Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
Baroon... surely he wasn't talking about your father. Барон. Конечно он не имел в виду вашего отца.
Surely, a live dog is better than a dead lion. Конечно же, живая собака лучше мёртвого льва.
Surely, you of all people understand that. Конечно, кому как ни Вам это понятно.
Surely a more obvious choice for a front page lead, than the one that was already locked in place? Конечно, более очевидный выбор для заголовка на первой странице, чем тот, что уже туда поместили?
Surely no one will see. Конечно же, никто не видел.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
Closer cooperation with the United Nations has now become indispensable, and it will surely produce positive results. Более тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций стало сейчас совершенно необходимым, и, несомненно, даст позитивные результаты.
Publication could surely be further expedited if the Secretariat gave the matter priority. Выпуск этих публикаций несомненно можно ускорить, если Секретариат уделит этому вопросу первоочередное внимание.
The Committee surely had the power to take constructive steps to promote real consultation of the Sahrawi people with respect to any exploitation of natural resources, or to halt any such economic activity until they had exercised the right to self-determination. Комитет, несомненно, имеет полномочия для того, чтобы предпринять конструктивные шаги по оказанию содействия проведению практических консультаций с сахарским народом по вопросу о любых формах эксплуатации природных ресурсов или для того, чтобы прекратить любую такую экономическую деятельность до осуществления им своего права на самоопределение.
For example, paragraph 54 refers to certain ideas relating to the Resident Coordinator of the United Nations Development Programme, which would surely be of interest to the Executive Board of that Programme. Например, в пункте 54 доклада упоминаются некоторые идеи относительно координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций, в чем несомненно был бы заинтересован Исполнительный совет этой Программы.
The fact that over 2 million visitors will surely arrive in Bethlehem for the occasion and the massive preparations that this will require, make it clear that we must all work for the success of this monumental project. Тот факт, что в Вифлеем в связи с этим событием несомненно прибудет свыше 2 млн. посетителей, что потребует проведения обширной подготовительной работы, со всей убедительностью показывает, что мы все должны добиваться успешной реализации этого грандиозного проекта.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
Explaining all that is surely the next great challenge in science. Объяснение всего этого, безусловно, следующий большой вызов в науке.
Now that she's gone, he'll surely come back to me. Теперь, когда её нет, он, безусловно, вернётся ко мне.
If so, that would surely set a dangerous precedent, particularly given Canada's record for respecting human rights in general. Если да, то это, безусловно, создаст опасный прецедент, особенно с учетом репутации Канады с точки зрения соблюдения прав человека в целом.
But it is surely ruled out, Mr. Henschke, that you permit a student in your room at night. Но это, безусловно, запрещено, г-н Хеншке, позволять ученице находиться в своей комнате ночью.
Surely this does not come as a surprise. Безусловно, это не неожиданность.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
But this one, he waits, just to put five more bullets, five bullets, single fire, into a body he surely would've known was already dead. Но этот вот - он выжидает, только для того, чтобы всадить ещё пять пуль, пять пуль, одиночными выстрелами в тело, которое, как он знал наверняка, было уже мертвым.
Surely you don't know what to do with the bones. Наверняка вы не знаете, что делать с костями.
Wel he can make it here in time, surely. Он наверняка сможет приехать вовремя.
There will be war, surely. Ведь наверняка будет сражение.
Surely all West European clubs want this player and there are many offers for him, but the club has no official one. Наверняка все клубы Западной Европы хотят этого игрока и есть много предложений по нему, но официального в клуб не пришло. Что есть на сегодняшний день официально, то я вам и сказал.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
It surely does leave much room for interpretation. Разумеется, что он оставляет много возможностей для толкования.
That has caused the venture to focus on secondary tasks, which is surely also happening with other cooperation projects. Это ведет к тому, что внимание сосредоточено сейчас на второстепенных задачах, что, разумеется, также происходит и с другими совместными проектами.
It would surely be sensible for the Conference to establish a forum or a mechanism to enable it to consider the question of what nuclear disarmament measures it might negotiate in addition to, or after the conclusion of, the fissile material cut-off convention. Конференции, разумеется, было бы целесообразно создать форум или механизм, позволяющий ей рассмотреть вопрос о том, какие меры ядерного разоружения она могла бы обсудить на переговорах в дополнение к конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала или после заключения этой конвенции.
Certainly, the use of physical force would surely constitute "forcible transfer", but what about less coercive means? Разумеется, применение физической силы будет, несомненно, являться «насильственной передачей», однако что можно утверждать в отношении средств менее принудительного характера?
Surely, all honest projects are developed in a very accurate manner and designed for a maximally long functioning term. Разумеется, все «честные» проекты разрабатываются предельно грамотно и ориентируются на максимально долгий срок функционирования.
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
Vivian, surely this is one trigger that you'd like to pull yourself. Вивиан, уверен, этот курок ты захочешь нажать сама.
Well, surely, this Torbin Salvi knows our government doesn't negotiate with terrorists. Ну, уверен, этот Торбин Салви знает, что наше правительство не ведет переговоры с террористами.
It surely means that I don't know Будь уверен, я ничего не знаю
Surely there's someone who could handle this sort of nonsense. Уверен, должен быть человек, который сможет справиться с такой чепухой.
Surely, I think that you are jesting. Уверен я что шутишь ты.
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
I must gain more experience, and the war will surely supply that. Дуайт! - Мне нужен опыт, война точно его мне обеспечит.
But I can surely tell you that in my country, much like on Wall Street and the city of London and elsewhere, men were at the helm of the game of the financial sector, Но я точно могу сказать, что в моей стране, так же как и на Уолл Стрит, и в Лондоне, и в любом другом месте, мужчины были у руля финансового сектора.
well, if he didn't do it, he's surely done something to warrant a hanging. Ну, если не виновен в этом, то уж точно в чем-то, заслуживающим виселицы.
And it struck me, "Wait a minute - I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya to train people in how to use Hotmail. Я подумал, и меня вдруг осенило: минуточку, я знаю, что эти люди, точно не летали в Министерство здравоохранения Кении для обучения персонала по использованию этой программы.
Surely that's not how you define it? Этническое меньшинсвто уж точно не так определяется.
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
You're needed in the hospital, surely? Вы же нужны в госпитале, верно?
The magic must exist, surely? Магия должна существовать, верно?
I mean, you'll keep them from knowing that, surely? Вы же им не скажете этого, верно?
It is unnecessary to rehash the debate on whether the Council's mandate in the maintenance of international peace and security is primary or exclusive; surely we all know it is the former. Нет нужды вновь и вновь обсуждать, является ли мандат Суда в плане поддержания международного мира и безопасности главным или исключительным; конечно, мы все знаем, что верно первое.
Surely that's worth something? Это же хоть чего-то да стоит, верно?
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
Whatever you want, surely you don't expect me to help you. Вы ведь не думаете, что я буду помогать?
Even if the entrance has disappeared, surely they know the area to search? Даже если засыпало вход, они ведь все равно знают, в каком месте искать?
Surely I'm not under suspicion, Mr Bucket? Я ведь не под подозрением, мистер Бакет?
Really, you can't believe any of this, surely, Lady Eddison? Вы ведь в такое не верите, леди Эддиззон?
Surely just being around me makes you cleverer by osmosis? Ну ведь должен же был я заразить вас интеллектом хоть немного?
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
We'll surely take time out for each other and talk. Мы обязательно найдем время друг для друга и поговорим.
It will surely snow on the day I ascend the mountainous heights. Обязательно пойдет снег, когда я взойду на вершину.
Just what constitutes a violation is a developing area of international law and the use of the term "violation" will surely result in jurisprudence that will further that development. Определение же содержания нарушения является развивающейся областью международного права, и использование термина "нарушение" обязательно войдет в будущую судебную практику в процессе такого развития.
I'll surely pay you a visit. Я обязательно навещу тебя.
(Some say that we need to have some suffering to appreciate what it is like to be happy. Maybe, but we surely don't need as much as we have.) Может и так, но нам точно не обязательно для этого страдать так сильно, как мы страдаем.)
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
This silence, this insult... surely has a relation with me and shiva. Это молчание и это унижение... определенно касается меня и Шивы.
Surely he's put in a better effort. Определенно, он прикладывает больше усилий.
Surely, your hard shell is too rigid. Определенно, твой панцирь слишком тверд.
Surely there must be something else. Определенно, должно быть что-то еще.
And you are surely one of them. Ты определенно из таких.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
Surely it is more appropriate for the arbitral tribunal to express its views. Естественно, будет лучше, если свое мнение выскажет арбитражный суд.
Surely it would be more sensible to improve security at the entrance to the garage and to step up patrolling and the checking of vehicles. Естественно, было бы разумнее усилить охрану на въезде в гараж, активизировать патрулирование и проверку автомобилей.
For destroying fortification, surely. Разрушить укрепления, естественно.
Surely those in the developed world who benefit from this brain drain must put their money where their mouths are by helping us retain and motivate our health professionals instead of continuing this unscrupulous haemorrhaging of our professionals. Естественно, в развитых странах те, кто получает выгоды от этой утечки мозгов, должны держать свои обещания, чтобы помочь нам сохранить и мотивировать наших работников системы здравоохранения вместо того, чтобы продолжалась эта непростительная утечка наших специалистов.
The first and principled answer must surely be no. Первым и принципиальным ответом должно быть, естественно, нет.
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
If Verity was pregnant, surely we should be speaking to the father? Если Верити была беременна, разве не надо нам поговорить с отцом ребёнка?
Surely the most senior member of staff should be headmistress? Разве директрисой не должна стать самая старшая?
Surely there are other types of coercion, for example environmental countermeasures, which could also endanger the territorial integrity and political independence of a State. Разве не существует других видов принуждения - например, контрмеры в области экологии, - которые также могут угрожать территориальной целостности или политической независимости государства?
Surely I don't love him? Ну разве я люблю его?
But Secretary of State, this idea that the looming threat almost upon us is surely old news? Но, Гос. Секретарь, разве новость о возможности скрытой угрозы не устарела?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
Surely not, as the idea of a return from death fractures all traditional conceptions of temporality. Очевидно, нет, так как идея о возвращении из мертвых разрушает все традиционные концепции темпоральности.
If Ethiopia's transparent tactics are to cry foul first so as to avoid accountability, this surely cannot be swallowed by the international community. Совершенно очевидно, что тактика Эфиопии заключается в том, чтобы первой выдвинуть обвинения и тем самым избежать ответственности, однако это никоим образом не может ввести в заблуждение международное сообщество.
He wondered whether it was in fact necessary to commend the State party on the regularity of the submission of its reports, as surely that was simply compliance with an obligation arising from ratification of the Convention. Он задает вопрос о том, действительно ли необходимо давать какую-либо позитивную оценку регулярности представления государством-участником своих докладов, поскольку совершенно очевидно, что это подразумевает простое соблюдение обязательства, обусловленного ратификацией Конвенции.
Their silence could surely not be construed as opposition: while it might not be proper to infer that they all supported the Commission's approach, it seemed reasonable to assume that had they had serious reservations on the subject, they would have expressed them. Их молчание, безусловно, не может рассматриваться как возражение: хотя было бы неправильно считать, что все эти делегации поддерживают подход Комиссии, очевидно, разумно предположить, что, если бы у делегаций были серьезные оговорки по этому вопросу, они бы высказали их.
If boys can be boys, surely girls can be girls once in a while, can't they? Если мальчики могут бь? ть мальчиками, то очевидно, порою, девочки тоже могут бь?
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
Reward will surely find hands for this. Ты, без сомнения, будешь вознаграждён за это.
Most of them may have political affiliations with PFDJ, which is their right, and this surely cannot be misconstrued as an offence by any standards. Большинство из них, возможно, имеют политические связи с НФДС, что является их правом, и это без сомнения не может ни коим образом считаться правонарушением.
They would surely include participation in United Nations peace operations, commitment to arms control and disarmament, support for good-neighbourly relations, humanitarian assistance, human rights, development cooperation and the promotion of civil society. Они, без сомнения, включают участие в мирных операциях Организации Объединенных Наций, приверженность принципам сдерживания вооружений и разоружения, поддержку добрососедских отношений, гуманитарную помощь, права человека, сотрудничество в области развития и содействие созданию цивилизованного общества.
The full implementation of the provisions of the Lusaka Protocol by the Angolans will surely create the political climate for the implementation of the programme and for the achievement of sustainable development in all fields. Полное осуществление ангольцами положений Лусакского протокола, без сомнения, обеспечит создание политического климата, способствующего осуществлению программы и достижению устойчивого развития во всех областях.
Going back to Harry's trophy status, surely they'd want to interrogate him. Без сомнения, они должны были допросить его.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. Если судить о будущем океанских исследований по их прошлому, мы можем уверенно ждать множество волнующих открытий.
Let us not stand immobile, longing for the stars, but resolve to keep moving surely towards them, with deliberate strides. Поэтому нам не следует неподвижно стоять и простирать руки к звездам, а решительно и уверенно продвигаться в их направлении.
Slowly, but somewhat surely, I made it through my turquoise-colored panic and into her waiting arms. Медленно, но уверенно я преодолела свою панику цвета морской волны и оказалась в её ждущих руках.
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
Больше примеров...