| There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. | Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться. |
| This Convention shall apply to the prevention and prosecution of serious offences whose circumstances make it reasonable to suppose that they have been committed within the framework of [in relation with] a criminal organization. | Настоящая Конвенция применяется к предупреждению и судебному преследованию в связи с тяжкими правонарушениями, обстоятельства которых дают достаточные основания полагать, что они были совершены в рамках [при участии] преступной организации. |
| Are we to suppose that the thief got it down six flights of stairs before the police arrived? | Надо полагать, что вор пронес ее через шесть пролетов до того, как приехала полиция? |
| The European periphery would have benefited from the same institutional advances in central banking as everyone else; but there is no particular reason to suppose that its political structures would have evolved in a radically different way. | Европейской периферии, как и всем странам, бы пошли на пользу институциональные достижения в деятельности центрального банка, но нет особых оснований полагать, что ее политические структуры развивались бы совершенно иначе. |
| There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do. | Нет никаких оснований полагать, что переезд причинит ей вред, также нет особых причин думать, что она не сможет развиваться также успешно, как и все другие дети. |
| I don't suppose you care that I'm innocent. | Не думаю, что вас заботит, что я не виновен. |
| I don't suppose General Feraud would accept an apology. | Я думаю, что генерал Феро, не захочет принять извинения. |
| I don't suppose you're just cruising memory Lane. | Ну думаю, что вы решили окунуться в воспоминания. |
| I don't suppose that concerns you, either. | Я не думаю, что это вас насторожило. |
| I don't suppose she ever went to a normal doctor or a hospital? | Я не думаю, что она когда-нибудь ходила к нормальному доктору или в больницу. |
| You led me to suppose that Mr Bingley loved me. | Вы заставили меня предположить, что мистер Бингли любит меня. |
| It is reasonable to suppose that Al-Qaida and Taliban financiers might be aware of such loopholes and conduct transfers below the reporting threshold. | Разумно предположить, что финансисты «Аль-Каиды» и «Талибана» могут знать о таких лазейках и могут переводить денежные средства такими суммами, которые не подпадают под мониторинг. |
| It is reasonable to suppose that the qualitative change in violence reflects factors carried over from the armed conflict which the country experienced; however, if military weapons were not so readily available, it could not have reached its current serious level. | Вполне естественно предположить, что изменение характера насилия обусловлено инерцией пережитого страной вооруженного конфликта, однако без наличия большого количества боевого оружия оно не приобрело бы такого размаха. |
| I don't suppose in all your hobby-acquiring, you ever learned how to dance? | Осмелюсь предположить, что среди твоих многочисленных хобби нашлось место и танцам? |
| "Queerer than we can suppose." What is it that makes us capable of supposing anything, and does this tell us anything about what we can suppose? | «Страннее, чем мы в состоянии предположить.» Что вообще делает нас способными что-либо представлять, и говорит ли это нам что-нибудь о том, что вообще мы можем себе представить? |
| It is quite unrealistic realistic, however, to suppose that statistical offices are in a position to make acceptable estimates of reservation prices. | Однако совершенно нереалистично предполагать, что статистические управления смогут рассчитать приемлемые оценки цен нулевого спроса. |
| It is not realistic to suppose that all members of the official statistics industry will have the same levels of willingness, ability and readiness to change. | Было бы нереалистично предполагать, что все члены отрасли официальной статистики будут иметь одинаковые уровни расположенности, способности и готовности к переменам. |
| It is reasonable to suppose that increasing public awareness of the mechanism would result in a progressive increase in this part of the workload during the initial years. | Вполне обоснованно предполагать, что повышение уровня информированности общественности об этом механизме повлечет за собой постепенное увеличение объема этого элемента рабочей нагрузки в начальный период времени. |
| The Court dismissed the application based on the fact that the defendant was a substantially local company with ample assets and that there was no reason to suppose that any risk existed for the plaintiff to be protected by an order of security. | Суд отклонил это заявление исходя из того, что ответчик является в основном местной компанией, имеющей значительные активы, и что нет никаких оснований предполагать наличие какого-либо риска для истца, интересы которого следовало бы защитить приказом о надлежащем обеспечении. |
| But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion? | Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения? |
| I don't suppose it's good anymore. | Это больше не кажется мне хорошей идеей. |
| Suppose I were a tree. | Мне кажется, я был деревом. |
| Looks as if I wasn't suppose to know. | Кажется, что они не хотели, чтобы я узнал об этом. |
| Do you suppose he meant the Camargue? | А вам не кажется, что он имел в виду Камах? |
| I don't suppose it's an airline, is it? | Не знаю, кажется, это авиалиния. |
| You don't suppose I could interest you in joining our organization. | Вы не думаете, что я мог бы заинтересовать вас вступлением в нашу организацию? |
| And what do you suppose they all said? | Как вы думаете, что они сказали? |
| Mum, do you suppose Laura will take the brooch from Daniel? | Мэм, как думаете, Лора возьмет брошку у Дэниела? |
| Do you suppose she heard? | Вы думаете, она все слышала? |
| Do you suppose you ought to be traipsing round hospitals and clinics smelling of strong drink? | Вы думаете, это нормально ходить по больницам и клиникам, когда от вас сильно пахнет алкоголем? |
| For example, suppose that n independent observations are uniformly distributed on the interval {\displaystyle}. | Например, допустим, что n {\displaystyle n} независимых наблюдений равномерно распределены на интервале {\displaystyle}. |
| Suppose his car It costs 20 thousand. | Допустим, его машина стоит 20 тысяч. |
| Suppose I go to the police to explain... | Допустим, я пойду и все расскажу. |
| Suppose that you were strolling through the illimitable jungle and you happen to meet a tiger cub... | Допустим, ты, пробираясь по бескрайним джунглям, наткнулся на... тигрёнка. |
| Suppose this hand represents current reserves of dark matter and this hand represents consumer demand. | Допустим, эта рука показывает текущий запас тёмной материи а эта рука показывает запросы потребителей. |
| Now I don't suppose you can tell me... where the gift shop is? | это была инерция, мэм я и не надеюсь, что ты теперь скажешь где тут магазин подарков? |
| I don't suppose anybody pushed you to follow in his footsteps. | Надеюсь, его никто не принуждал следовать по твоим стопам? |
| Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S., or the leader of any other developed nation, woke up and said, "I'm never going to be able to create all the jobs I need in the current climate. | Надеюсь, что завтра утром премьер-министр Великобритании или президент Соединённых Штатов, или лидер любой другой развитой страны проснётся и скажет: «Я никогда не был в состоянии создать все рабочие места, которые мне нужны в текущих условиях. |
| You don't really suppose, do you, that all your adventures and escapes were managed by mere luck. | Надеюсь, ты не думаешь, что во всех твоих чудесных спасениях и приключениях тебе помогла лишь удача. |
| I don't suppose by any happy chance that's the 318, is it? | Но я надеюсь что это 318, нет? |
| I don't suppose I can expect anyone to help me much in future. | Похоже в ближайшем будущем мне мало кто будет помогать. |
| Don't suppose you know where the "Cypress Social Club" is, do you? | Вы, похоже, незнаете, где клуб Кипр? |
| Don't suppose you have time for a game? | Похоже, у тебя больше не найдётся времени для игры? |
| More research in this area remains to be done, but it seems safe to suppose that other shapes may also entail loops. | Дальнейшие исследования в этом направлении не завершены, но похоже на истину, что и другие наборы плиток могут содержать петли. |
| Now, suppose Tatty and Greedy can not resolve their issues as men. | Похоже, Жадюга и Бедняк не в состоянии договориться по-мужски. |
| I don't suppose you've talked to Daniel. | Я так понимаю, вы поговорили с Дэниелом. |
| I don't suppose you could ask her nicely for the name? | Я так понимаю, что вежливо спросить у неё нельзя? |
| I don't suppose I could have that back? | Я так понимаю, телефон ты не отдашь. |
| No, I realise the Asgards returned you to normal, which is fortunate, I... suppose. | Нет, я понимаю, что Асгарды вернули тебя в норму, а жаль. |
| I don't get it suppose someone's interested in buying, how will he know you're selling? | но € не понимаю, против даже если кто-то хочет купить, тогда как он узнает, что ты продаЄшь? |
| But suppose that he'd actually been aiming to kill. | Но представь, что он действительно хотел убить Каннинга. |
| Just suppose you're a guy and you're getting a massage from another guy, and it's nice, it's relaxing. | Представь, тебе делает массаж другой парень, это приятно, это расслабляет. |
| Suppose for one second that I am telling you the truth right now. | Представь на секунду, что сейчас я говорю тебе правду. |
| Suppose there is no suitable match? | Представь, если нет такого? |
| Suppose they talk of the Supreme Judge and mention your name. | Но представь, что они заговорят Майаре и упомянут в связи с этим твое имя. |
| Suppose that the government gives a tax cut in order to increase consumers' take-home pay. | Представьте, что правительство сокращает налоги, чтобы увеличить чистую зарплату потребителей. |
| Suppose you, me, the granddad here are carrying a log. | Представьте, что вы, я, дедушка несем бревно. |
| Suppose a 1 0-year-old boy is in the hospital, dying of liver cancer. | Представьте себе 10-летнего мальчика... умирающего в больнице от рака печени. |
| Suppose we are putting up some... say, we're mounting a complex steel construction... | Представьте, что мы с вами возводим какую-то... допустим, монтируем какую-то сложную стальную конструкцию... |
| Suppose, as we traveled through interstellar space in our ship of the imagination we could sample the cold, thin gas between the stars. | Представьте, что в нашем путешествии по межзвездному пространству на нашем корабле воображения мы могли бы зачерпнуть холодный разреженный газ между звездами. |
| Now, suppose I came down to where you do that... | Давайте представим, что я при шёл к вам на работу... |
| Suppose for one minute, that was not the case. | Представим на минутку, что это не так. |
| Let's us suppose it. | Неважно, давай представим. |
| Let us suppose Lord of Light sits here. | Представим, что это Владька Света. |
| But first, let's just suppose | Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора. |
| Suppose the workers were thieves or organizers? | А если рабочие были ворами или организаторами? |
| If I were to tell you that I would see to your requirements, whether you had symptoms or not, do you suppose that would help you to heal? | А если я вам скажу, что пойду вам навстречу, несмотря на то, есть у вас симптомы или нет, как думаете, это ускорит ваше выздоровление? |
| Suppose he does not want you to represent him? | А если предположить, что он не хочет, чтобы вы представляли его? |
| Suppose there's a war. | А если начнется война? |
| Suppose it doesn't take. | А если это не поможет? |