Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
It is surely better than my Russian! ќн конечно лучше, чем мой русский!
Athletes, with the help of their national authorities, surely can play, on a permanent basis, a greater and more decisive role in bringing people together and in enhancing global understanding. Спортсмены, при содействии властей своей страны, конечно могут непрерывно играть более решительную и активную роль в сближении народов и в повышении всеобщего взаимопонимания.
Surely we can straighten this out. Конечно, мы можем разобраться с этим.
Surely you must see how impossible it would be for us to be together now? Конечно, вы должны увидеть, как невозможно это было бы для нас чтобы быть вместе сейчас?
Because you haven't said anything to Ted. Surely not. Ты, конечно же, ничего не сказала Теду?
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
If any country has suffered enough it is surely Angola. Если есть страна, перенесшая так много страданий, так это, несомненно, Ангола.
This is a measure designed to increase transparency and openness to the public in international treaty matters, which is surely in keeping with the recommendation of the United Nations General Assembly. Эта мера преследует цель обеспечить транспарентность и гласность в вопросах, касающихся международных договоров, что, несомненно, полностью соответствует рекомендации Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Simran, surely you're not arguing that this is some kind of extraterrestrial virus? Симран, несомненно, вы не станете спорить, что это какой-то внеземной вирус?
Surely, a creature such as you can have no home but in the Eternal City. Несомненно, создание подобное вам должно обретаться лишь в Вечном городе.
Surely a great weakness in one so powerful? Несомненно, это большая слабость для такого могущественного человека?
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
The issue of admittance to the building could surely be resolved to the satisfaction of all concerned. Проблему доступа в здание можно, безусловно, решить к удовлетворению всех заинтересованных сторон.
The recent tragic events will surely lead to a sharper awareness of our commonality and a renewed resolution to reject that which divides us. Недавние трагические события, безусловно, приведут к более четкому осознанию нашей общности и подтвержденной решимости отвергнуть то, что нас разделяет.
With the Preparatory Committee only a small number of working weeks away, it is surely right to be starting to focus our thinking on key issues for discussion there. Что касается Подготовительного комитета, работа которого начнется через несколько недель, то, безусловно, было бы целесообразно сосредоточить внимание на основных вопросах дискуссии в комитете.
Surely we have waited on it long enough. Мы, безусловно, ждали его достаточно долго.
Well, Julia, surely not. Безусловно, нет, Джулия.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
Yes, she will surely go to jail. Да, её наверняка упекут в тюрьму.
Look, surely, he's more likely to wake up if he hears voices he recognizes. Наверняка у него больше шансов очнуться, если услышит знакомые голоса.
This is surely not beyond the capacities of the delegations assembled here, given the right political will. Это наверняка не выходит за рамки возможностей собравшихся здесь делегаций при наличии надлежащей политической воли.
Surely, you have people back at Langley dealing with things. Наверняка ваши люди в Лэнгли сами справятся.
Today's brave new world of financial globalization will almost surely face severe new stress tests, reminding us that recessions still happen. Сегодняшний новый мир финансовой глобализации почти наверняка ждут серьёзные испытания, что напомнит нам о том, что экономический спад все еще может случиться.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
Yet it is an endeavour that surely must be made. И, разумеется, эти усилия необходимо осуществлять.
Surely, these are not the elements that will lead us to understanding one another and to peace. Разумеется, это не тот путь, который приведет нас к достижению взаимопонимания и миру.
Surely ye believe in the powers of magic. Разумеется, вы знаете о силе магии.
Surely you can find them somewhere. Разумеется, можно поселить их где-нибудь.
Surely some arrangements could be made whereby a person in that situation should be allowed to produce a card to the police within a reasonable time. Разумеется, вполне можно предусмотреть какие-то возможности для того, чтобы попавший в подобное положение человек, мог в разумные сроки доставить удостоверяющий его личность документ в полицейский участок.
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
For this, surely, is the foundation upon which the future will be built. Уверен, что для этого заложены основы, на которых будет строиться будущее.
Surely you must have some forgiveness work to do. Уверен, тебе стоит поработать над прощением.
Surely you'll do that yourself, your excellency. Уверен, вы бы сделали тоже самое.
Surely there are others out there who still dare to challenge my reign. Уверен, есть ещё те, кто смеют сомневаться в моей власти.
Surely they will make a big fuss about the gold, and all these will end up at the National Treasury. Уверен поднимется большая шумиха из-за золота и оно окажется в Национальном Банке.
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
Now surely we are going to Seattle. Теперь мы точно едем в Сиэтл.
If you're romantic, senor, then you will surely adore Argentina Если вы романтик, сеньор, тогда вам точно понравится Аргентина
She surely lived life to the fullest. Она уж точно жила полной жизнью.
I mean, surely you must have friends, boyfriends. Я говорю, у тебя, точно, должны быть друзья.
well, if he didn't do it, he's surely done something to warrant a hanging. Ну, если не виновен в этом, то уж точно в чем-то, заслуживающим виселицы.
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
JUST AS SURELY AS I KNOW YOU'LL DESTROY IT, JUST AS YOU'VE DESTROYED EVERYTHING ELSE YOU'VE EVER CHERISHED. Также верно я знаю, что вы уничтожите его, как уничтожили все, чем дорожили когда-нибудь.
Yet, across the gulf of space, intellects vast and cool and unsympathetic regarded our planet with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. А меж тем через бездну пространства глазами, полными зависти, нашу планету пристально рассматривали существа,... наделенные высоким разумом, но лишенные всяких эмоций и симпатий,... медленно, но верно разрабатывая свои планы,...
I mean, you'll keep them from knowing that, surely? Вы же им не скажете этого, верно?
This was a place of entertainment, wasn't it, surely? Это было место развлечений, верно или нет?
Arkan surely wants more taxes to be allocated to the funds of war. А мы поступим, как обычно, верно?
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
Well, surely our religion isn't opposed to honest hard work. Ведь наша религия не против тяжёлого, но честного труда.
Richard will surely want them out of the way now our plot to free them came so close. Теперь Ричард захочет от них избавиться, ведь нам почти удалось их вызволить.
Surely you have a plan to rescue the hostages? У тебя ведь есть план по спасению заложников?
Surely it won't come here? Но ведь она не дойдет сюда?
Surely you don't want me to stay at the hospital just like that? ы ведь не хотите, чтобы € вот так просто осталась в госпитале?
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
Considering their close association, one sector's outcome will surely have an impact on another. С учетом их тесной взаимосвязи результаты, достигнутые в одном секторе, обязательно повлияют на другие сектора.
For gunfire wounds, they'll surely notify the police. У меня огнестрельное ранение, они обязательно сообщат в полицию.
If you wish to test my love... then I'll surely come along. Если ты хочешь испытать мою любовь,... то я обязательно пойду с тобой.
Just what constitutes a violation is a developing area of international law and the use of the term "violation" will surely result in jurisprudence that will further that development. Определение же содержания нарушения является развивающейся областью международного права, и использование термина "нарушение" обязательно войдет в будущую судебную практику в процессе такого развития.
If you do this, you surely will hit somewhere near the center. Если вы поступите так, то обязательно попадёте почти в яблочко.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
This silence, this insult... surely has a relation with me and shiva. Это молчание и это унижение... определенно касается меня и Шивы.
My family, even if they are still alive, surely by now they have moved on. Моя семья, даже если они еще живы, определенно уже движутся дальше.
Surely it had not been caused merely by differing perceptions of one group by another. Определенно, геноцид не был вызван лишь различным восприятием этих групп друг друга.
Cowboy surely got the jump on me. Ковбой определенно меня обскакал.
Now legislation is being put forward to establish greater transparency at the Fed - surely a laudable outcome. Сейчас принимается законопроект, который позволит стать Федеральной резервной системе США более прозрачной. Определенно, достойный похвалы итог.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
But once the decision has been made, surely it is our... Но поскольку решение уже принято, естественно, это наш...
It will surely be a great handicap and disadvantage if the leader of our country cannot perform effectively in matters relating to the defence and security of the nation. Естественно, будет большим минусом и недостатком, если руководитель нашей страны не сможет эффективно заниматься вопросами национальной обороны и безопасности.
Surely you should be familiar with engagement parties etiquette by now... Естественно сейчас нужно быть в курсе праздничного этикета...
For destroying fortification, surely. Разрушить укрепления, естественно.
Not through the Circus, surely? Естественно, не через Цирк?
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
Well, surely you're going to spend the night? Ты, разве, не останешься на ночь?
Surely it should be no great surprise that I publish a book? Разве может кого-то удивить, что я решил опубликовать и эту книгу?
Surely recognition of its responsibility would provide the strongest possible incentive for rapid measures to further improve prison conditions? Разве признание ответственности государства-участника не станет мощнейшим стимулом для принятия оперативных мер в целях улучшения условий содержания заключенных?
Surely this must constitute clear, public and indisputable proof. Разве это не является очевидным, публичным и неоспоримым доказательством?
Surely the Congolese people, who have suffered the ravages of one war after another, deserve peace? Разве конголезский народ, истерзанный периодически возникающими войнами, не заслуживает мира?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
But it is surely an inadequate description of the world today. Но совершенно очевидно, что это - неадекватное описание сегодняшнего мира.
And surely the whole point is that we just do what everyone else has done. И очевидно, весь смысл в том, чтобы делать то же, что и остальные.
That was surely the worst form of xenophobia. Очевидно, что это наихудшая форма ксенофобии.
Surely it was obvious that the period before loading and after unloading could be regulated by national legislation. Безусловно, очевидно, что период до погрузки и после разгрузки может регулироваться внутренним законодательством.
If boys can be boys, surely girls can be girls once in a while, can't they? Если мальчики могут бь? ть мальчиками, то очевидно, порою, девочки тоже могут бь?
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
President Abbas had just received his official invitation, and other invitations were surely going out. Президент Аббас только что получил свое официальное приглашение, и другим участникам, без сомнения, также рассылаются приглашения.
Most of them may have political affiliations with PFDJ, which is their right, and this surely cannot be misconstrued as an offence by any standards. Большинство из них, возможно, имеют политические связи с НФДС, что является их правом, и это без сомнения не может ни коим образом считаться правонарушением.
They would surely include participation in United Nations peace operations, commitment to arms control and disarmament, support for good-neighbourly relations, humanitarian assistance, human rights, development cooperation and the promotion of civil society. Они, без сомнения, включают участие в мирных операциях Организации Объединенных Наций, приверженность принципам сдерживания вооружений и разоружения, поддержку добрососедских отношений, гуманитарную помощь, права человека, сотрудничество в области развития и содействие созданию цивилизованного общества.
Surely I'm safer with you than in the care of unarmed nuns. Без сомнения, с вами я в большей безопасности, чем на попечении у безоружных монашек.
A single dent, the merest scratch thereupon, and the before-mentioned consequences of which I so recently made mention shall surely be athwart us Малейшая вмятина, ничтожнейшая царапина - и вышеупомянутые... последствия, о которых я столь недавно упомянул, без сомнения, падут на нас.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
That ought not to be hard to do, because the great majority of States want to move the disarmament agenda forward, surely and speedily. Это не должно быть сложно: ведь подавляющее большинство государств желает продвигать повестку дня разоружения вперед - уверенно и оперативно.
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. Если судить о будущем океанских исследований по их прошлому, мы можем уверенно ждать множество волнующих открытий.
And at the same way surely this synonymous line can be used for the difinition of the word 'designer'. И так же уверенно этот синонимический ряд можно использовать и для определения слова "модельер".
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
Больше примеров...