States should fulfil their obligations under the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and tap its full potential for fostering international cooperation and judicial assistance. |
Государства должны выполнять свои обязательства согласно Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и в полной мере использовать свой потенциал в целях развития международного сотрудничества и оказания помощи в судебных вопросах. |
To achieve their capacity-building objectives, Governments need to tap the resources and expertise resulting from North-South and South-South cooperation and partnerships. |
Для достижения целей в области укрепления потенциала правительствам необходимо использовать ресурсы и экспертные знания, полученные в результате сотрудничества и налаживания партнерских связей по линии Север-Юг и Юг-Юг. |
Some employers have started to tap this potential. |
Некоторые работодатели стали использовать этот потенциал. |
The international community must also tap innovative sources of financing to mobilize additional resources, and ensure that those resources were disbursed in a manner that respected the priorities and special needs of least developed countries. |
Международное сообщество должно также использовать новаторские источники финансирования для мобилизации дополнительных ресурсов и обеспечить, чтобы эти ресурсы распределялись таким образом, чтобы это соответствовало приоритетам и особым потребностям наименее развитых стран. |
On the other, there are small-scale, localized grievances - often over land - into which the elite can very easily tap to catalyse recruitment among low-level fighters. |
С другой, существуют мелкомасштабные, локализованные конфликты, часто по поводу земли, которые элита может легко использовать для активизации вербовки рядовых боевиков. |
Many initiatives used innovative, creative strategies to inspire the enthusiasm and tap the energy of young people, both of which are essential to progress on sustainable development. |
Во многих инициативах использовались инновационные, творческие стратегии с целью вызвать энтузиазм у молодежи и использовать ее энергию для достижения прогресса в области устойчивого развития. |
I believe that we need to adopt this path in order to fully tap the opportunities that present themselves to address the global challenges collectively and more effectively. |
Я считаю, что нам следует и далее идти по этому пути, для того чтобы в полной мере использовать возникшие возможности в целях коллективного и более эффективного решения глобальных проблем. |
Recently, some developing country firms have also initiated research and development (R&D) activities abroad, notably to tap knowledge centres around the world. |
В последнее время некоторые компании развивающихся стран приступили также к проведению исследований и разработок (НИОКР) за границей, с тем чтобы, в частности, использовать центры знаний во всем мире. |
UNEP regional networks provide a platform for Ozone Officers from Article 5 countries to exchange experiences, develop their skills and tap the expertise of their peers in both developing and developed countries. |
Региональные сети ЮНЕП обеспечивают соответствующую платформу, используя которую сотрудники по озону из стран, действующих в рамках статьи 5, могут обмениваться опытом, совершенствовать имеющиеся у них профессиональные навыки и использовать экспертный потенциал своих коллег как в развивающихся, так и развитых странах. |
Societies that are able to tap the potential of youth are better adjusted to achieving progress, development and, indeed, prosperity. |
Общества, способные использовать потенциал молодежи, обладают большими возможностями в области обеспечения прогресса, развития и в конечном счете процветания. |
Resident coordinators were also encouraged to tap other resources, such as the Development Support Services, on a continuing basis to support coordination initiatives. |
В целях оказания поддержки инициатив, направленных на обеспечение координации деятельности, координаторам-резидентам также было предложено на постоянной основе использовать другие ресурсы и, в частности, возможности служб по обеспечению развития. |
Lastly, the process of designating humanitarian coordinators has allowed the Emergency Relief Coordinator to tap effectively the broader pool of talent among the various United Nations organizations. |
Наконец, процесс назначения координаторов гуманитарной помощи позволил Координатору чрезвычайной помощи эффективным образом использовать более широкий круг специалистов из различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Cost-effective mechanisms for exchanging information and experiences within and between countries should be set up or strengthened so as to fully tap the lessons learned from past experiences. |
Необходимо создать или укрепить эффективные с точки зрения затрат механизмы обмена информацией и опытом внутри стран и между ними, с тем чтобы в полном объеме использовать уроки, извлеченные из прошлого опыта. |
The encouragement and, often, practical assistance of Member States have enabled the United Nations to successfully tap the inherent potential of this medium. |
Поддержка, а нередко и практическая помощь со стороны государств-членов позволяют Организации Объединенных Наций успешно использовать потенциальные возможности этого средства коммуникации. |
It called for a change of attitude in policies, plans and programmes to tap the potential of ageing in the new millennium. |
В нем содержится призыв внести изменения в политику, планы и программы, с тем чтобы использовать потенциал пожилых слоев населения в новом тысячелетии. |
United Nations Volunteers are able to tap the United Nations system to bring fresh and rapid responses to emerging problems. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций могут использовать систему Организации Объединенных Наций для поиска новаторских и незамедлительных решений возникающих проблем. |
African countries have the least capacity to tap the opportunities resulting from globalization, and thus run the risk of being bypassed and further marginalized. |
Африканские страны менее других способны использовать возможности, возникшие в результате глобализации, и поэтому рискуют остаться в стороне и еще больше отстать в своем развитии. |
Multilateral financial institutions, in accordance with their rules and regulations, can be helpful in providing long-term finance and credit guarantees in order to enable countries to tap capital markets. |
Многосторонние финансовые учреждения могли бы в соответствии со своими правилами и положениями способствовать обеспечению долгосрочного финансирования и предоставлению кредитных гарантий, с тем чтобы позволить странам использовать рынки капитала. |
Thus, commodity processors and traders in developing countries can tap price and business opportunity information, and identify points of entry to and opportunities for effective participation in commodity chains. |
Так, компании развивающихся стран, занимающиеся производством, переработкой и торговлей сырьем, могут использовать информацию о ценах и конъюнктуре рынков и определять способы подключения к сырьевым цепочкам и возможности эффективного участия в них. |
There is a need to create a minimal capacity for undertaking related activities in order to fully tap the complementarity resources and potential of those institutions. |
Для того чтобы в полной мере использовать взаимодополняемость ресурсов и возможности этих учреждений, необходимо создать минимальный потенциал для проведения соответствующих мероприятий. |
The region has immense natural resources, and its members have the political will to tap those resources for the mutual advantage of all. |
В регионе находятся огромные запасы полезных ископаемых, а у руководства государств-членов имеется политическая воля для того, чтобы использовать эти ресурсы во всеобщих взаимных интересах. |
Such schemes should not be focused exclusively on reducing emissions from deforestation in forest-rich countries but should also tap other opportunities for mitigation and adaptation of climate change. |
В таких механизмах не следует уделять главное внимание исключительно вопросам сокращения выбросов, обусловленных проблемой обезлесения в богатых лесами странах, а следует использовать другие возможности для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
Where such documentation and analyses exist, effective mechanisms should be established for bureaux and managers within UNDP and outside to tap them effectively and systematically. |
В тех случаях, когда такое документирование и анализ проведены, необходимо создать эффективные механизмы для бюро и руководителей внутри и вне ПРООН, которые бы позволили эффективно и на систематической основе их использовать. |
Using their creativity, talent and tenacity, when called upon women explained their needs and demonstrated that it was important for the world to tap this neglected resource. |
Услышав призыв, женщины посредством творческих способностей, таланта и упорства объясняли свои потребности и демонстрировали, как важно для мира использовать этот оставленный без внимания ресурс. |
Ghana strongly supports the call for youth-led development, but would like to advise that we not lose sight of the need to tap the rich experiences gained by older generations over the years. |
Гана решительно поддерживает призыв к тому, чтобы молодежь шла в авангарде развития, но при этом хотела бы предупредить, что мы не должны упускать из виду необходимость использовать богатый многолетний опыт, накопленный старшими поколениями. |