The most brutal means of denying access is the deliberate targeting of humanitarian workers. | Наиболее жестокий способ лишения доступа к населению - это умышленные нападения на гуманитарных работников. |
The direct targeting of medical staff has also dire consequences for the provision of health-care services. | Непосредственные нападения на медицинский персонал также имели серьезнейшие последствия для системы оказания медицинских услуг. |
A marked characteristic of the changing nature of conflict is deliberate attacks against and destruction of educational infrastructure, including the targeting of schoolchildren and teachers. | Характерной особенностью изменения характера конфликтов являются преднамеренные нападения на здания учебных заведений, в том числе на школьников и учителей, и разрушение таких объектов. |
The report of the Secretary-General depicts worrying trends, such as the frequent targeting of civilians, which has become tantamount to a tool of intimidation, and the collateral killing that claims the lives of many innocent civilians due to inaccurate targeting and mistaken identity. | В докладе Генерального секретаря изложены тревожные тенденции, в частности регулярные нападения на гражданских лиц, ставшие тождественными орудию запугивания, а также случайная гибель множества ни в чем не повинных гражданских лиц в силу неточного установления целей и ошибочного опознания. |
B. Targeting of civilians | В. Нападения на гражданских лиц |
Our evaluation confirms that most activities targeting the four categories of countries have been satisfactorily implemented. | ЗЗ. Наша оценка подтверждает, что большинство видов деятельности, ориентированных на страны четырех этих категорий, осуществляются успешно. |
(c) The absence of special measures targeting women affected by the war and women living with HIV. | с) отсутствие специальных мер, ориентированных на женщин, пострадавших от войны, и женщин, живущих с ВИЧ. |
However, scaling up of services and interventions targeting under-five children is still required and shifting to routine ACSI is critical. | Однако наращивание объема мер и услуг, ориентированных на детей в возрасте до пяти лет, по-прежнему остается насущной необходимостью, а переход Инициативы по ускоренному осуществлению мероприятий в целях обеспечения выживания детей на нормальный режим работы имеет жизненно важное значение. |
This approach marked a move away from regionally-based training to activities targeting individual countries or small groups of countries with a focus on those actions deemed necessary for Parties to implement the Convention fully. | Данный подход знаменует собой переход от проведения профессиональной подготовки на региональной основе к осуществлению мероприятий, ориентированных на отдельные страны или небольшие группы стран, с акцентом на те мероприятия, которые считаются необходимыми для обеспечения того, чтобы Стороны могли в полной мере выполнять Конвенцию. |
Although some welfare programmes have been created targeting widow-heads-of-households, the pensions provided are normally insufficient to allow for the maintenance of a home in addition to meeting the high costs of rent. | Несмотря на создание некоторых программ социального обеспечения, ориентированных на вдов, являющихся главами домашних хозяйств, для того, чтобы не только платить высокую квартирную плату, но и содержать дом, выделяемых пособий как правило оказывается недостаточно. |
The standard defines a set of capabilities, which are referred to as profiles, targeting specific classes of applications. | Стандарт определяет комплекты возможностей, которые называются профили, ориентированные на конкретные классы приложений. |
The programme includes new educational strategies targeting the indigenous migrant population for the use of Spanish as a second language. | Программа включает новые образовательные стратегии, ориентированные на мигрантов из числа коренного населения, касающегося использования испанского в качестве второго языка. |
Specific training programmes targeting the informal sector, including training on new technologies for recycling, would provide added benefits. | Дополнительную пользу принесли бы специальные программы обучения, ориентированные на неорганизованный сектор, включая обучение по вопросам применения новых технологий переработки отходов. |
Health surveillance programmes were being implemented, targeting children, adolescents, women and the rural population. | Осуществляются программы наблюдения за состоянием здоровья, ориентированные на детей, подростков, женщин и жителей сельских районов. |
Governmental programmes targeting reduction of economy's energy intensity | Государственные программы, ориентированные на снижение энергоемкости экономики |
As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. | По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе. |
The exploitation of loopholes in anti-dumping procedures and the unilateral imposition of health and safety standards targeting developing countries and countries with transition economies had added to the imbalances of the Uruguay Round. | Несбалансированность соглашений Уругвайского раунда еще более усиливается в результате использования лазеек в антидемпинговых процедурах и одностороннего введения санитарных норм и стандартов качества, направленных против развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Meeting emphasized that the abuse of the Internet for criminal purposes, including acts of terrorism, represented a serious threat, especially in cases of acts targeting critical infrastructure systems. | Совещание подчеркнуло, что серьезную угрозу создает неправомерное использование Интернета в преступных целях, в том числе для совершения актов терроризма, особенно в случаях актов, направленных против критически важных инфраструктурных систем. |
Taking note that Sudan continues to face external threats targeting its unity, stability and territorial integrity and to be subjected to mobilization of public opinion and negative campaigns by some hostile circles, | отмечая, что Судан по-прежнему является объектом внешних угроз, направленных против его единства, стабильности и территориальной целостности, а также что против него враждебными кругами проводится кампания по мобилизации общественного мнения, |
Recalling its resolution 1612 (2005) and its previous resolutions on children and armed conflict, and strongly condemning the continued recruitment, targeting and use of children in violation of applicable international law, in the hostilities in the Democratic Republic of the Congo, | ссылаясь на свою резолюцию 1612 (2005) и на свои предыдущие резолюции о детях и вооруженных конфликтах и решительно осуждая сохраняющуюся практику вербовки и использования детей и совершения направленных против детей действий в боевых действиях в Демократической Республике Конго в нарушение применимых норм международного права, |
Violence targeting returnees and property remains an obstacle to return in many areas of the country. | Акты насилия, направленные против возвращенцев и их собственности, по-прежнему являются препятствием для возвращения людей во многих районах страны. |
Since January 2010, FARDC and MONUC have conducted joint planned operations, known as Amani Leo, targeting FDLR strongholds. | С января 2010 года ВСДРК и МООНДРК провели совместно запланированные операции под названием «Амани Лео», направленные против опорных пунктов ДСОР. |
Turning to the issue of child abuse, she said that measures targeting abusers were described on pages 32 and 33 of the fourth report. | Возвращаясь к вопросу о жестоком отношении к детям, она говорит, что на страницах 32 и 33 четвертого доклада излагаются меры, направленные против тех, кто жестоко относится к детям. |
The Council strongly condemned the targeting of children in situations of armed conflict and called upon all parties to comply strictly with their obligations under the United Nations Convention on the Rights of the Child, and stressed the responsibility of all States to bring an end to impunity. | Совет решительно осудил направленные против детей действия в ситуациях вооруженного конфликта и призвал все стороны неукоснительно выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, а также подчеркнул ответственность всех государств за то, чтобы положить конец безнаказанности. |
The World Organization to Investigate the Persecution of Falun Gong reported that hostility toward Falun Gong from the general public escalated, the government had stepped up its campaign, and charged that "hate crimes" targeting Falun Gong increased. | Всемирная организация по расследованию преследований в отношении Фалуньгун, сообщила, что враждебность по отношению к Фалуньгун со стороны широкой общественности усилилась, правительство активизировало свою кампанию и возросли «преступления на почве ненависти», направленные против Фалуньгун. |
The permanent representatives of the member States of OIC in New York reiterate their full solidarity with the Republic of the Sudan against any attempts or practices targeting its security, stability and territorial integrity. | Постоянные представители государств - членов ОИС в Нью-Йорке вновь подтверждают свою полную солидарность с Республикой Судан перед лицом любых посягательств или действий, направленных на подрыв безопасности, стабильности и территориальной целостности страны. |
With the gradual scaling up of successful models in health and education aimed at improving the efficiency of services targeting children and women, there is agreement that mechanisms and capacities for ensuring quality and assessing results need to be strengthened. | В условиях постепенного увеличения числа успешных моделей в сфере здравоохранения и образования, направленных на повышение эффективности услуг, которыми охватываются дети и женщины, достигнуто понимание того, что необходимо укрепить механизмы и потенциал для обеспечения качества и оценки результатов. |
Increasing cooperation with other municipalities in developing regional investment projects targeting common environmental problems (especially relevant for rural municipalities that can not afford projects achieving economy of scale). | е) активизация сотрудничества с другими муниципалитетами в деле разработки региональных инвестиционных проектов, направленных на решение общих экологических проблем (особенно значимых для сельских муниципалитетов, которые не могут воспользоваться эффектом экономии масштаба). |
A Congressional advisory group has declared China "the single greatest risk to the security of American technologies" and that "there has been a marked increase in cyber intrusions originating in China and targeting U.S. government and defense-related computer systems". | Консультативная группа Конгресса США объявила Китай «самым серьезным риском для безопасности американских технологий», а также что «имело место заметное увеличение числа кибератак, исходящих из Китая и направленных на правительственные и военные компьютерные системы США». |
With regard to the follow-up report on the action plan, the Committee observed that it included information about legislation and capacity-building activities that only related in part to specific actions targeting implementation of the plan. | Что касается последующего доклада по плану действий, то Комитет отметил, что он содержал информацию о законодательстве и мероприятиях по наращиванию потенциала, которые только частично касались конкретных действий, направленных на реализацию плана. |
When targeting occurs through conditionalities, it can lead to potentially negative repercussions. | Когда адресность обеспечивается предоставлением помощи на определенных условиях, она может вызвать потенциально негативные последствия. |
We favour humanizing sanctions and targeting them as effectively as possible. | Мы за «гуманизацию» санкций, за их максимальную адресность. |
ROO.: To mobilize the region and improve the targeting and coordination of national, bilateral and multilateral financial and technological resources in order to increase their impact and effectiveness. | РОЦ.: Мобилизовать регион и улучшить адресность и координацию национальных, двусторонних и многосторонних финансовых и технических ресурсов в целях повышения отдачи от них и их эффективности. |
Recommendation 5: The Trade, Environment and Development programme should ensure better targeting of activities and better selection of workshop participants. | Рекомендация 5: Программе в области торговли, окружающей среды и развития следует обеспечить большую адресность своих мероприятий и более тщательный отбор участников рабочих совещаний. |
It will enhance decision-making and the targeting of resources through improved gender-disaggregated data collection and mapping of children not currently reached. | Это повысит качество принимаемых решений и адресность распределения ресурсов посредством улучшенного сбора данных с учетом пола и выявления детей, не охваченных услугами. |
Equity in coverage is due largely to widespread, free net distribution campaigns targeting areas of intense malaria transmission. | Равный охват главным образом обеспечивается за счет широкомасштабных кампаний по бесплатному распространению сеток, нацеленных на районы с высоким уровнем передачи малярии. |
Governments are making substantial investments in housing through programs targeting affordability, housing renovation, homelessness and support for existing social housing units. | Органы управления различных уровней направляют существенные инвестиции в жилищный сектор по линии программ, нацеленных на обеспечение доступности жилья, обновление жилого фонда, решение проблемы бездомности и оказание поддержки для существующих социальных жилых единиц. |
The Government was working with the private sector and NGOs to implement special programmes targeting disadvantaged children, street children and those with disabilities. | Правительство взаимодействует с частным сектором и НПО в осуществлении специальных программ, нацеленных на детей, находящихся в тяжелом положении, беспризорных детей и детей-инвалидов. |
Bosnia and Herzegovina has jointly, with UNDP initiated the projects targeting reduction of uncontrolled presence of small arms and light weapons and ammunition, improvement of the control and coordination mechanisms. | Босния и Герцеговина, совместно с отделением ПРООН в Боснии и Герцеговине, приступила к осуществлению проектов, нацеленных на сокращение бесконтрольного наличия стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов, совершенствование механизмов контроля и координации. |
Several delegations reminded the Standing Committee that promoting a gender equality perspective does not imply an end to projects targeting refugee women | Несколько делегаций напомнили Постоянному комитету, что поощрение перспективы гендерного равенства не предполагает свертывания проектов, нацеленных на оказание помощи беженцам-женщинам. |
In support of local agricultural protection committees, during September and October, UNAMID collaborated with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to conduct peace campaigns in North and West Darfur targeting farmers and pastoral communities. | В порядке поддержки местных сельскохозяйственных комитетов в сентябре и октябре ЮНАМИД совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций проводила в Северном и Западном Дарфуре кампании мира среди общин земледельцев и скотоводов. |
Additional information about projects targeting specific vulnerable groups among Djiboutian women and programmes providing health services and reproductive health information to rural women would also be appreciated. | Она также была бы признательна за предоставление дополнительной информации о проектах, нацеленных на конкретные уязвимые группы джибутийских женщин, и программах, предусматривающих оказание медицинской помощи сельским женщинам и распространение среди них информации о репродуктивном здоровье. |
In its latest published figures, covering the first six months of 2013, UNAMA documented 15 civilian deaths and 7 injuries in seven separate attacks by remotely piloted aircraft targeting anti-Government forces. | В последних опубликованных данных за первые шесть месяцев 2013 года МООНСА документально подтвердила 15 убитых и семь раненых среди гражданского населения в ходе семи раздельных операций беспилотных летательных аппаратов, целью которых были антиправительственные силы. |
The number of inhabitants was approximately 4.6 million, of whom 37 per cent were low-income people. Nineteen per cent of total investment, distributed by geographical targeting, was allocated to this group. | В эту группу входили около 4,6 млн. чел., из которых 37% были люди с низким уровнем доходов. 19% от общего объема ассигнований, выделенных по принципу географической адресности, были распределены именно среди членов этой группы. |
In the National Multi-Sectoral Strategic Framework on HIV/AIDS the Government has included a gender perspective for the following specific measures for preventation targeting women: - | В рамках усилий по обеспечению учета гендерной проблематики правительство включило в Национальную многосекторальную рамочную программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом следующие конкретные меры по профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин: |
It did not support resolutions targeting specific countries, regardless of the system of governance of the country involved. | Страна не поддерживает резолюции, направленные на конкретные страны, независимо от государственной системы соответствующей страны. |
In that context, I welcome the General Assembly's call on Member States in its resolution 55/56 to implement measures targeting the links between the trade in conflict diamonds and the supply to rebel movements of weapons, fuel or other prohibited material. | В этой связи я приветствую содержащийся в резолюции 55/56 Генеральной Ассамблеи ее призыв к государствам-членам осуществлять меры, направленные на разрыв связи между торговлей алмазами из зон конфликтов и поставками оружия, горючего или других запрещенных материальных средств повстанческим движениям. |
The Committee further recommends the adoption of employment strategies and plans of action targeting regions where unemployment is most severe. | Комитет далее рекомендует принять стратегии и планы действий в области занятости, направленные на улучшение положения в районах, в которых проблема безработицы носит наиболее острый характер. |
(c) Organized crime aspects of the smuggling of migrants, including financial investigations and responses targeting the proceeds of crime; | с) аспекты незаконного ввоза мигрантов, связанные с организованной преступностью, включая финансовые расследования и меры, направленные на борьбу с доходами от преступной деятельности; |
Policy measures to attract FDI strategically are also important, since many cases, such as that of Intel of Costa Rica, have shown that investor targeting could be critical for attracting GVC leaders. | Важное значение имеют также меры политики, направленные на привлечение стратегически важных ПИИ, поскольку многие примеры, такие, как пример компании "Интел" в Коста-Рике, свидетельствуют о первостепенном значении целевой работы с инвесторами для привлечения ведущих компаний в рамках ГПСЦ. |
The Council has thus signalled an expansive targeting strategy, leaving considerable latitude for judgement by those involved in administering the regime. | Таким образом, Совет выступил за принятие расширенной целевой стратегии, оставив сторонам, имеющим отношение к управлению режимом, довольно широкие возможности для принятия решений. |
Community-based participatory assessments ensure the proper targeting of beneficiaries. | Оценки на основе участия представителей общины обеспечивают надлежащий целевой охват бенефициаров. |
By targeting women through family planning programmes, the proponents of this point of view see women as potential conservers of the environment should they reduce their fertility. | Сторонники этой точки зрения, выделяя женщин в качестве целевой группы для охвата программами в области планирования семьи, считают, что потенциально женщины могут выступать в роли хранителей окружающей среды при условии снижения уровней рождаемости. |
For instance, the donor and international development community has begun to shift its funding approach from group- to theme-based targeting. | Например, доноры и международные организации, занимающиеся вопросами развития, стали изменять в своем подходе к финансированию групповой целевой охват на тематический. |
Policy measures to attract FDI strategically are also important, since many cases, such as that of Intel of Costa Rica, have shown that investor targeting could be critical for attracting GVC leaders. | Важное значение имеют также меры политики, направленные на привлечение стратегически важных ПИИ, поскольку многие примеры, такие, как пример компании "Интел" в Коста-Рике, свидетельствуют о первостепенном значении целевой работы с инвесторами для привлечения ведущих компаний в рамках ГПСЦ. |
Sector-specific strategies for data and monitoring capacities can provide effective targeting and improve policy design. | Использование секторальных стратегий для целей возможностей по сбору данных и контролю может обеспечить эффективную целенаправленность и повысить качество разработки политики. |
Public employment programmes are a form of intervention that has gained popularity since the 1980s, partly because targeting these programmes is easier. | Одной из форм интервенции, которая приобрела особую популярность после 80-х годов, являются государственные программы занятости, в частности по той причине, что обеспечивать их целенаправленность проще. |
The share of the subsidy that goes to the poor (targeting) | доля субсидии, которая доходит до малоимущих (целенаправленность); |
Strengthen the focus and impact of development assistance, specifically targeting gender equality and empowerment of women and girls. | повышать целенаправленность и результативность помощи в целях развития, уделяя особое внимание вопросам гендерного равенства и расширения прав женщин и девочек. |
To improve targeting to yield the largest possible reduction in poverty with the resources available, the IMF now expects all poor countries borrowing from the Fund to prepare comprehensive poverty reduction strategies. | Чтобы улучшить целенаправленность финансирования и, тем самым, как можно далее сократить нищету, в настоящее МВФ ожидает от всех бедных стран-должников Фонда выработки исчерпывающих стратегий по борьбе с нищетой. |
The EU wholeheartedly condemns the indiscriminate targeting of civilians wherever they are and calls on all sides to respect the ceasefire brokered by Egypt. | ЕС искренне осуждает любой неизбирательный обстрел гражданского населения, где бы оно ни проживало, и призывает все стороны соблюдать режим прекращения огня, согласованный при содействии Египта. |
Sudanese Revolutionary Front admitted to shelling Kadugli, but said that it had been targeting a nearby military facility. | Суданский революционный фронт признал, что производил обстрел Кадугли, но заявил, что его целью был расположенный поблизости военный объект. |
The position from which the targeting of the convoys occurred was considered to have been held by Bosnian forces at the time of the incident. | Позиция, с которой велся обстрел колонн, во время инцидента находилась, как считается, в руках боснийских правительственных сил. |
There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. | В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза. |
Extension of the area bombed to the Bekaa valley targeting Bouday/Baalbek (missiles) and the Al-Nour radio station in Baalbek. | Интенсификация артиллерийского обстрела в долине Бекаа, в результате которого пострадали Будай-Баальбек (обстрел ракетами) и радиостанция Ан-Нур в Баальбеке. |
Those resolutions, particularly resolution 1674, have condemned the deliberate targeting of civilians, acts of violence and attacks against civilians, the forced displacement of civilians and the deliberate denial of access for humanitarian assistance. | В этих резолюциях, в особенности в резолюции 1674, осуждаются преднамеренный выбор гражданских лиц в качестве мишеней для нападений, акты насилия и нападения на гражданских лиц, насильственное переселение гражданских лиц и умышленный отказ в доступе к гуманитарной помощи. |
In resolution 1566, the Security Council unanimously endorsed the proposition that the deliberate targeting of civilians is simply unjustifiable by any cause. | В резолюции 1566 Совет Безопасности единогласно одобрил предложение о том, что преднамеренный выбор в качестве мишени гражданских лиц просто не подлежит оправданию никакой целью. |
He deleted in operative paragraphs 1 and 2 the words "targeting and"; | исключил в пунктах 1 и 2 постановляющей части слова "выбор в качестве целей и"; |
While some improvement in access for non-food items was evident thereafter, the deliberate targeting of vehicles and personnel continued, necessitating increased UNPROFOR protection. | Хотя после этого стало заметным некоторое улучшение доступа к непродовольственным товарам, преднамеренный выбор в качестве объектов нападения на автотранспортные средства и персонал продолжал иметь место, что обусловило необходимость усиления охраны СООНО. |
Three were from the World Food Programme and three from the Sudanese Red Crescent. WFP condemned the targeting of humanitarian workers. | Из них три являлись сотрудниками Мировой продовольственной программы, а остальные три - сотрудниками Суданского общества Красного Полумесяца. МПП осудила выбор сотрудников гуманитарных организаций в качестве объектов для нападений. |
Targeting of the Hizbollah Agricultural Extension Centre in the plain of the town of Douris | Нанесены удары по Центру распространения сельскохозяйственных знаний «Хезболлы», расположенному на равнинной части города Дурис. |
Despite the steps taken, on 24 May 1998, the Abkhaz separatists carried out a large-scale military operation in the security zone, using grenade launchers, artillery and heavy armaments, targeting civilians and their houses. | Несмотря на предпринятые шаги, 24 мая 1998 года абхазские сепаратисты провели крупномасштабную военную операцию в зоне безопасности с применением гранатометов, артиллерии и тяжелого оружия, обрушив удары на мирных жителей и их дома. |
There is no indication that JEM combatants themselves committed the acts of large-scale destruction, looting, pillaging and targeting of humanitarian agencies. | Каких-либо свидетельств того, что бойцы ДСР занимались широкомасштабным разрушением, мародерством или грабежом или наносили удары по действующим в этих районах гуманитарным организациям, не имеется. |
They overflew the Basrah, Dhi Qar, Muthanna, Qadisiyah, Najaf and Maysan governorates and attacked civilian and services-related installations, targeting a railway station and a date-palm plantation. | Они совершили облеты мухафаз Басра, Ди-Кар, Мутанна, Кадисия, Наджаф и Майсан и нанесли удары по гражданским объектам и объектам инфраструктуры, выбрав в качестве цели железнодорожную станцию и плантацию финиковых пальм. |
To the extent that drones enable more precise targeting and have a greater capacity for extended surveillance than other methods of force projection, such as other aeroplanes, there is also a greater concomitant responsibility to take precautions. | Поскольку беспилотные летательные аппараты могут наносить более точные удары по целям и обладают большим потенциалом в плане продолжительного наблюдения по сравнению с другими средствами проецирования силы, как то другие летательные аппараты, существует также более высокая степень сопутствующей ответственности с точки зрения принятия мер предосторожности. |
Are you running a targeting protocol on that vehicle? | Вы используете таргетинг протоколов на этом транспортном средстве? |
Flexible inflation targeting is intrinsically complex and thus must be conducted with a high degree of transparency. | Свободный инфляционный таргетинг является комплексной системой и поэтому осуществление этой меры возможно только при наличии высокого уровня прозрачности. |
Targeting improves the effectiveness of advertising it reduces the wastage created by sending advertising to consumers who are unlikely to purchase that product, target advertising or improved targeting will lead to lower advertising costs and expenditures. | Качественно настроенный таргетинг повышает эффективность рекламы, сокращает расходы, связанные с показами рекламных объявлений потребителям, которые вряд ли приобретут этот продукт, целевая реклама или улучшенный таргетинг приводят к снижению рекламных затрат. |
How is device platform targeting of iPhones and similar mobile devices different from the mobile ad format? | Чем таргетинг на платформу iPhone и аналогичные мобильные устройства отличается от использования формата мобильных объявлений? |
When using device platform targeting, can I target specific devices or carriers? | Можно ли задавать таргетинг на конкретных операторов или устройства мобильной связи при использовании таргетинга на платформу устройств? |
The weaker economy and higher unemployment that inflation targeting brings won't have much impact on inflation; it will only make the task of surviving in these conditions more difficult. | Более слабая экономика и более высокая безработица, к которой приводит планирование инфляции, не будут оказывать большого влияния на инфляцию; они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной. |
Today, inflation targeting is being put to the test - and it will almost certainly fail. | Сегодня, планирование инфляции подвергается проверке, и, скорее всего, оно потерпит неудачу. |
The targeting and allocation of core resources appears to serve as a resources supply to programmes and operations, with any shortfalls picked up by extra-budgetary income and non-core sources. | Планирование объема основных ресурсов путем установления целевого показателя и их распределение служат для ресурсного обеспечения программ и оперативной деятельности, а любая нехватка средств восполняется за счет внебюджетных поступлений и неосновных ресурсов. |
During the mission, potential projects targeting the use of space-based information to support all phases of the disaster management cycle and the planning of a technical advisory mission in 2010 were explored. | В ходе миссии были изучены потенциальные проекты, направленные на использование космической информации для поддержки всех этапов цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями и планирование консультативно-технической миссии в 2010 году. |
The plan of the Ministry of Housing and Lands is to develop a Sector Strategy for 2008-2020 which is geared towards meaningful social integration firstly by ensuring that land planning and housing development policy keeps pace with socio economic development and secondly by targeting needy households. | В план Министерства жилищного строительства и земель входит разработка секторальной стратегии на 2008 - 2020 годы, направленной на эффективную социальную интеграцию - во-первых, путем обеспечения того, чтобы планирование землепользования и жилищная политика не отставали от социально-экономического развития, и, во-вторых, путем охвата нуждающихся семей. |