Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
Surely she knows what will become of her benefactor, Mordecai. Конечно, она знает, что будет с её благодетелем, Мардохеем.
Surely you don't think that just because you and Jack were together - Конечно, ты не думаешь, что только потому, что вы с Джеком были вместе...
Surely, the economic situation and insufficient funds do have a part to play, but the main impediments to the return of Serbs are the lack of readiness of the Albanian institutions, threatening security situation and an inadequate commitment of UNMIK. Конечно, экономическое положение и отсутствие достаточных средств играют определенную роль, однако основными препятствиями на пути возвращения сербов являются отсутствие готовности албанских институтов, угрожающая обстановка в плане безопасности и недостаточная приверженность со стороны МООНК.
Not observatory date, surely? Не данные обсерватории, конечно?
And yet - as you surely recall - despite condemnations by the Secretary-General, many Member States, and members of the Security Council, including the Presidency, this Council could not reach consensus on denouncing the attack, due to the shallow politics of one member. И все-таки, как Вы, конечно, помните, несмотря на осуждения этого акта насилия Генеральным секретарем, многими государствами-членами и членами Совета Безопасности, включая его Председателя, Совет не смог прийти к консенсусу, необходимому того, чтобы заклеймить это проявление насилия, для его члена.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
Once Africa's economy takes off, it will surely inject new vitality into the world economy. Как только начнется экономический подъем в Африке, это, несомненно, привнесет новую жизнеспособную струю в мировую экономику.
The significant increase in complaints of discrimination could also surely be explained by increased incidence of xenophobia and racism, as alleged by certain non-governmental sources. Согласно некоторым неправительственным источникам, значительное увеличение числа жалоб о дискриминации, несомненно, также можно объяснить увеличением числа случаев проявления ксенофобии и расизма.
With the north and the south sitting face to face in a spirit of national independence and love for country, all problems can surely be resolved in the interests of our nation, regardless of differences in ideas and systems. Представители Севера и Юга, встретившись лицом к лицу за столом переговоров, в духе национальной независимости и любви к своей стране, несомненно, смогут разрешить все проблемы в интересах наших наций, независимо от различий в идеологиях и системах.
Surely Chief Heuber himself, with his enormous exp... Несомненно, сам Шеф Хюбер, с его огромным опытом...
These conditions applied to the US of Mahan's time, and they surely apply to China today. США удовлетворяли этим условиям во время Мэхэна, и им, несомненно, удовлетворяет Китай сегодня.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
Pay attention, this tableaux will surely be on the exam. Обратите внимание, это, безусловно, будет на экзамене.
The fundamental principle that the best settlements occur when two parties agree, each making compromises, surely is universal. Основополагающий принцип, гласящий, что наиболее успешные урегулирования достигаются тогда, когда стороны приходят к согласию путем взаимных компромиссов, безусловно, является универсальным.
The current predictable and well-organized meetings between Council members and troop-contributing countries surely constitute a most significant area of progress in the sphere of peace-keeping operations. Нынешние заранее предсказуемые и хорошо организованные встречи членов Совета с представителями стран, предоставляющих воинские контингенты, безусловно, представляют собой одну из важнейших областей прогресса в том, что касается операций по поддержанию мира.
The rebuilding of a nation - any nation devastated and traumatized by a long war - is surely a very slow and complex process. Восстановление любого государства, разрушенного и пережившего потрясения продолжительной войны, безусловно, является крайне длительным и сложным процессом.
A measure of punishment would arise in that context because the matter would thus become one for the General Assembly to discuss and it would surely not be in the country's interest for the matter to be taken that far. Мера наказания будет определяться в этом контексте, поскольку, таким образом, данный вопрос становится вопросом для обсуждения на Генеральной Ассамблее, и, безусловно, если данный вопрос зайдет слишком далеко, то это не будет в интересах данной страны.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
He's surely planned it, to cause disruption to us yet again. Он наверняка это спланировал, чтобы снова нам досадить.
Surely no one will look for this sentence. Наверняка никто не станет искать это предложение.
They'll surely be able to fulfill the wishes of the Chair of MS in preserving the concept of Sang Go Jae, and there'll be no other option left for us except shameless lobbying. Они наверняка выполнят пожелание председателя МС Групп. Используют концепцию Сан Го Чжэ. А нам останется только сдаться.
Surely someone with your skills... Человек с вашими способностями наверняка...
Surely you know you're going to lose, don't you? Ты наверняка знаешь, что проиграешь.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
Ethiopia surely cannot keep hostage the Eritrean people and the international community by these illegal threats and bluffs. Эфиопия, разумеется, не в состоянии сделать заложниками эритрейский народ и международное сообщество с помощью этих незаконных угроз и провокаций.
Surely there was no need to arrive at a definition of a treaty other than that contained in the 1969 Vienna Convention. Разумеется, что нет необходимости разрабатывать определение договора, отличающееся от определения, содержащегося в Венской конвенции 1969 года.
Surely it is not necessary to have an international upheaval in order to imbue this body with the sense of urgency needed to achieve results. Разумеется, нет никакой необходимости дожидаться очередного международного потрясения для того, чтобы внушить настоящему органу чувство неотложности, требуемое для достижения конкретных результатов.
Surely, the private investor not having big savings is isolated from participation in the off-line high yield programs. Разумеется, частный инвестор, не обладающий солидными накоплениями, от участия в оффлайновых высокодоходных программах изолирован.
Surely it cannot be dependent on how a State chooses to characterize a problem that decides which treaty is applicable or how a tribunal's jurisdiction it delimited. Разумеется, определение того, какой договор применим или как делимитируется юрисдикция судебной инстанции, не может зависеть от того, каким образом государство предпочитает характеризовать проблему.
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
Surely the Doctor will think of some way of rescuing us. Уверен, Доктор придумает способ спасти нас.
After 21 December, this will surely return to normal. После 21 декабря, уверен, всё снова придёт в норму.
Surely you've heard of that one. Уверен, вы о таком слышали.
Surely you see the photo. Уверен, что они рассматривают твое фото.
Surely there's another beach somewhere where Mr. Singer and his freaky friends can throw their Frisbees. Я уверен, что мистер Сингер и его придурковатые друзья найдут место, где они смогут покидать Фрисби.
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
Well, one of 'em surely did. Ну, один из них точно.
I'll call you when they have follow-up questions, which they surely will. Позвоню тебе, если ещё возникнут вопросы, а они точно возникнут.
But cricket is not so severe an exercise as tennis, and surely not as dangerous as hunting or skating? Но крикет - не такое тяжёлое занятие, как теннис, и уж точно не такое опасное, как охота или катание на коньках.
I think he surely must have known by then that it was vital for me just as it was necessary for him. Я думаю, что он понимал, что это важно для меня, точно так же, как для него.
Surely you can think of something. Ты точно можешь что-то найти.
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
But that wasn't what Miss Hawthorne described, surely? Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно?
You're needed in the hospital, surely? Вы же нужны в госпитале, верно?
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы.
It is unnecessary to rehash the debate on whether the Council's mandate in the maintenance of international peace and security is primary or exclusive; surely we all know it is the former. Нет нужды вновь и вновь обсуждать, является ли мандат Суда в плане поддержания международного мира и безопасности главным или исключительным; конечно, мы все знаем, что верно первое.
Surely you're not still performing your picnic interview? Вы не будете проводить этот пикник, верно?
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
Well, surely our religion isn't opposed to honest hard work. Ведь наша религия не против тяжёлого, но честного труда.
You're not going to charge me with criminal insomnia, surely! Вы ведь не собираетесь обвинить меня в преступной инсомнии, так!
Surely there's somewhere we can go? Ведь есть место, куда мы можем пойти?
Surely if my body naturally wakes up at2pm, that's nature's way of telling me it's OK. Ведь если моё тело само просыпается в два дня, сама природа мне говорит, что всё нормально.
Surely it won't come here? Но ведь она не дойдет сюда?
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
I'm busy, but I'll surely read it. Я занят, но обязательно прочту.
Considering their close association, one sector's outcome will surely have an impact on another. С учетом их тесной взаимосвязи результаты, достигнутые в одном секторе, обязательно повлияют на другие сектора.
Now, mark my words, if I didn't have to go off and save Emperor Micah's kingdom, I would surely have you all to bed... again. Итак, запомните мои слова, если бы мне не пришлось уехать и спасти королевство Императора Мики, я бы обязательно вас всех усыпил... снова.
you would feel that you would surely prove with this point. тебе покажется, что ты обязательно докажешь свою правоту.
The medicine will surely take effect Лекарство обязательно даст эффект.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
If we're to be accused, surely we're entitled to a defense. Если нас в чем-то обвиняют, мы определенно имеем право на защиту.
Surely he's put in a better effort. Определенно, он прикладывает больше усилий.
Surely there must be something else. Определенно, должно быть что-то еще.
Now, surely you can accomplish our goals and get out before the storm hits. Итак, вы определенно сможете достичь нашей цели и уйти до того, как начнется шторм.
You will surely find the perfect match. Определенно, вы сможете найти идеального партнера.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
These circumstances will surely have consequences for the rights of the children born of such pregnancies. Эти обстоятельства, естественно, будут иметь последствия для прав детей, родившихся вследствие такой беременности.
Surely, such inflammatory and inciting rhetoric shakes every one of us to the very core. Столь поджигательские и подстрекательские заявления, естественно, потрясают каждого из нас до глубины души.
Surely you'd prefer just a little bit more freedom, and yet Marcel keeps you prisoner. Естественно, тебе бы хотелось немножко больше свободы, И пока Марсель держит тебя как пленницу
I didn't think anything bad may happen and followed him surely enough. Естественно, никаких дурных мыслей у меня не возникло, и я без сомнений пошла за ним.
Surely that's a good thing. Потому что это естественно.
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
But... surely we've no right to expect happiness? Но... разве у нас есть право на счастье?
Surely the most senior member of staff should be headmistress? Разве директрисой не должна стать самая старшая?
Surely recognition of its responsibility would provide the strongest possible incentive for rapid measures to further improve prison conditions? Разве признание ответственности государства-участника не станет мощнейшим стимулом для принятия оперативных мер в целях улучшения условий содержания заключенных?
Surely better to hear it first from someone who cares, Lydia? Разве не лучше услышать это от кого-то близкого?
Surely there's some way that's less invasive? Разве нет менее инвазивного способа?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
Surely not, as the idea of a return from death fractures all traditional conceptions of temporality. Очевидно, нет, так как идея о возвращении из мертвых разрушает все традиционные концепции темпоральности.
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S. Хотя американские методы часто эффективны, японская образовательная система производит самых грамотных людей в мире и очевидно может чему-нибудь научить американцев.
That was surely the worst form of xenophobia. Очевидно, что это наихудшая форма ксенофобии.
Surely it's quite obvious? Разве это не очевидно?
The representative had referred to a naturalization procedure by which foreign nationals could gain Korean citizenship: however, that surely left scope for discrimination, since ethnic Koreans were automatically entitled to citizenship, and non-citizens were ineligible for employment in the public service. Представитель страны сообщил о процедуре натурализации, посредством которой иностранцы могут получить корейское гражданство; однако очевидно, что она открывает возможности для дискриминации, поскольку этнические корейцы автоматически получают право на гражданство, а лица, не имеющие корейского гражданства, не могут работать в государственных учреждениях.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
In particular, the potential gravity of harm to a child surely has some bearing on the appropriate process of investigation and assessment, as well as the remedy granted. В частности, потенциально серьезный ущерб для ребенка, без сомнения, оказывает влияние на соответствующий процесс расследования и оценки, а также на предоставляемые средства правовой защиты.
The conclusions of the round table would surely be of interest to Committee members, and he would be happy to give them to the Secretariat for distribution as an informal document. Выводы, сделанные на этом "круглом столе", без сомнения, представляли бы интерес для членов Комитета, и он был бы рад представить их Секретариату для распространения в качестве неофициального документа.
"Surely, we are the only people who have passed this way,"he says. "Без сомнения, мы единственные, кто смог осилить этот путь" - сказал он.
Surely a world free of arms would be a peaceful world, but since this for now is a utopian vision, we can only strive to limit the proliferation of illicit small arms and to ensure that they do not find their way into the wrong hands. Без сомнения, мир, свободный от оружия, будет спокойным миром, но поскольку это пока утопические мечты, мы можем лишь стремиться ограничить распространение незаконного стрелкового оружия и обеспечить, чтобы оно не попадало не в те руки.
The consequence will almost surely be a slower recovery and an even longer delay before unemployment falls to acceptable levels. Последствием этого, практически без сомнения, может стать замедление процесса восстановления и еще большая задержка в процессе возврата уровня безработицы к приемлемому значению.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
Your contractions are coming every five minutes, steadily and surely. Ваши схватки повторяются каждые пять минут, размеренно и уверенно.
Let us not stand immobile, longing for the stars, but resolve to keep moving surely towards them, with deliberate strides. Поэтому нам не следует неподвижно стоять и простирать руки к звездам, а решительно и уверенно продвигаться в их направлении.
Slowly, but somewhat surely, I made it through my turquoise-colored panic and into her waiting arms. Медленно, но уверенно я преодолела свою панику цвета морской волны и оказалась в её ждущих руках.
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
after the arduous fight of tonight, my first impression is not very favorable, surely is a parametrización problem, but it had to pay the bullets, at the moment would be requesting in the door of a church: - (. после того как arduous драка tonight, мое первое впечатление не очень благоприятна, уверенно проблема parametrización, но она должна оплатить пули, в настоящее время спрашивала бы в двери церков: - (.
Больше примеров...