We should avoid being overconfident and suppose that marine renewable energies, for instance, will not increase the level of ocean noise pollution. | Нам не следует быть излишне самонадеянными и полагать, что, например, морские возобновляемые источники энергии не будут приводить к повышению уровня шумового загрязнения океана. |
I don't suppose you'd just say "yes" right here and now? | Я просто не могу полагать(позволить) тебе сказать "да" здесь и сейчас? |
Are we to suppose that the thief got it down six flights of stairs before the police arrived? | Надо полагать, что вор пронес ее через шесть пролетов до того, как приехала полиция? |
when there are serious grounds to suppose that he/she has committed an act, which, according to the Bulgarian laws and international agreements to which the Republic of Bulgaria is a party, is defined as a war crime or as a crime against peace and humanity; | если имеются серьезные основания полагать, что он/она совершили действия, которые по болгарскому законодательству и в соответствии с международными соглашениями, стороной которых является Республика Болгария, квалифицируются как военные преступления или преступления против мира и человечности; |
Of course, for the newcomer, the primary role of a LUG is Linux support - but it is a mistake to suppose that Linux support means only technical support for new Linux users. | Конечно, для новичков, основной ролью LUG является поддержка. Однако было бы ошибкой полагать, что Linux-поддержка означает лишь техническую поддержку для новых пользователей Linux. |
I don't suppose anybody will ever really know. | И думаю, что никто не знает. |
And I don't suppose it would matter if I felt uncomfortable doing this? | И не думаю, что кого-нибудь интересовало, что мне не комфортно этим заниматься? |
I don't suppose you brought any cheese with you, did you? | Я не думаю, что ты принес с собой сыр, правда? |
Who do you suppose taught her? | Я думаю, Вы. |
Suppose I should go home now, really. | Думаю мне уже пора домой. |
I can only suppose you are over-tired. | Я могу лишь предположить, что вы слишком переутомились. |
"Queerer than we can suppose." | «Страннее, чем мы в состоянии предположить.» |
I don't suppose we can get a warrant for search. | Смею предположить, что мы не можем получить ордер на обыск. |
But just suppose... that it had something to do with the monolith? | Но можно просто предположить... что оно вступило в контакт с Монолитом. |
Suppose all this happens, what will happen to the dollar? | Если предположить, что все это случилось - что тогда будет с долларом? |
According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. | По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы". |
It is reasonable to suppose that increasing public awareness of the mechanism would result in a progressive increase in this part of the workload during the initial years. | Вполне обоснованно предполагать, что повышение уровня информированности общественности об этом механизме повлечет за собой постепенное увеличение объема этого элемента рабочей нагрузки в начальный период времени. |
However, it is not unreasonable to suppose that the General Assembly members would bring a General Assembly perspective, as would the Security Council and Economic and Social Council members in respect of their nominating bodies. | Однако есть все основания предполагать, что выдвинутые Генеральной Ассамблеей члены будут подходить к работе Комиссии по миростроительству с учетом позиций Генеральной Ассамблеи, а выдвинутые Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом члены будут делать то же самое. |
Only this: that if he is so, you can have no reason to suppose he'll make an offer to me. | Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне. |
You must not suppose from this that I depreciate the present work-such is not the case. | Вы не должны предполагать то, что этим я умаляю настоящую работу - только не в этом случае». |
I don't suppose I could come with you? | Мне не кажется, что я могу пойти с тобой? |
As has been clearly demonstrated once again, such historic opportunities do not come our way as easily and often as some seem to suppose. | Как мы вновь могли убедиться, такие исторические возможности предоставляются не так часто, как кажется некоторым. |
Do you suppose your last brew of mead is ready yet, Queenie, my dear? | Тебе не кажется, что последняя медовая бражка уже готова, милая? |
I don't suppose it's an airline, is it? | Не знаю, кажется, это авиалиния. |
l suppose it only seemed natural that it should look like him, too. | Я полагаю, что кажется вполне естественным, что ЭМГ должен был выглядеть похожим на него. |
What do you suppose the captain and Kaylee are doing now? | Как вы думаете, что Капитан и Кейли делают сейчас? |
Who do you suppose does all the contract work for the Street Sports Festival? | Кто, как вы думаете, занимается всеми контрактами для фестиваля? |
Do you suppose he takes it out at night? | Думаете, он его вынимает на ночь? |
Do you suppose more money'll wash up here? | Думаете, на берег выбросит ещё? |
Well, I don't suppose you thought they were for me! | Ну, вы же не думаете, что они для меня. |
Here's another quiz for you - now suppose we've got a test for a disease which isn't infallible, but it's pretty good. | Вот вам еще один проверочный вопрос - допустим у вас есть тест на заболевание, не идеальный, но довольно неплохой. |
Suppose she'd argued with someone who came into the room that night. | Допустим, она ругалась с кем-то, кто вошел в номер в ту ночь. |
But suppose there were evidence. | Но, допустим, остались доказательства. |
Let's suppose you're innocent. | Допустим, вас признают невиновным. |
Suppose we are multiplying two numbers like 123 and 456 using long multiplication with base B digits, but without performing any carrying. | Допустим, что мы перемножаем числа 123 и 456 «в столбик», однако без выполнения переноса. |
I don't suppose that this could be you. | Я не надеюсь, что это можете быть вы. |
I don't suppose you coming out here has anything to do with my visit to ransom Holler yesterday? | Надеюсь, твой приход сюда никак не связан с моим вчерашним визитом к Холлеру? |
Anyhow, I don't suppose you want the drink now? | Во всяком случае, я надеюсь... вы выпьете со мной теперь? |
I don't suppose you're going to tell me what you're up to? | Я не надеюсь, что вы мне скажете что-нибудь. |
Suppose we stopped taking that for granted. | Надеюсь, мы перестанем с этим соглашаться. |
I don't suppose there's any chance of you telling Strickland | Похоже, нет шансов, что ты расскажешь Стрикланду, |
Well, I don't suppose you're going to get it, are you? | Что ж, похоже, вы не откроете, да? |
Suppose he does go to the judge. | Похоже, что он и правда пошёл к судье. |
Don't suppose you know where the "Cypress Social Club" is, do you? | Вы, похоже, незнаете, где клуб Кипр? |
Suppose she didn't come? | Похоже она не прийдёт? |
I don't suppose you've talked to Daniel. | Я так понимаю, вы поговорили с Дэниелом. |
I don't suppose you have an address for him on file? | Я так понимаю у вас нету его адреса в личном деле? |
Don't suppose there'll be much chance of you catching him, would you? | Я так понимаю, шанс невелик, что вам удастся его поймать, правда? |
Suppose we don't, really. | Я так понимаю, не стоит. |
Don't you suppose I know that? | Думаете, я этого не понимаю? |
Suppose you feel like talking, but not to a therapist. | Представь, что ты разговариваешь, но не с психологом. |
Suppose Greg is involved with that woman at the hospital. | Представь, что Грег увлечен той женщиной в больнице. |
Suppose I hadn't been here that night? | Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером? |
Suppose there was a night in Myoko. Hundreds of men all in one place, eager to bid for you. | Представь, что скоро в Мияко будет вечер, когда сотни мужчин соберутся в одном месте и все будут желать тебя. |
Suppose you were a castaway and you had a bottle. | Представь, что ты потерпел бедствие, и что у тебя есть бутылка. |
Suppose we could browse through that encyclopedia. | Представьте себе, что мы могли бы заглянуть в эту энциклопедию. |
Suppose we both unmade our kings. | Представьте, что мы аннулировали наших королей. |
Suppose, then, that... Parliament enacted a bill to say that I, Richard Rich, was King, and that it would be treason to deny it... would you accept me as King? | Представьте тогда, что парламент выпустил указ что я, Ричард Рич, теперь Король и будет предательством не признать этого... вы бы признали? |
Suppose we could do this instead on human cells. | Представьте, что мы можем сделать это на человеческих клетках. |
Suppose I have to tell you you could wake up tomorrow and you wouldn't want to be jumping in front of no train. | Представьте, что я вам скажу такое, что завтра утром вы проснетесь и уже не захотите бросаться ни под какой поезд? |
Now, suppose you tell mewhat story you're chasing. | А теперь представим, что ты рассказываешь мне историю, которую расследуешь. |
But first, let's just suppose that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus. | Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора. |
Let us also suppose that the perpetrator takes refuge in the territory of State B, and that both States A and B are parties to the Terrorist Bombings Convention and to the 1988 Convention. | Давайте также представим, что исполнитель этого преступления скрывается на территории государства В и что государства А и В являются участниками Конвенции о бомбовом терроризме и Конвенции 1988 года. |
Suppose Mr. Cage is right. | Представим, что мистер Кейдж прав. |
But first, let's just suppose | Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора. |
Captain... suppose we discover... that in order to set things straight again, Edith Keeler must die? | Капитан, а если мы выясним, что Эдит Килер должна умереть, чтобы восстановить порядок вещей? |
Suppose you never come for them? | А если вы за ними никогда не придёте? |
Suppose I was holding an anchor. | А если бы я держал якорь? |
Suppose he does not want you to represent him? | А если предположить, что он не хочет, чтобы вы представляли его? |
Suppose the car started up while I was midway sliding down the cables? | А если лифт поедет, пока я буду ползти по кабелям на полпути вниз? |