Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
One can only suppose that in the last 12 hours the kidnappers got away even as far as Istanbul. Можно только полагать что за 12 часов похитители могли добраться даже до Стамбула.
Toward the end of my service I avoided out of pride any mental examinations, hoping that time would balance a mind which I had every reason to suppose was seriously affected. К концу моей военной службы, я избегал, из гордости, любых обследований психики, надеясь, что время восстановит мой рассудок, который, у меня есть все основания полагать, существенно расстроен...
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться.
I don't suppose you have an alibi for yesterday morning, 9:00 a.m.? Не стану полагать, что у вас есть алиби на вчерашнее утро, на 9 утра?
There is no reason to suppose therefore that nuragheses should replace or supplement the function of these structures. Существует никаких оснований полагать, что поэтому nuragheses должна заменять или дополнять функции этих структур.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose you brought my money. Не думаю, что ты принёс мои деньги.
I don't suppose all this bugaboo's about yours ghostly. Я не думаю, что все это касается твоего призрачного...
I don't suppose I can talk you out of going to Tyree. Не думаю что смогу отговорить тебя от поездки на Тайрин.
I don't suppose things can get much worse for me Не думаю, что мне может быть ещё хуже.
Though I don't suppose it'll feel entirely behind you until after the inquest. Хотя я не думаю, что ты почувствуешь облегчение пока не произойдёт дознание.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
Theoretically, we can suppose a satellite of Venus to be existing, guided by constructed approximation. Исходя из построенной аппроксимации, теоретически можно предположить существование спутника Венеры.
Let us suppose that agreement is reached on the identity of the five new permanent members: Japan and Germany and three from the developing countries, whichever they may be. Достаточно предположить, что достигается согласие в отношении выбора пяти новых членов: Япония и Германия и какие-либо три развивающиеся страны.
And do you suppose you stole my mother's necklace as well? Смею предположить, что ты украла еще и ее ожерелье?
But suppose they are innocent. Но если предположить, что они не виновны.
"Queerer than we can suppose." «Страннее, чем мы в состоянии предположить
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
We can only suppose that the market will return to the POC line and to the maximal accumulation of the histogram lines. Мы можем только предполагать, что рынок вернется к линии РОС, и скоплению максимальных линий гистограммы.
I don't suppose you can just forget about this? Я не стану предполагать, что ты вот так возьмёшь и обо всём забудешь.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs. Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
Prototype theories, investigated by Eleanor Rosch, have given some reason to suppose that many natural lexical category structures are graded, i.e., they have prototypical members that are considered to be "better fit" the category than other examples. Теория прототипов, выдвинутая Элеонорой Рош, дала некоторые основания предполагать, что структура многих естественных лексических категорий является ступенчатой, то есть в ней есть прототипы, которые «лучше соответствуют» данной категории, чем остальные.
It would thus be incongruous to suppose that the obligation to extradite or prosecute an individual accused of committing that crime was limited by a treaty binding upon the custodial State when the nature of the norm violated did not allow for impunity. Поэтому было бы нелогичным предполагать, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование лица, обвиняемого в совершении такого преступления, ограничивается международным договором, который обязано выполнять задержавшее это лицо государство, когда характер правонарушения не допускает освобождения от наказания.
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет.
Jasper, do you suppose they disguised themselves? Джаспер, тебе не кажется, что они замаскировались?
Suppose it's still the honeymoon period. Кажется, что у нас ещё медовый месяц.
You don't suppose that what we're witnessing here is Prime Minister's perving about in a career-threatening once-in-a-lifetime blackmailing opportunity for two wily old desperadoes like us time? Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
I don't suppose it's an airline, is it? Не знаю, кажется, это авиалиния.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
Do you suppose that's all they ever had, sir? Думаете, это все, что у них когда-либо было?
Do you suppose there will be room in your report for love, Mr Rushton? Как думаете, любовь поместится в вашем отчёте, мистер Раштон?
Now, what do you suppose that that might be? Как вы думаете, что бы это могло быть?
And you don't suppose he did it for fun, do you? Надеюсь, вы не думаете, что он это сделал забавы ради.
Do you suppose this is how fighter pilots felt, waiting for the call to fly? Думаете, так себя чувствуют лётчики-истребители в ожидании сигнала на вылет?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
Suppose we have an enormous simulation and we're simulating artificial intelligence. Допустим, у нас есть огромнейшая модель и мы моделируем искусственный интеллект.
Suppose I want to hear them? Допустим, я хочу их услышать?
Suppose one of them wanted to annihilate the other by killing Elijah, Rebekah, you? Допустим, одна из них желает покончить с другой, убив Элайджу, Ребекку или тебя?
Suppose you're right and this man is leaving some sort of a trail, then this is going to come down to geography and data. Допустим, ты права, и этот человек оставляет что-то вроде следа, тогда всё должно сводиться к географии и данным.
Suppose that possessor States do destroy their stockpiles by 2012 - they will have completed a major objective of the Convention. Допустим, что государства-обладатели уничтожат свои запасы к 2012 году, обеспечив тем самым достижение одной из главных целей Конвенции.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
I don't suppose that this could be you. Я не надеюсь, что это можете быть вы.
I don't suppose there's any chance of my getting a quick look at it before it goes to print? Я не надеюсь но есть ли возможность взглянуть на нее до выхода в печать?
I don't suppose you'd like to come with me to Brighton this weekend - all perfectly respectable. Я очень надеюсь, что ты поедешь со мной в Брайтон в выходные все будет очень прилично
Suppose you do find him, Dexter. Надеюсь, ты его найдешь, Декстер.
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S., or the leader of any other developed nation, woke up and said, "I'm never going to be able to create all the jobs I need in the current climate. Надеюсь, что завтра утром премьер-министр Великобритании или президент Соединённых Штатов, или лидер любой другой развитой страны проснётся и скажет: «Я никогда не был в состоянии создать все рабочие места, которые мне нужны в текущих условиях.
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose you have a jacket my size? Похоже, что они очень заняты.
Suppose he does go to the judge. Похоже, что он и правда пошёл к судье.
I don't suppose you've packed! Похоже, ты не готова?
Don't suppose you have time for a game? Похоже, у тебя больше не найдётся времени для игры?
More research in this area remains to be done, but it seems safe to suppose that other shapes may also entail loops. Дальнейшие исследования в этом направлении не завершены, но похоже на истину, что и другие наборы плиток могут содержать петли.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
I don't suppose you've talked to Daniel. Я так понимаю, вы поговорили с Дэниелом.
Why do you suppose I was saved? Не понимаю только, как я не разбилась.
I don't suppose your mum's in, is she? Я так понимаю, мамы дома нет, да?
I don't suppose you have a flashlight on you, do you? фонарика у тебя нет, насколько я понимаю?
Well, I don't suppose you could finish the show first. Я так понимаю, кина не будет.
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
After all, Father, suppose it was you cast away. Папа, представь, что ты потерпел кораблекрушение.
But suppose one day she does wake up? А ты представь, что она однажды проснётся?
Just suppose you're a guy and you're getting a massage from another guy, and it's nice, it's relaxing. Представь, тебе делает массаж другой парень, это приятно, это расслабляет.
Suppose the mugs who come here at night for us knitting away? Представь, заходят сюда 2 бандюгана и видят нас мило вяжущих!
Suppose I reflect a transmission beam off the security shield, feed it back through a link crystal bank... and boost it through the transducer? Тссс... Представь, что я отражаю передающий луч от защитного экрана, возвращаю обратно через кристаллическую релейную линию и усиливаю через преобразователь.
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
Now, just suppose the Russians win this war. Представьте, что русские выиграли эту войну.
Suppose, as we traveled through interstellar space in our ship of the imagination we could sample the cold, thin gas between the stars. Представьте, что в нашем путешествии по межзвездному пространству на нашем корабле воображения мы могли бы зачерпнуть холодный разреженный газ между звездами.
Suppose that you have seen the well-appointed King at Hampton Pier embark his royalty and his brave fleet. Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот,-
Suppose I was to tell you that if you could bring yourself to unlatch your hands from around your brother's throat, you could have life everlasting? Представьте, что я бы вам сказал, что если вы заставите себя разомкнуть руки, сомкнутые вокруг горла вашего брата, сможете обоести вечную жизнь?
on your imaginary forces work suppose within the girdle of these walls... are now confined two mighty monarchies... whose high upreared and abutting fronts... the perilous narrow ocean parts asunder piece out our imperfections with your thoughts Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть. Представьте, что в ограде этих стен Заключены два мощных государства,
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
But suppose a visitor enters the first room Теперь представим, что посетитель входит в первый зал.
As another example, suppose you're at a convention of foreign ambassadors, each of which speaks English and also various other languages. В качестве другого примера представим встречу иностранных представителей, каждый из которых говорит на английском и ещё нескольких других языках.
Suppose we're laying down a complicated circuit. Представим, что мы ведем сложную сеть.
So, suppose in your mind you switch off the sun. Теперь представим, что солнце выключили.
Just suppose, as I said, that we do acquire - let's say wedo it today for the sake of argument - the ability to confer 30extra years of healthy life on people who are already in middleage, let's say 55. Давайте, как я сказал, представим, что у нас появиласьвозможность - будем считать, что это произошло сегодня - обеспечитьдополнительных 30 лет здоровой жизни людям среднего возраста, скажем, в 55 лет. Назовём это
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Captain... suppose we discover... that in order to set things straight again, Edith Keeler must die? Капитан, а если мы выясним, что Эдит Килер должна умереть, чтобы восстановить порядок вещей?
Suppose he doesn't want to go? А если он не захочет поехать?
Suppose Joanna doesn't come back? А если Джоанна, не вернётся?
Suppose it's blocked, or flooded А если его завалило или затопило?
Suppose they ask questions? А если что-нибудь спросят?
Больше примеров...