| I thought you said feelings were off the table. | Мне казалось, ты сказал, что чувства сняты с обсуждения. |
| The possibility of intervention must be placed on the table as part of a regional strategy for durable peace and security. | Возможность вмешательства должна стать предметом обсуждения как часть региональной стратегии для достижения прочного мира и безопасности. |
| He emphasized that all other options were still on the table. | Он подчеркнул, что все другие варианты по-прежнему остаются открытыми для обсуждения. |
| The main elements of reform are now clearly on the table. | Главные элементы реформы сейчас четко представлены для обсуждения. |
| Only one major proposal related to such bonds, from Argentina, is on the table. | Только одно крупное предложение по таким облигациям, поступившее из Аргентины, находится в процессе обсуждения. |
| It was feminists who brought up these issues and put them on the table. | Именно феминистки подняли эти вопросы и вынесли для всеобщего обсуждения. |
| But because this is such a powerful argument in my favor, I politely take it off the table. | Но, так как это слишком мощный аргумент в мою сторону, я вежливо сниму это с обсуждения. |
| No, I never suggested that the witness's character - should be off the table. | Нет, я не предлагала снять с обсуждения характер свидетеля. |
| She reiterated that all other proposals remained on the table. | Она повторила, что все остальные предложения по-прежнему открыты для обсуждения. |
| I would, therefore, like to state that my proposals are still on the table. | Поэтому я хотел бы заявить, что мои предложения по-прежнему открыты для обсуждения. |
| Given that the separatists have put a call for negotiations On the table, the need for additional troops seems ill-timed. | Исходя из того, что сепаратисты выслали протокол о переговорах, для обсуждения, потребность в новых войсках кажется несвоевременной. |
| The Chairman: I had requested that my proposal remain the table, and at least one delegation expressed support for that. | Председатель (говорит по-английски): Я просил, чтобы мое предложение не снимали с обсуждения, и по крайней мере одна делегация поддержала эту позицию. |
| The Chairman's proposal states that, in addition to its three options, other options exist and remain on the table. | В предложении Председателя говорится о том, что в дополнение к предложенным трем вариантам имеются другие варианты, которые открыты для обсуждения. |
| Are you sure there's no more money on the table? | Вы уверены, что больше нет денег для обсуждения? |
| I am informed that all issues were put on the table, from prisoners to serious discussion on final-status issues. | Меня известили о том, что предметом обсуждения были все проблемы, начиная с заключенных и заканчивая серьезным рассмотрением вопросов об окончательном статусе. |
| OHCHR has expressed its willingness to assist in the organization of a high-level meeting of all relevant stakeholders to table the issue and discuss collaborative solutions. | УВКПЧ выразило готовность содействовать проведению совещания высокого уровня всех заинтересованных сторон для обсуждения всех вопросов и поиска совместных решений. |
| Concern about the situation has grown in recent years, but when global initiatives are undertaken, workers' representatives have yet to be invited to the table. | В последние годы озабоченность по поводу этой ситуации растет, однако представители трудящихся еще не приглашались для обсуждения возможности реализации глобальных инициатив. |
| Civil society: different voices at the table | Гражданское общество - представление различных мнений для обсуждения |
| After seven years of continuous negotiations, many of these elements are already on the table, but they will not materialize unless we conclude the whole package. | Спустя семь лет непрерывных переговоров многие из этих элементов уже стали предметом обсуждения, однако они так и не станут реальностью, если мы не завершим работу над всем пакетом. |
| To fully reflect the debate of earlier meetings and the past two days, this non-paper seeks to set out other options that have been on the table at one moment of the negotiations or another. | В целях полного отражения итогов дискуссий на предыдущих совещаниях и в течение двух прошедших дней в настоящем документе излагаются другие варианты, которые предлагались для обсуждения на различных этапах переговоров. |
| Second, we noted that while the Ahtisaari Settlement was still on the table, we would be prepared to endorse any agreement the parties might be able to reach. | Во-вторых, мы отметили, что, хотя план Ахтисаари еще не был снят с обсуждения, мы были готовы одобрить любое соглашение, которого сторонам удалось бы достичь. |
| We hear that the middle generation should not be ignored, that the older and youth generations have their unique things to bring to the table. | Нам говорят, что не следует пренебрегать мнением среднего поколения и что старое и молодое поколения также могут внести уникальный вклад в процесс обсуждения. |
| All partners of the Inter-Agency Standing Committee, including OCHA, bring their own agendas to the table and OCHA has little authority to bring to its coordination role. | Все партнеры в Межучрежденческом постоянном комитете, в том числе УКГВ, во время обсуждения отстаивают свою точку зрения, а УКГВ не имеет достаточного влияния для выполнения своей координационной роли. |
| For the above reasons, the following review of article 15 shall focus specifically on the continuing efforts to follow-up other amendments still on the table, | по указанным выше причинам нижеследующий обзор статьи 15 будет сосредоточен в конкретном плане на продолжающихся усилиях по принятию других поправок, все еще находящихся на этапе обсуждения, |
| That proposal remained on the table for discussion. | И это предложение остается на столе переговоров на предмет обсуждения. |