Policy makers and trade officials increasingly need to be able to tap scientific expertise. |
Все больше ощущается необходимость в том, чтобы лица, разрабатывающие политику, и специалисты, занимающиеся вопросами торговли, могли использовать научную экспертизу. |
Nobody can tap those cameras again. |
Никто не сможет снова использовать те камеры. |
The idea is to tap domestic resources for care and support during household- and community-based interventions. |
Идея состоит в том, чтобы использовать внутренние ресурсы для обеспечения ухода и поддержки на уровне семей и общин. |
It is important to tap the collective wisdom of all and to treat all reform proposals and ideas with equal seriousness. |
Важно использовать общую коллективную мудрость и с одинаковой серьезностью рассматривать все предложения и идеи о реформе. |
The international community should, on the basis of that consensus, tap the full potential of partnerships and vigorously urge their further development. |
На основе этого консенсуса международное сообщество должно в полной мере использовать потенциал партнерства и активно содействовать его дальнейшему развитию. |
Characters automatically move forward, so players must tap their screen to avoid obstacles and enemies. |
Персонажи автоматически бегут вперёд, поэтому игроки должны использовать свой экран, чтобы избежать препятствий и врагов. |
Moreover, not all countries could successfully tap those resources. |
Кроме того, не все страны могут эффективно использовать такие ресурсы. |
It was important to tap their ideas and be open to proposals coming from them in the preparation for the Summit. |
Важно использовать их идеи и быть открытым для предложений, поступающих от них в процессе подготовки Всемирной встречи. |
The Board therefore encourages the Administration to tap this cheaper mode of translation to the maximum extent feasible. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует администрации в максимально возможной степени использовать этот более экономичный способ выполнения работ по письменному переводу. |
Retailers are able to access and tap different cost structures in different countries and are becoming global. |
Предприятия розничной торговли могут иметь доступ к различным ценовым структурам в различных странах и использовать их и выходят на глобальный уровень. |
Finally, of course, developing countries should fully tap their own potential. |
И наконец, развивающиеся страны несомненно должны в полной мере использовать и свой собственный потенциал. |
Governments should tap the expertise of non-governmental organizations and include them in monitoring, evaluating and analysing rural development projects. |
Правительства должны использовать специальные знания и опыт неправительственных организаций и привлекать их к мониторингу, оценке и анализу проектов в области развития сельских районов. |
Justice means that we cannot tap a country's resources without paying a fair price for them. |
Справедливость в том, чтобы нельзя было использовать ресурсы той или иной страны, не платя за это справедливую цену. |
Moreover, there are few mechanisms through which the Assembly can systematically engage with or tap relevant members of civil society and non-governmental organizations. |
Кроме того, имеется немного механизмов, при помощи которых Ассамблея могла бы систематически взаимодействовать с соответствующими членами гражданского общества и неправительственными организациями или использовать их. |
However, due to their limited capacities, they have yet to tap potentials in civilian and other areas. |
Однако в силу своих ограниченных возможностей они только начинают использовать свой потенциал в гражданской и других сферах. |
Microfinance should tap all sources, including philanthropic, quasi-commercial and, most importantly, commercial financing. |
Для получения микрофинансов необходимо использовать все источники, в том числе благотворительные, квазикоммерческие и, что наиболее важно, коммерческие. |
Access to financial resources requires the ability to tap venture capital, capital markets and bank debt. |
Доступ к финансовым ресурсам предполагает наличие возможностей использовать венчурный капитал, рынки капитала и банковские кредиты. |
Many developing countries are only beginning to tap the great potential benefits offered by e-commerce and ICT. |
Многие развивающиеся страны только начинают использовать огромные потенциальные выгоды, сопряженные с электронной торговлей и ИКТ. |
Our ability to tap this power for our own benefit will shape our future in these times marked by difficulties but also possibilities. |
Наше будущее зависит от нашей способности использовать эту силу себе во благо в эти трудные и одновременно открывающие широкие возможности времена. |
In devising response strategies, it is advisable to tap traditional and indigenous knowledge accumulated over years of coping with disasters. |
При разработке стратегий реагирования рекомендуется использовать традиционные знания и знания коренного населения, накопленные на протяжении многолетней борьбы со стихийными бедствиями. |
APCICT will further tap the potential of the AVA e-learning platform to increase the reach of the Academy programme. |
АТЦИКТ будет и далее использовать потенциал платформы электронного обучения ВАА для расширения охвата программы Академии. |
The region should tap opportunities in trade and investment in green technologies by building a first mover advantage. |
Регион должен использовать возможности применения «зеленых» технологий в области торговли и инвестиций путем создания возможностей для того, чтобы стать первопроходцем в этой сфере. |
We have to tap the power of science to save those resources that are scarce. |
Мы должны использовать научные достижения, чтобы сохранить ограниченные ресурсы. |
The need to fully tap the potential of civil society and the private sector, especially in providing innovative solutions, was stressed. |
Была подчеркнута необходимость в полной мере использовать потенциал гражданского общества и частного сектора, особенно в изыскании новаторских решений. |
There is also a growing recognition of the need to tap the potential of small farmers, a vast number of whom are women. |
Кроме того, растет признание необходимости использовать потенциал мелких фермеров, значительное число которых составляют женщины. |