While nothing concrete has yet emerged from those discussions, my delegation is pleased to note that a dialogue on shared migration opportunities seeking regional concerted action has been put on the table. |
Хотя эти обсуждения пока не принесли каких-либо конкретных результатов, наша делегация рада отметить, что начался диалог по совместным возможностям в области миграции в целях принятия согласованных мер на региональном уровне. |
These two issues may or may not be on the table for further discussion in Seoul. |
В Сеуле эти две проблемы могут стать, а могут и не стать предметом дальнейшего обсуждения. |
Some suggestions on the nature of the final report and on the scheduling of issues for discussion are provided in paragraphs 7 and 11 above in the table. |
Ряд соображений относительно характера заключительного доклада и перечня вопросов, намеченных для обсуждения, приводятся в пунктах 7 и 11 выше и в таблице. |
We attach great significance to the proposals made to reinvigorate the institutional frameworks responsible for coordinating environmental issues and look forward to a serious discussion of the proposals on the table. |
Мы придаем большое значение выдвинутым предложениям относительно активизации деятельности учреждений, на которые возлагается ответственность за координацию вопросов окружающей среды, и с нетерпением ожидаем серьезного обсуждения внесенных предложений. |
All this is done in a spirit of compromise and with the clear understanding that the matter raised by us will remain on the table for further discussion. |
Все это делается в духе доброй воли и при четком понимании, что затронутый нами вопрос станет предметом дальнейшего обсуждения. |
My delegation has done so, and there is a paper on the side table this morning that sets out some of our reflections as a result of our own assessment. |
Моя делегация сделала это, и сегодня утром на столе в Комитете лежит документ, в котором излагаются некоторые из наших размышлений, являющихся результатом такого обсуждения. |
For the Initiative brought two essential elements to the table: a practical mechanism for inter-agency cooperation, the thematic groups, and the participation of the World Bank that had so far largely ignored the New Agenda. |
Объектом обсуждения в связи с Инициативой стали два основных элемента: практический механизм межучрежденческого сотрудничества, тематические группы и участие Всемирного банка, который пока что Новую программу в значительной степени игнорирует. |
They include the discussions at the annual ECA "Big table" event, which was convened in January 2003 to examine practical modalities and arrangements for operationalizing the principle of mutual accountability. |
К этим мероприятиям относятся обсуждения, состоявшиеся на ежегодной встрече ЭКА в рамках процесса «Большой стол», которая была созвана в январе 2003 года с целью обсуждения практических форм и механизмов практического осуществления принципа взаимной подотчетности. |
An annotated provisional agenda, a tentative timetable for the 2003 plenary session and the documents intended for discussion are presented in the table on pages 2-3. |
З. Ниже в табличной форме приводится аннотированная предварительная повестка дня, предварительное расписание заседаний пленарной сессии 2003 года с указанием документов, предназначенных для обсуждения. |
The Working Group invited EEA to finalize the table of content for the Kiev report and the guidelines for data collection in the light of the discussions held and the comments and proposals made. |
Рабочая группа предложила ЕАОС доработать оглавление киевского доклада и руководящие принципы для сбора данных с учетом состоявшегося обсуждения и высказанных замечаний и предложений. |
In the light of the foregoing, the State Customs Committee suggests that this proposal should be included in the summary table of amendments to the TIR Convention for subsequent discussion at the session of the Working Party. |
На основании вышеизложенного, предлагаем внести данное предложение в сводную таблицу поправок к Конвенции МДП для последующего обсуждения на заседании Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом. |
The High-level Committee on Programmes also agreed to table a thematic discussion on "Urban poverty or urbanization: challenges and opportunities", for a future CEB session. |
Комитет высокого уровня по программам также принял решение подготовить для будущей сессии КСР материалы для тематического обсуждения по теме «Городская нищета или урбанизация: вызовы и возможности». |
The selection of topics 1 and 6 had been made in order to start discussions and that it was understood that other issues remained on the table. |
Темы 1 и 6 были выбраны с целью начала обсуждения, и понятно, что другие темы остаются для рассмотрения в будущем. |
In the course of the tour de table that followed, participants shared initiatives undertaken in their countries to promote the participation of youth in actions that address climate change. |
В ходе обсуждения за "круглым столом" участники обменялись информацией об инициативах, предпринятых в своих странах по содействию участию молодежи в акциях, касающихся проблемы изменения климата. |
However, as is the case with the regional meetings of the Financial Stability Forum, consultations and technical discussions are no substitute for having a seat at the decision-making table. |
В то же время, как и в случае с региональными совещаниями Форума финансовой стабильности, консультации и технические обсуждения не могут заменить собой участие в процессе принятия решений. |
My delegation would also like to stress the necessity of carrying over the negotiations in a well-balanced way that is representative of the discussions held to date, with an all-inclusive and comprehensive presentation of all the options on the table, including those from the previous rounds. |
Моя делегация также хотела бы подчеркнуть необходимость сбалансированного ведения переговоров, которые должны отражать обсуждения, проведенные к настоящему моменту, всеобъемлюще и исчерпывающе излагать имеющиеся варианты решения, в том числе и предлагавшиеся на предыдущих раундах. |
Nuclear-weapon States must abandon their nuclear doctrines based on the pre-emptive use of nuclear weapons, commitment themselves not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances and come to the table to discuss the relevant international agreements. |
Ядерные государства должны отказаться от своих ядерных доктрин, базирующихся на превентивном применении ядерного оружия, должны взять на себя обязательство ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первыми и сесть за стол переговоров для обсуждения соответствующих международных соглашений. |
During their presidency of the Council, many delegations around this table have initiated thematic debates that have made it possible to exchange views on and to expand the scope of application of the concept of international peace and security. |
Исполняя обязанности Председателя Совета, многие делегации, сидящие за этим столом, инициировали тематические обсуждения, в рамках которых состоялся обмен мнениями по концепции международного мира и безопасности и которые позволили расширить сферу применения этой концепции. |
Our sovereignty, our independence and the socialism that we freely chose will never be bargaining chips at any negotiating table, nor will we ever demand concessions of such a nature from any country. |
Наш суверенитет, наша независимость и свободно избранный нами социалистический путь никогда не станут предметом обсуждения за столом переговоров - и мы никогда не станем требовать подобных уступок от какой-либо иной страны. |
For obtaining more objective quality characteristic of grapes of different classes we propose to add the following indices and their rates given in the table: Note: The tolerance rates may be specified during discussion between the representatives of the countries participating in the work of the Section. |
Для обеспечения более объективной характеристики качества винограда различных сортов мы предлагаем включить следующие показатели и соответствующие допуски, изложенные в приводимой ниже таблице: Примечание: Указанные допуски могут быть уточнены в ходе обсуждения между представителями стран, участвующих в работе Секции. |
After lengthy discussion of the question, the Working Party had decided to include instructions on behaviour in tunnels in the driver-training programme and to insert a table in Chapter 1.9. |
После продолжительного обсуждения этого вопроса Рабочая группа решила включить инструкции по поведению в туннелях в программу подготовки водителей и включить соответствующую таблицу в главу 1.9. |
The Meeting continued its discussion on the basis of this table and concluded that a more detailed table would be useful for its final discussion during the second preparatory meeting. |
На основе этой таблицы совещание продолжило свои обсуждения и пришло к выводу, что было бы целесообразно составить более подробную таблицу, которая будет использоваться в ходе заключительных обсуждений на втором подготовительном совещании. |
No, you took the deal off the table before we could properly discuss it, so... |
Нет, ты отказался от нее без должного обсуждения, так что... |
So members should give me an idea of what they think, if we agree that those should be the two documents or papers on the table for discussion. |
Поэтому члены Комиссии должны сообщить мне свое мнение о том, согласны ли они с тем, что это должны быть два документа, представленных для обсуждения. |
The sources of the data are also shown in the table and presented for discussion purposes. |
В ней также показаны для целей обсуждения соответствующие источники данных. |