And we need to tap your phone in case he calls. |
И нам нужно задействовать ваш телефон, на случай его звонков. |
Africa, a continent well-endowed in natural resources could not tap its full potential without significant progress in science and technology. |
Африка, континент, располагающий богатыми природными ресурсами, не сможет в полной мере задействовать свой потенциал, не добившись значительного прогресса в области науки и техники. |
It is of vital importance to recognize and tap this great potential for accelerated implementation of sustainable development. |
Настоятельно необходимо учитывать и задействовать этот огромный потенциал в целях скорейшей реализации целей устойчивого развития. |
(b) Enhanced ability of member States to tap the potential for sustainable agriculture and rural development. |
Ь) Повышение способности государств-членов задействовать потенциал в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
The Committee wants to tap those sources of mutual assistance between Member States. |
Комитет заинтересован в том, чтобы задействовать такие возможности взаимопомощи государств-членов. |
The Doha International Conference for the Family was designed to tap the social, cultural, economic and political potential of the family. |
Дохинская международная конференция, посвященная семье, была призвана задействовать социальный, культурный, экономический и политический потенциал семьи. |
To meet these objectives, Nigeria should tap its comparative advantages, including its abundant oil resources. |
Для достижения этих целей Нигерия должна задействовать свои сравнительные преимущества и в том числе богатые запасы нефти. |
Second, it should tap further into UNCTAD's comparative advantage. |
Во-вторых, он должен шире задействовать сравнительные преимущества ЮНКТАД. |
Furthermore, there is an inability to tap the potential of the informal sector, which accounts for 93 per cent of the Indian workforce. |
Кроме того, государство не способно задействовать потенциал неформального сектора, в котором занято 93 процента всего экономически активного населения Индии. |
This not only reflects the spirit of equality and mutual respect but is also an important way to give play to Africa's creativity and tap its potential. |
Это не только отражает дух равенства и взаимоуважения, но и дает хорошую возможность использовать творческие возможности Африки и задействовать ее потенциал. |
We're just here to tap your resources, and we'll be on our way. |
Мы здесь только, чтобы задействовать ваши ресурсы, и сразу отправимся дальше. |
UNCDF also intends to explore avenues whereby the Fund itself can tap the financial resources of the private corporate sector in line with the principles of the Global Compact. |
ФКРООН также намерен изыскивать пути, на основе которых сам Фонд сможет задействовать финансовые ресурсы частного корпоративного сектора в соответствии с принципами «Глобального договора». |
Urge Member States to explore and tap funding opportunities for the development of environmentally sound technologies arising under international conventions; |
Призвать государства-члены изыскать и задействовать источники финансирования для разработки экологически чистых технологий, предусмотренных международными конвенциями; |
With the world population having surpassed 7 billion this year, we must tap every person's potential to help others. |
С учетом того, что численность населения нашей планеты превысила в этом году отметку в семь миллиардов, мы должны задействовать потенциал каждого человека для оказания помощи другим. |
To fully tap the potential of global partnerships, the United Nations should play a greater role in prompting enterprises to implement the Global Compact. |
Для того чтобы полностью задействовать потенциал глобальных партнерств, Организации Объединенных Наций следует играть более значительную роль в поощрении деловых предприятий к выполнению «Глобального договора». |
UNU is thus able to extend its outreach in a unique, decentralized way, giving it a global perspective, improved interaction with worldwide academic communities and the ability to tap a wide range of human and financial resources. |
Таким образом, УООН получает уникальную возможность для расширения свей деятельности децентрализованным путем, придавая ей глобальную перспективу, обеспечивая более эффективное взаимодействие с научным сообществом во всем мире и получая возможность задействовать широкий спектр людских и финансовых ресурсов. |
The way to reach it is to create inner capacities and tap innate resources through greater participation and a concern for learning and growth in all social, economic and political interactions. |
Для достижения этого необходимо создать внутренний потенциал и задействовать существующие ресурсы на основе расширения участия населения и уделения внимания просвещению и росту в рамках всех форм социального, экономического и политического взаимодействия. |
It was realistic in that it focused on concrete partnerships and practical solutions, and would tap the human, technological and financial resources which had been beyond the reach of the United Nations, and which had become far greater than official development assistance. |
Она является реалистичной, поскольку нацелена на конкретные партнерства и практические решения и позволит задействовать людские, технологические и финансовые ресурсы, которые находятся вне досягаемости Организации Объединенных Наций и объем которых намного превышает официальную помощь в целях развития. |
Only in this way will it be possible to fully tap the potential of the phenomenon that gives globalization its distinctiveness: the breakthrough in telecommunications and electronics, the transformation of time and space. |
Только таким путем удастся полностью задействовать потенциал того явления, которое определяет особый характер глобализации: прорыва в телекоммуникациях и электронике, трансформации времени и пространства. |
Another initiative adopted by a number of small island developing States Governments is to further strengthen the role of major groups at the national and local levels so as to fully tap national potentials. |
Другой инициативой некоторых правительств малых островных развивающихся государств является дальнейшее укрепление роли ведущих групп на национальном и местном уровнях, с тем чтобы в полном объеме задействовать национальный потенциал. |
The ability of UNCDF to tap private sector capital for sustainable investments could allow the United Nations to establish new partnerships with the private sector. |
Способность ФКРООН задействовать основные фонды частного сектора для целей устойчивых инвестиций может обеспечить для Организации Объединенных Наций возможность установить новые партнерские отношения с частным сектором. |
Above and beyond its role in helping to shape content, Germany will continue to make funds available for enabling partner countries to tap further funds to improve their national education systems. |
Играя свою роль в деле оказания содействия разработке учебных материалов, Германия будет продолжать предоставлять ресурсы, с тем чтобы дать странам-партнерам возможность задействовать дополнительные средства в целях совершенствования их национальных систем образования. |
To fully tap the potential of its regional market, Nigeria should aim at becoming a base for pan-African sourcing and focus, as a first step towards the global market, on export opportunities within ECOWAS. |
Для того чтобы в полной мере задействовать потенциал регионального рынка, Нигерия должна стремиться стать платформой для поставок на весь африканский континент и в качестве первого шага к выходу на глобальный рынок сосредоточиться на экспортных возможностях в рамках ЭКОВАС. |
In order to tap the increasing sophistication of the South in terms of its expertise and the rise of its centres of excellence, the Special Unit for South-South Cooperation has continuously upgraded its WIDE system. |
Чтобы задействовать растущий потенциал стран Юга в области их специальных знаний и содействовать созданию центров передового опыта, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг постоянно модернизирует свой веб-сайт Информационной сети по вопросам развития. |
In providing assistance to the Afghan Government in implementing anti-narcotics operations, it is important to fully tap the potential of the International Security Assistance Force in Afghanistan. |
В деле оказания содействия афганскому правительству в осуществлении антинаркотических мероприятий следует также в полной мере задействовать потенциал Международных сил содействия безопасности в Афганистане. |