Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
The fifth conclusion is that it is illusory to suppose that simply adopting an alternative funding route avoids all costs. Пятый вывод заключается в том, что наивно полагать, будто простое переключение на альтернативные источники финансирования позволит избежать любых издержек.
One can only suppose that in the last 12 hours the kidnappers got away even as far as Istanbul. Можно только полагать что за 12 часов похитители могли добраться даже до Стамбула.
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться.
I don't suppose you'd just say "yes" right here and now? Я просто не могу полагать(позволить) тебе сказать "да" здесь и сейчас?
I DON'T SUPPOSE WE CAN HAVE IT RETURNED. Думаю, не стоит полагать, что нам его вернут.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose I could convince you to just... Не думаю, что я бы смог уговорить тебя...
I don't suppose we appear attractive to them. Не думаю, что мы их интересуем.
I don't suppose this guy's familiar with what a Tomahawk missile can do. Не думаю, что этот парень знаком с тем, что может сделать ракета Томагавк.
I don't suppose you'll be joining us tonight, for the party? Не думаю, что вы посетите наш званый вечер?
Suppose his enthusiasm's on the wane? Думаю энтузиазма у него поуменьшилось.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
With so much at stake... I can only suppose the rewards of your enterprise must be very great. Когда ставки так высоки... я могу предположить, что прибыль вашего предприятия должна быть огромной.
Being a private detective, I don't suppose you could uncover a pair of nylons somewhere? Могу предположить, что вы, будучи частным детективом, достанете где-нибудь пару чулок.
Theoretically, we can suppose a satellite of Venus to be existing, guided by constructed approximation. Исходя из построенной аппроксимации, теоретически можно предположить существование спутника Венеры.
One may suppose that the knowledge of Friuli wines did get into Mario's genes... Можно предположить, что знание фриулийских вин у Mario заложено в генах. А гены - штука непростая.
I don't suppose in all your hobby-acquiring, you ever learned how to dance? Осмелюсь предположить, что среди твоих многочисленных хобби нашлось место и танцам?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs. Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
The Court dismissed the application based on the fact that the defendant was a substantially local company with ample assets and that there was no reason to suppose that any risk existed for the plaintiff to be protected by an order of security. Суд отклонил это заявление исходя из того, что ответчик является в основном местной компанией, имеющей значительные активы, и что нет никаких оснований предполагать наличие какого-либо риска для истца, интересы которого следовало бы защитить приказом о надлежащем обеспечении.
It is absurd to suppose that members of the Committee would be swayed on those issues by the family relationship between one of its members and a spokesman for a body only indirectly concerned in the proceedings. Абсурдно предполагать, что члены Комитета будут подвержены влиянию семейного родства между одним из членов Комитета и представителем органа, который косвенно участвует в слушаниях.
Only this: that if he is so, you can have no reason to suppose he'll make an offer to me. Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
You must not suppose from this that I depreciate the present work-such is not the case. Вы не должны предполагать то, что этим я умаляю настоящую работу - только не в этом случае».
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
I don't suppose I could come with you? Мне не кажется, что я могу пойти с тобой?
I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет.
As has been clearly demonstrated once again, such historic opportunities do not come our way as easily and often as some seem to suppose. Как мы вновь могли убедиться, такие исторические возможности предоставляются не так часто, как кажется некоторым.
Suppose it's still the honeymoon period. Кажется, что у нас ещё медовый месяц.
No, I don't suppose you do, considering... Мне кажется, что на самом деле вы не слишком задумываетесь.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
What do you suppose they're laughing at? Как вы думаете, над чем они смеются?
Do you suppose that she will sacrifice that for the little you have to offer? Думаете, она будет довольствоваться тем, что вы можете предложить?
When your head is cut off, along with Catherine and Mary's, what do you suppose the nobles will do to your brothers? Когда вам отсекут голову, наряду с Екатериной и Марией, как вы думаете, что сделают дворяне с вашими братьями?
Do you suppose I would like to be married off to the Duke's brother, or some heretic cousin of his? Или вы думаете, что я бы хотела стать женой брата герцога или другого его родственника - еретика?
Do you suppose you ought to be traipsing round hospitals and clinics smelling of strong drink? Вы думаете, это нормально ходить по больницам и клиникам, когда от вас сильно пахнет алкоголем?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
For example, suppose your domain name is and your local LAN computers use IP addresses in the range from 192.168.0.0 to 192.168.0.255. Например, допустим ваше доменное имя, и компьютеры в вашей локальной сети используют IP адреса из диапазона от 192.168.0.0 до 192.168.0.255.
Let's suppose he was killed for vendetta... a political vendetta. Допустим, его убили в вендетте. Политической вендетте.
Suppose I wanted to sell them something without telling them. Допустим, я хочу продать им что-то, им об этом не сообщив.
Suppose this hand represents current reserves of dark matter and this hand represents consumer demand. Допустим, эта рука показывает текущий запас тёмной материи а эта рука показывает запросы потребителей.
Suppose we're distributing flutes. Допустим, что наше дело -раздавать флейты.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
Don't suppose you have an address. Даже и не надеюсь, что у тебя есть адрес.
I don't suppose crazy slipped you the password as well? Но я не надеюсь, что она дала тебе пароль.
I don't suppose that's ready, is it? Надеюсь, все готово, да?
I don't suppose you're going to tell me what you're up to? Я не надеюсь, что вы мне скажете что-нибудь.
And you don't suppose he did it for fun, do you? Надеюсь, вы не думаете, что он это сделал забавы ради.
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose I have a choice in all this. Похоже, у меня нет выбора.
I don't suppose you have a jacket my size? Похоже, что они очень заняты.
Don't suppose you know where the "Cypress Social Club" is, do you? Вы, похоже, незнаете, где клуб Кипр?
Suppose you didn't. Похоже, что так.
More research in this area remains to be done, but it seems safe to suppose that other shapes may also entail loops. Дальнейшие исследования в этом направлении не завершены, но похоже на истину, что и другие наборы плиток могут содержать петли.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
Don't suppose you found a cane? Как я понимаю, трость вы не нашли?
I don't suppose there's any way you can prove that? Я так понимаю, доказать это ты никак не можешь.
I don't suppose I could have that back? Я так понимаю, телефон ты не отдашь.
And I certainly don't understand how you could suppose that I am involved in any of this. И я совсем не понимаю, как вам в голову пришло, что я имею к этому отношение.
Don't you suppose I know that? Думаете, я этого не понимаю?
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
Now, Sarah, suppose you find a vampire, dear. Теперь, Сара. Представь, что ты встретила вампира, дорогая.
Just suppose you're a guy and you're getting a massage from another guy, and it's nice, it's relaxing. Представь, тебе делает массаж другой парень, это приятно, это расслабляет.
Suppose this gets serious and then we break up. Представь, что у нас будут серьезные отношения, а потом мы расстанемся.
Suppose I throw a mirror cast. Представь, что я отбрасываю зеркальный образ.
I know, but suppose just suppose the... purity of the circle has blinded us from seeing anything beyond it. Я знаю, но представь, что идеальность формы круга мешает нам выйти за рамки.
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
OK, suppose this is the field. Ладно, представьте, что это поле.
But suppose someone's found a way of bypassing it. Но представьте, что кто-то нашел способ обойти эту программу.
Suppose that most financial firms could be relied upon by regulators to be run in the interest of their shareholders. Представьте, что большинство финансовых фирм будут полагаться на регуляторов, чтобы действовать в интересах своих акционеров.
But suppose you had been set down, for a few hours or a few days, among the inhabitants of the moon, and that was all the life you could have forever... you knew no one there, and no one dared to know you? Но представьте, что Вы оказались, на несколько часов или несколько дней, среди жителей Луны, и что другой жизни Вам было не дано...
Suppose I told you that I'd found a bottle with a note in it. Представьте, что я сказал вам, что нашел бутылку с запиской.
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Let's us suppose it. Неважно, давай представим.
Let's suppose the Fed raises interest rates to 0.25 basis points at its December meeting, trying its best to send a soothing message to markets. Давайте представим, что ФРС повышает процентную ставку до 0,25 базовых пунктов на своём декабрьском заседании, делая всё возможное, чтобы успокоить рынки.
So imagine - let's suppose we're doing it. Итак представим что мы занимаемся этим.
Suppose for a minute that neither Yuri nor Tatjana Kuznikov are responsible for the Keykino ambush. Водка, немного интима. Представим, что ни Юрий, ни Татьяна Кузникова не замешаны в нападении в Кейкино.
So imagine - let's suppose we're doing it. Итак представим что мы занимаемся этим.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose he doesn't want to go? А если он не захочет поехать?
Suppose you went back to bed and didn't find these cylinders... till tomorrow morning, when the office opens... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
Suppose there's a tidal wave. А если будет землетрясение?
What do you suppose would happenif a truck came along and ran us over? Слушай, а если поедет грузовик и переедет нас?
Suppose it all goes wrong? А если у вас все сорвется?
Больше примеров...