The Committee decided to request the oil overseers to prepare a consolidated paper comprising all three proposals on the table and conduct further discussions on the whole issue at the expert level. So far no progress has been achieved on the question. |
Комитет принял решение обратиться к контролерам с просьбой подготовить сводный документ, включающий все три предложения, и провести дальнейшие обсуждения всего этого вопроса на уровне экспертов, однако никакого прогресса по этому вопросу пока достичь не удалось. |
Talks were not confined to this one aspect, however, as clauses dealing with labour relations and union membership and with working conditions were also on the table. |
Обсуждения не ограничились только этим вопросом, также относительно подробно были рассмотрены вопросы трудовых отношений и участия профсоюзов, а также вопросы условий труда. |
Every agreement that is forged at the intergovernmental level ends up, sooner or later, on the table of the legislator for debate, possible amendment and adoption. |
Все соглашения, разработанные на межправительственном уровне, рано или поздно представляются законодателям для обсуждения, внесения возможных поправок и принятия. |
It had asked the Government of New Zealand to keep the current draft constitution and draft treaties on the table and New Zealand had agreed. |
Оно обратилось с просьбой к правительству Новой Зеландии оставить открытыми для обсуждения нынешний проект конституции и проекты договоров, с чем власти Новой Зеландии согласились. |
Only one major proposal related to such bonds, from Argentina, is on the table. |
Только одно крупное предложение по таким облигациям, поступившее из Аргентины, находится в процессе обсуждения. |
In response to questions about the future of the remaining five topics, Mr. Palai explained that those topics were still on the table, but that topics 1 and 6 would allow the Committee to commence work. |
В ответ на вопросы о будущем оставшихся пяти тем г-н Палай пояснил, что эти темы остаются для последующего обсуждения, но что темы 1 и 6 позволят Комитету приступить к работе. |
Following a tour de table, all participants, with the exception of the representatives of the OPEC Secretariat, were in favour of the following: |
После обсуждения все участники, за исключением представителей секретариата ОПЕК, выступили за следующие положения: |
One of the main concerns from the General Fono was how to ensure that the draft treaty remained on the table. |
Один из главных вопросов, вызывающих озабоченность Генерального фоно, заключался в следующем: как гарантировать, что проект договора по-прежнему будет предметом обсуждения? |
All issues will be on the table, but we cannot ignore the fact that many topics have already been debated for more than 12 years and that no agreement has been reached on them. |
Все вопросы будут предметом обсуждения, но мы не можем игнорировать тот факт, что многие вопросы обсуждаются уже в течение более 12 лет и что по ним не достигнуто никакой договоренности. |
Regarding the possible future international financing options, she noted that both options of using existing financing mechanisms and a global forest fund would be on the table, not as conflicting or competing options but as complementary options. |
Что касается возможных вариантов международного финансирования в будущем, она отметила, что предметом обсуждения станут оба варианта - использование существующих механизмов финансирования и всемирного лесного фонда, причем они будут рассматриваться не как противостоящие друг другу или конкурирующие, но как взаимно дополняющие способы финансирования. |
Sarah's off the table, so how about you take your girl and I'll take mine? |
Сара вне обсуждения, поэтому давай ты заберешь свою девушку, а я - свою? |
The Working Group is the best forum for putting on the table all issues relating to Council reform because it will the opportunity and all the time needed to debate these issues with the greatest objectivity and transparency. |
Рабочая группа является наилучшим форумом для обсуждения всех вопросов, касающихся реформы Совета, поскольку она будет располагать возможностями и всем необходимым временем для обсуждения этих вопросов в условиях максимальной объективности и транспарентности. |
The CHAIRPERSON proposed that the report should be adopted chapter by chapter, and that the table of contents and executive summary should be left until the end of the discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы доклад утверждался по главам и чтобы содержание и резюме были рассмотрены в конце обсуждения. |
The table below has been prepared by the secretariat at the request of the Chairman of the Committee on Environmental Policy to serve as a working tool for the discussion on the follow-up to the Kiev Conference. |
Приводимая ниже таблица была подготовлена секретариатом по просьбе Председателя Комитета по экологической политике с целью заложить основу для обсуждения последующих мероприятий в связи с Киевской конференцией. |
Despite SPLM reservations over detention powers and other issues, the NCP-SPLM High Executive Political Committee, co-chaired by Vice-President Ali Osman Taha and Government of Southern Sudan Vice-President Riek Machar, agreed to table the National Security Bill for debate in the Parliament. |
Несмотря на оговорки НОДС, касающиеся полномочий на задержание и других вопросов, Высокий исполнительный политический комитет ПНК-НОДС, сопредседателями которого являются вице-президент Али Осман Таха и вице-президент правительства Южного Судана Риек Машар, достиг договоренности о представлении законопроекта о национальной безопасности для обсуждения в парламенте. |
This unit would coordinate with the Cabinet office on all matters of policy, and ministries would be required to table their policy proposals for discussions with the relevant stakeholders. |
Такие подразделения должны работать в координации с канцеляриями кабинетов министров по всем вопросам политики, а министерства должны представлять свои предложения по политике для обсуждения с различными заинтересованными субъектами. |
Following discussion about the use of exchange rates in converting from national currency to US$ used in the publications the secretariat agreed to provide a table of standard IMF exchange rates and the currency in which data were originally supplied. |
После обсуждения вопроса об использовании обменных курсов для перевода стоимостных показателей из национальных валют в доллары США секретариат согласился включать в публикации таблицу стандартных обменных курсов ВМФ и указывать валюту, в которой изначально представлялись данные. |
Following the discussions at the meeting of the Ad hoc Working Group on the Revision of the AETR (22-24 May 2006), the secretariat has modified the table to introduce the modifications proposed by the Ad Hoc Group. |
После обсуждения, состоявшегося на сессии Специальной рабочей группы по пересмотру ЕСТР (22-24 мая 2006 года), секретариат изменил эту таблицу, внеся изменения, предложенные Специальной группой. |
Decides that the means of implementation in the attached table, finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building, will be addressed during each of the sessions of the Forum in the context of the discussion of the elements for that session; |
постановляет, что методы осуществления, указанные в прилагаемой таблице, финансирование, передача экологически чистых технологий и создание потенциала будут рассматриваться на каждой сессии Форума в контексте обсуждения элементов для этих сессий; |
During the Tour de Table on the Specifications for Application of UNFC-2009, six principal points of discussion were identified. |
В ходе опроса по спецификациям для применения РКООН-2009 были определены шесть основных вопросов для обсуждения. |
Table 1 below provides suggested elements of a multi-year programme of work for consideration. |
В таблице 1 ниже для обсуждения представлены предлагаемые элементы многолетней программы работы. |
In South Africa, the African Women's Peace Table provides a forum for female soldiers and civil society to prevent conflicts and discuss strategies for building peace on the continent. |
В Южной Африке Совещание африканских женщин за «столом мирных переговоров» обеспечивает форум для женщин-комбатантов и гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и обсуждения стратегий построения мира на континенте. |
After a first discussion of the proposal, the representative of CEFIC proposed to add the specific entries to Table C for isomers other than "n-" isomers similar to N.O.S. entries. |
После первого обсуждения этого предложения представитель ЕСФХП предложил добавить в таблицу С отдельные позиции для изомеров, за исключением "н-" изомеров, аналогичные позициям Н.У.К. |
The amended Native Title Act ensures that Indigenous Australians have a "seat at the table" in relation to future developments to negotiate benefits for their communities, including financial benefits, employment opportunities, joint management of national parks and heritage protection. |
Закон о земельном титуле коренных народов с внесенными в него поправками обеспечивает равные возможности коренных австралийцев в связи с будущей деятельностью в плане обсуждения ее преимуществ для общин, включая финансовые льготы, возможности в сфере трудоустройства, совместное управление национальными парками и защиту наследия. |
The Doha round of multilateral trade negotiations may suffer accordingly, making it more urgent that the negotiations restart with a truly developmental agenda on the table; |
Это может нанести ущерб работе в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, что потребует еще более безотлагательного возобновления переговоров для обсуждения программы, действительно ориентированной на развитие; |