Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
And surely, reasonable men can come to some sort of mutually acceptable compromise. И, конечно же, разумные люди могут прийти к взаимно приемлемому компромиссу.
But when the convict has every reason, when the soldier deserved to be struck, that is different, surely. Но если причина у каторжника была, если солдат это заслужил, тогда всё по-другому, конечно же.
He was the kind of guy who would wince if you said "sure" instead of "surely". Он из тех парней, которые содрогнулись бы, если бы вы сказали "конечно" вместо "непременно".
Surely it doesn't matter now that they're getting married. Конечно, раз они женятся, это уже не важно.
Surely you remember if it was that girl or not. Конечно, трудно вспомнить, она это или нет.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
Inflammatory rhetoric offered in international forums surely belongs to another era. Зажигательные речи, произносимые в международных форумах, несомненно, принадлежат к другой эпохе.
The prevention and elimination of disputes before they escalated into conflict would surely lessen the Security Council's burden and ensure global stability. Предотвращение и урегулирование споров до того, как они перерастут в конфликты, несомненно, облегчат бремя Совета Безопасности и обеспечат глобальную стабильность.
No matter what, they are neighbours, and peace and cooperation are surely better than death, violence and destruction. Несмотря ни на что, они соседи, а мир и сотрудничество несомненно лучше, чем смерть, насилие и разрушение.
Surely it would benefit him and Ryan if they could have a good relationship. Несомненно и ему, и Райану будет лучше, если у них будут хорошие отношения.
If 11 September teaches us anything, it is surely this: that if we ignore our moral responsibilities to each other, we will be forced later to face painful consequences. Если события 11 сентября чему-то нас научили, то это, несомненно, следующему: пренебрежение моральной ответственностью друг перед другом рано или поздно приводит к мучительным последствиям.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
Providing quantitative answers is surely not an easy task. Что же касается количественных ответов, то дать их, безусловно, непросто.
Differences will, surely, last in the realm of immediate demographic behaviour like in household and family life. Различия, безусловно, сохранятся в ближайшем демографическом поведении, например в домашнем хозяйстве и семейной жизни.
The Assembly will then understand the anxiety of my own Government that the moment - surely a historic moment - be firmly seized. Присутствующим будет, вероятно, понятно стремление моего правительства к тому, чтобы представившаяся возможность - безусловно, историческая - ни в коем случае не была упущена.
One cause of the crisis had been the sharp increase in the number of peacekeeping operations in the early 1990s and the rapid decline in such operations since 1996; that surely had something to do with the amount of outstanding contributions. Одной из причин кризиса является резкое увеличение числа миротворческих операций в начале 90-х годов и быстрое их свертывание после 1996 года, что, безусловно, было связано с задолженностью по взносам.
As long as we promote peaceful ways rather than violence, negotiations rather than the use of military force and dialogue rather than confrontation, we shall surely be able to reach our end goal of comprehensive peace in the region. До тех пор пока мы будем поощрять мирные средства, а не насилие, переговоры, а не применение военной силы, диалог, а не конфронтацию, мы, безусловно, сможем достичь нашей цели всеобъемлющего мира в регионе.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
She surely saw the one who threw the grenade. Она наверняка видела того, кто бросил гранату.
Go on, it surely will be glad to see you. Иди, она наверняка рада будет тебя видеть.
Although telephone tapping by the police was probably subject to authorization by the courts, the same was surely not the case for the security services. Прослушивание телефонов сотрудниками полиции, по-видимому, производится с санкции судьи, однако дело наверняка обстоит иначе в случаях, связанных со службами безопасности.
Surely, you had to wonder why you didn't just throw me out of school. Наверняка, вы задавались вопросом, почему же вы просто не выгнали меня из академии.
Surely if you set your mind to the task... Наверняка если ты постараешься вспомнить...
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
The use of deadly military force is surely not the answer. Использование смертоносной военной силы, разумеется, не является ответом.
Surely this has major implications for achieving sustainable development goals. Это, разумеется, весьма отрицательно сказывается на усилиях по достижению целей устойчивого развития.
Surely you, who remembers all, know it was no dream. Разумеется, ты, кто всё помнит, знает, что это был не сон.
Surely our common needs and common longings for peace can transcend our differences in perspective and practice. Разумеется, наши общие потребности и стремление к миру могут выйти за рамки наших разногласий с точки зрения перспективы и практики.
If broad debt cancellation is unpalatable in the abstract, surely it is not beyond the ingenuity of this body to fashion ways in which a debtor nation can satisfy its obligations to creditors by reallocating its debt-servicing dollars domestically to mutually agreed development projects. Если идея широкого списания долгов для данного органа не особо приемлема в принципе, то, разумеется, ему вполне по силам изыскать способы для стран-должников выполнять свои обязательства перед кредиторами, перенаправляя доллары, предназначенные для обслуживания задолженности, на взаимно согласованные внутренние проекты развития.
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
Most surely that was a nice lady to give a ring to a little girl. Я уверен, что это была приятная леди раз она подарила кольцо маленькой мисс.
This approach will surely be needed in the years ahead, because the challenges of eliminating weapons of mass destruction and regulating conventional armaments are certainly among the most complex on the international peace and security agenda. Я уверен, что такой подход потребуется в предстоящие годы, поскольку проблемы, связанные с ликвидацией оружия массового уничтожения и регулированием обычных вооружений, несомненно, относятся к числу наиболее сложных проблем международного мира и безопасности.
Surely she's accused you before. Уверен, она и раньше вас обвиняла.
Surely you can think of something. Я уверен, ты что-нибудь вспомнишь.
Surely you know the one who made you? Уверен ты знаешь того кто сделал тебя?
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
I may claim one surely, in the prison will live long, than freely. Но одно могу сказать точно - в тюрьме он дольше проживёт чем на свободе.
You will surely get satisfied with your favourite beverages! Вы точно найдете свои любимые напитки!
As surely as it rises, the sun has to set. Это так же точно, как то, что солнце всходит и заходит.
Surely not armed robbery. Ну, уж точно не грабеж.
Surely you must know. Ты точно должен знать...
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
But you can forgive her, surely? Но ты можешь простить ее, верно?
You're needed in the hospital, surely? Вы же нужны в госпитале, верно?
Surely, she's excited that we're reducing our carbon footprint, right? Ясное дело, она в восторге от того, что мы снижаем выбросы, верно?
It is unnecessary to rehash the debate on whether the Council's mandate in the maintenance of international peace and security is primary or exclusive; surely we all know it is the former. Нет нужды вновь и вновь обсуждать, является ли мандат Суда в плане поддержания международного мира и безопасности главным или исключительным; конечно, мы все знаем, что верно первое.
Surely that's worth something? Это же хоть чего-то да стоит, верно?
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
That ought not to be hard to do, because the great majority of States want to move the disarmament agenda forward, surely and speedily. Это не должно быть сложно: ведь подавляющее большинство государств желает продвигать повестку дня разоружения вперед - уверенно и оперативно.
Well, surely, didn't you say...? Ну, вы ведь не сказали...?
Surely, she's not expecting to amicably play mahjong with us, is she? она ведь не рассчитывает играть с нами в маджонг?
Surely it's not normal to behave like this at his age, do you think? Конечно это ненормально вести себя так в этом возрасте, ведь так?
Surely some men will protect us? Нас ведь обязательно защитят дворовые?
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
Before you invest money in the project you got interest in, surely you need to analyze every aspect of the program. Прежде чем вкладывать деньги в заинтересовавший вас проект, обязательно надо проанализировать каждый аспект программы.
If prajapati daksha respected us... then he'd have surely invited us. Если бы Праджапати Дакша уважал нас,... он бы обязательно нас пригласил.
Play games, seek and you will surely find something that will make life easier, and this our Amateur Radio hobby even more beautiful. Играйте в игры, искать, и вы обязательно найдете то, что сделает жизнь проще, и это наше хобби любительского радио еще более красивым.
Despite global economic headwinds, China's leaders will surely remain focused on maintaining and boosting growth, in order to lift more Chinese out of poverty and avert social unrest; they are also certain to continue monitoring the oil-rich Middle East. Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком.
The legal basis was uncertain in view of the very clear provisions of articles 3 and 4 and the Committee should therefore amend the rules of procedure, which would surely be acceptable to States parties, but not necessarily to authors. Правовая основа является неопределенной в силу весьма четких положений статей З и 4, и поэтому Комитету следует внести поправки в правила процедуры, которые наверняка будут приемлемыми для государств-участников, но не обязательно - для авторов.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
These paintings, surely, are full or our ingenuity, of our brotherly feelings which make life so beautiful and friendly, but... Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но...
'Cause the blue fairy dust Surely packs a mighty wallop Потому что голубая волшебная пыльца определенно сильная штука.
MARY, SURELY IT ISN'T THE GALLANT CAPTAIN BROWN. Мэри, определенно это не галантный капитан Браун.
This, surely, is his best chance. Это определенно лучший его шанс.
Surely there is something we can do. Определенно мы можем что-то сделать.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
For, as another senior representative of the same Power stated, on 26 November 1996, during the BW Review Conference: "surely we know, based on experience, the membership in a regime is no guarantee of compliance". Ибо, как заявил другой высокопоставленный представитель той же державы 26 ноября 1996 года в ходе Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии, "естественно, мы по опыту знаем, что участие в режиме не дает гарантии соблюдения".
Surely you should be familiar with engagement parties etiquette by now... Естественно сейчас нужно быть в курсе праздничного этикета...
Surely you want to know why. Естественно, ты хочешь знать причину.
Surely those in the developed world who benefit from this brain drain must put their money where their mouths are by helping us retain and motivate our health professionals instead of continuing this unscrupulous haemorrhaging of our professionals. Естественно, в развитых странах те, кто получает выгоды от этой утечки мозгов, должны держать свои обещания, чтобы помочь нам сохранить и мотивировать наших работников системы здравоохранения вместо того, чтобы продолжалась эта непростительная утечка наших специалистов.
The first and principled answer must surely be no. Первым и принципиальным ответом должно быть, естественно, нет.
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
Surely one of us can find a job. Разве один из нас не сможет получит работу?
Surely he was no match for you? Разве он может соревноваться с Вами?
Surely there's some way that's less invasive? Разве нет менее инвазивного способа?
Doesn't this surely mean that Asia is rushing toward a state of multi-polarity - a configuration of roughly equal great powers balancing against each other - while American influence is on the wane? Разве это не означает, что Азия стремительно идет к многополярности - конфигурации, когда примерно одинаковые сверхдержавы балансируют друг против друга - в то время как американское влияние находится в упадке?
I thought surely she had written you. Разве она не писала вам? Ну, конечно же, не писала.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
Antipas, surely, the people... Антипа, совершенно очевидно, что народ...
Surely not, as the idea of a return from death fractures all traditional conceptions of temporality. Очевидно, нет, так как идея о возвращении из мертвых разрушает все традиционные концепции темпоральности.
Mr. Corwin has surely been detained by something critical. Очевидно мистера Корвина задерживает что-то важное.
If Ethiopia's transparent tactics are to cry foul first so as to avoid accountability, this surely cannot be swallowed by the international community. Совершенно очевидно, что тактика Эфиопии заключается в том, чтобы первой выдвинуть обвинения и тем самым избежать ответственности, однако это никоим образом не может ввести в заблуждение международное сообщество.
Surely it's not you. Очевидно же, что это был не ты.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
Surely you're feeling better about things. Без сомнения, тебе стало лучше.
"Surely, we are the only people who have passed this way,"he says. "Без сомнения, мы единственные, кто смог осилить этот путь" - сказал он.
Like Monty Python's city-terrorizing "Hell's Grannies," tomorrow's elderly will surely make their voices heard. Так же как «Бабки из ада», терроризирующие город в телешоу «Монти Пайтон», завтрашние старики, без сомнения, заставят услышать свой голос.
Surely your scientific mind has figured that out by now. Без сомнения, ваш острый научный ум уже давно раскусил меня.
Surely that is commendable, in its way. Это, без сомнения, похвально.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
Your contractions are coming every five minutes, steadily and surely. Ваши схватки повторяются каждые пять минут, размеренно и уверенно.
However, today we have the finance, technology and capacity to consign the water and sanitation crisis to history just as surely as today's rich countries did a century ago. Вместе с тем, сегодня у нас имеются финансовые средства, технологии и возможности для того, чтобы положить конец кризису в области водоснабжения и санитарии так же уверенно, как это сделали столетие тому назад нынешние богатые страны.
Without contributo of Axe To sound, surely that she would have been another one, different and less rich, the trajectory of the Zeca and the Adriano, which recorded, by the way, many compositions of Axe To sound . Без contributo оси, котор нужно звучать, уверенно то она была бы другие одним, по-разному и меньше богатые люди, траектория Zeca и Adriano, которое записало, by the way, много составов оси, котор нужно звучать «.
Let us not stand immobile, longing for the stars, but resolve to keep moving surely towards them, with deliberate strides. Поэтому нам не следует неподвижно стоять и простирать руки к звездам, а решительно и уверенно продвигаться в их направлении.
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
Больше примеров...