |
| Canada provides support through programs targeting the construction of new housing units, the renovation of existing housing stock, and subsidies for existing rental housing. | Канада оказывает поддержку по линии программ, нацеленных на строительство новых жилых единиц, обновление существующего жилого фонда и предоставление субсидий для существующего жилья, предназначенного для аренды. |
| More effort should be placed on preventive measures targeting indigenous peoples. | Необходимо больше акцентировать внимания на мерах профилактики заболеваний среди коренного населения. |
| In its latest published figures, covering the first six months of 2013, UNAMA documented 15 civilian deaths and 7 injuries in seven separate attacks by remotely piloted aircraft targeting anti-Government forces. | В последних опубликованных данных за первые шесть месяцев 2013 года МООНСА документально подтвердила 15 убитых и семь раненых среди гражданского населения в ходе семи раздельных операций беспилотных летательных аппаратов, целью которых были антиправительственные силы. |
| It is further recommended that the State party take effective measures to decrease and prevent adolescents' tobacco and alcohol consumption as well as drug and substance abuse, by launching awareness-raising programmes targeting youth on the detrimental impact these habits may have on their healthy lifestyle. | Далее государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры по сокращению масштабов и предупреждению табакокурения и употребления алкоголя, а также злоупотребления наркотическими средствами и психоактивными веществами среди подростков посредством организации программ по повышению осведомленности молодежи о тех пагубных последствиях, которыми чреваты такие привычки для их здоровья. |
| Further encourages States and civil society to promote the participation of young people, as the agents of change, in the design, development, implementation and evaluation of prevention strategies and activities targeting illicit drug use among young people; | призывает далее государства и граждан-ское общество содействовать участию молодежи в качестве активных партнеров в разработке, развитии, осуществлении и оценке профилактических страте-гий и мероприятий, направленных на борьбу с неза-конным употреблением наркотиков среди молодежи; |
| The small group was requested to mention experiments in a number of countries, especially schemes targeting young people, designed to stop alcohol-impaired drivers from taking the wheel; | Группе было предложено учесть эксперименты, проводимые в различных странах, в частности среди молодежи, и направленные на недопущение управления транспортными средствами теми водителями, которые употребили алкоголь. |
| More importantly, investments targeting girls can have some of the highest returns of all development investments. | Более того, инвестиции, направленные на девочек, могут иметь самую высокую отдачу из всех инвестиций на цели развития. |
| They include not only police enforcement targeting the highest risk groups, but also effective street outreach programmes that work with young people in gang situations. | Эти программы включают не только усилия органов полиции по обеспечению правопорядка, направленные на группу высокого риска, но также и осуществляемые на уровне улиц эффективные пропагандистские программы, в рамках которых проводится работа с участниками молодежных преступных группировок. |
| The parties have also taken steps against the targeting of UNOMIG personnel or assets for either political or criminal reasons. | Стороны также приняли меры, направленные на то, чтобы ни по политическим мотивам, ни в силу преступного умысла персонал и имущество МООННГ не становились объектом посягательств. |
| With the growing recognition that the private sector can contribute to preventing and combating trafficking, voluntary codes of conduct on human trafficking specifically targeting corporations have been developed. | С учетом растущего признания роли частного сектора в предупреждении торговли людьми и борьбе с ней специально для корпораций разрабатываются добровольные кодексы поведения, направленные на противодействие торговле людьми. |
| In several countries, measures to identify and eradicate illicit crops, using aerial and land-based equipment and law enforcement programmes and economic incentives targeting the rural population, were an integral part of the alternative development programme. | В ряде стран неотъемлемой частью программ альтернативного развития являются меры, направленные на выявление и искоренение незаконных культур с использованием установленного на борту воздушных судов оборудования и наземного оборудования, а также программы в правоохранной области и экономические стимулы, предназначенные для населения сельских районов. |
| There is evidence to suggest that while the flow of benefits may have a low level of leakage overall, the coverage of the targeting population was not adequate. | Есть основания предполагать, что, хотя система выплаты пособий может характеризоваться в целом незначительными недостатками, охват целевой группы населения был неадекватным. |
| Heightened attention to targeting programme support for the benefit of poor and marginalised populations, and to maximising their impact on poverty reduction, could further increase political commitment within both donor and programme countries. | Уделение большего внимания целевой поддержке по программам в интересах малоимущих и маргинализированных слоев населения и максимальному увеличению их воздействия на процесс сокращения масштабов нищеты могло бы дополнительно повысить степень политической приверженности как стран-доноров, так и стран реализации программ. |
| At the same, time a more systematic approach to the problem was often overlooked as a result of targeting policies at just one group. | Внимание какой-либо одной целевой группе зачастую уделялось в ущерб более системному подходу к решению стоящих проблем. |
| The overall purpose of the Task Force is to strengthen inter-agency collaboration at both global and country levels for more effective programmes targeting adolescent girls. | Общая задача Целевой группы заключается в укреплении межведомственного сотрудничества на глобальном и страновом уровнях в целях повышения эффективности программ, ориентированных на девушек-подростков. |
| Awareness of the environmental dimensions of disasters and conflicts is raised through multimedia communication initiatives targeting relevant stakeholders in countries receiving support and partner agencies, Governments and the general public at the international level. (Target: six initiatives) | Повышение осведомленности об экологических измерениях стихийных бедствий и конфликтов путем осуществления мультимедийных коммуникационных инициатив, ориентированных на соответствующие заинтересованные стороны в странах, получающих помощь, и партнерские учреждения, правительства и широкую общественность на международном уровне. (Целевой показатель: шесть инициатив) |
| The share of the subsidy that goes to the poor (targeting) | доля субсидии, которая доходит до малоимущих (целенаправленность); |
| Therefore, Philips argues for effective targeting based upon a combination of class and location, rather than on ethnic groupings. | В этой связи Филипс выступает за эффективную целенаправленность, основанную скорее на сочетании классовой принадлежности и месторасположения, а не принадлежности к этническим группировкам. |
| It will help to improve the targeting of policy and help in the design of pilot schemes and in the delivery of full, operational services. | Он поможет повысить целенаправленность политики и будет содействовать разработке экспериментальных программ и предоставлению полномасштабных оперативных услуг. |
| The PRC reviews and discusses trends in donors' policies and shares relevant experiences and contacts so as to improve the targeting and success of resource mobilization efforts. | КОП изучает и обсуждает тенденции в политике доноров и обеспечивает обмен соответствующими знаниями и контактами, с тем чтобы повысить целенаправленность и эффективность усилий по мобилизации ресурсов. |
| The standard is expected to harmonize the wide range of existing greenhouse-gas emission inventory practices, thereby contributing to better targeting and monitoring of city mitigation efforts. | Ожидается, что данный стандарт позволит добиться гармонизации широкого круга существующих в настоящее время видов практики по регистрации выбросов парниковых газов, что позволит повысить целенаправленность любых мер по смягчению последствий изменения климата и улучшить мониторинг. |
| IDF orders and doctrine strictly prohibit the intentional targeting of civilians or civilian objects. | Приказы и доктрина ЦАХАЛ строго запрещают преднамеренный обстрел гражданских лиц или гражданских объектов. |
| The EU wholeheartedly condemns the indiscriminate targeting of civilians wherever they are and calls on all sides to respect the ceasefire brokered by Egypt. | ЕС искренне осуждает любой неизбирательный обстрел гражданского населения, где бы оно ни проживало, и призывает все стороны соблюдать режим прекращения огня, согласованный при содействии Египта. |
| The firing of these rockets is contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting indiscriminate attacks, the targeting of civilians, the use of inherently indiscriminate weapons and acts aimed at spreading terror in the civilian population. | Обстрел такими реактивными снарядами противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающего неизбирательные нападения, выбор в качестве мишени гражданского населения, применение оружия, использование которого носит заведомо неизбирательный характер, и действия с намерением терроризировать гражданское население. |
| The shelling of Markale market on 28 August 1995, in which 37 people died and 80 were injured, was a particularly brutal example of the targeting of civilians. | Одним из самых вопиющих примеров этих действий, направленных против мирных жителей, стал обстрел рынка Маркалие 28 августа 1995 года, в результате которого 37 человек погибли и 80 были ранены. |
| There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. | В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза. |
| The deliberate targeting of civilians and other protected persons in situations of armed conflict constitutes a threat to international peace and security. | Умышленный выбор в качестве цели гражданских лиц и других лиц, подлежащих защите в условиях вооруженных конфликтов, создает угрозу международному миру и безопасности. |
| The specific targeting of certain countries was not productive, especially as all countries were striving to achieve a clean human rights record and good governance. | Выбор отдельных стран в качестве объектов для критики не приносит пользы, особенно с учетом того, что все страны стремятся реально обеспечить соблюдение прав человека и благое управление. |
| We say no to breaches of and encroachments on the sovereignty of States and their sovereign choices and to targeting their leaders. | Мы говорим «нет» нарушениям суверенитета и посягательствам на суверенный выбор, а также тому, что лидеров африканских стран превращают в объекты для нападок и преследования. |
| Use of the six-prong test to ensure proper targeting, clearly defined goals, a definitive exit clause, and regional unanimity, sanctions regimes could be effective while not harming the civilian population. | Режимы санкций могут быть эффективными и безвредными для гражданского населения, если, использовав оценку по шести критериям, обеспечить надлежащий выбор объектов, четкое определение целей, установление срока окончательного прекращения и согласованные действия на региональном уровне. |
| The guide provides relevant information regarding the classification and the recognition of man-portable air defence systems, historical background on incidents, threat, availability, international anti-proliferation policies, targeting factors, vulnerability assessments, mitigation strategies and the threat from stand-off weapons. | В этом пособии содержится такая полезная информация, как классификация и распознавание ПЗРК, инциденты из прошлого, степень угрозы, встречаемость, международная политика борьбы с распространением, влияющие на выбор поражаемого объекта факторы, стратегии смягчения опасности и угроза со стороны оружия дальнего действия. |
| And what about a single person targeting other civilians who is not affiliated to any entity? | И как быть с одним единственным лицом, которое наносит удары по другим гражданским лицам, не связанным ни с каким образованием? |
| Despite the steps taken, on 24 May 1998, the Abkhaz separatists carried out a large-scale military operation in the security zone, using grenade launchers, artillery and heavy armaments, targeting civilians and their houses. | Несмотря на предпринятые шаги, 24 мая 1998 года абхазские сепаратисты провели крупномасштабную военную операцию в зоне безопасности с применением гранатометов, артиллерии и тяжелого оружия, обрушив удары на мирных жителей и их дома. |
| Targeting of the following roads: | Удары были нанесены по следующим автомобильным дорогам: |
| They also attacked the town of Aanjar, targeting and destroying a tractor. | Были нанесены удары по артезианской скважине в северном пригороде Али-эль-Нахри. |
| o On 5 November 2014, regime warplanes carried out 5 airstrikes targeting Kansfra in Idlib. | 5 ноября 2014 года военная авиация режима пять раз наносила удары по Кансфре в мухафазе Идлиб. |
| Are you running a targeting protocol on that vehicle? | Вы используете таргетинг протоколов на этом транспортном средстве? |
| Sponsor may choose to pay for all or just for the some letters - targeting be possible based on any parameter of recipient address. | спонсор может выбрать, оплачивать все, или только некоторые письма - таргетинг возможен по любому параметру адреса получателя. |
| Flexible inflation targeting is intrinsically complex and thus must be conducted with a high degree of transparency. | Свободный инфляционный таргетинг является комплексной системой и поэтому осуществление этой меры возможно только при наличии высокого уровня прозрачности. |
| When using device platform targeting, can I target specific devices or carriers? | Можно ли задавать таргетинг на конкретных операторов или устройства мобильной связи при использовании таргетинга на платформу устройств? |
| Targeting advertising is not a process performed overnight, it takes time and effort to analyse the behaviour of consumers. | Для рекламодателей Таргетинг - это не процесс, осуществляемый в одночасье, для анализа поведения пользователей требуются время и усилия. |
| But inflation targeting was never an obvious concept, and the financial crisis has discredited it. | Однако планирование инфляции никогда не было очевидным понятием, и финансовый кризис дискредитировал ее окончательно. |
| The targeting and allocation of core resources appears to serve as a resources supply to programmes and operations, with any shortfalls picked up by extra-budgetary income and non-core sources. | Планирование объема основных ресурсов путем установления целевого показателя и их распределение служат для ресурсного обеспечения программ и оперативной деятельности, а любая нехватка средств восполняется за счет внебюджетных поступлений и неосновных ресурсов. |
| In south central Somalia, increased monitoring of accidents resulted in significant improvements in prioritization and targeting for mine action implementers. | В южно-центральном регионе Сомали более тщательный учет несчастных случаев позволил значительно улучшить планирование с целью определения приоритетности и локализации противоминной деятельности в помощь тем, кто занимается практическим осуществлением противоминных мероприятий. |
| Planning and implementation of 7 electoral civic education visits, targeting national staff in 7 sectors in 15 counties | Планирование и проведение 7 поездок в 7 секторов в 15 графствах в целях организации гражданского просвещения по вопросам проведения выборов с уделением особого внимания подготовке национального персонала |
| Within the global programme against corruption are partnerships forged and enhanced and the requisite collaboration is undertaken to plan and implement the programme and to improve coordination of activities within the United Nations system targeting corruption. | Глобальная программа борьбы с коррупцией способствует развитию и упрочению партнерских отношений, а на основе этого сотрудничества строятся планирование и осуществление программы и совершенствуется координация деятельности сис-темы Организации Объединенных Наций в области борьбы с коррупцией. |