The circumstances that make it reasonable to suppose that a criminal organization is involved in the commission of an offence include: | З. К обстоятельствам, дающим достаточные основания полагать, что к совершению правонарушения причастна преступная организация, относятся: |
I don't suppose you have an alibi for yesterday morning, 9:00 a.m.? | Не стану полагать, что у вас есть алиби на вчерашнее утро, на 9 утра? |
If these trends accelerate, there is every reason to suppose that the potential for world conflict will also increase by the end of the century and thus present us with new challenges. | Если эти тенденции будут нарастать, то есть все основания полагать, что мировой конфликтный потенциал к концу века тоже будет нарастать, предъявляя нам новые вызовы. |
In the view of the Committee on Religious and Ethnic Affairs and of the Ministry of Internal Affairs, as is shown by the actual criminal prosecutions, there are no grounds to suppose that such acts are exclusively anti-Semitic. | По мнению Комитета по делам религий и национальностей и Министерства внутренних дел, как показывает практика расследования уголовных дел, нет оснований полагать, что такие действия, носят исключительно антисемитский характер. |
I DON'T SUPPOSE WE CAN HAVE IT RETURNED. | Думаю, не стоит полагать, что нам его вернут. |
I don't suppose what you're working on over there concerns me. | Я не думаю, что вы работаете над чем-то, касающимся меня. |
I don't suppose you're here for a sandwich. | Не думаю, что ты пришёл сюда за сендвичем. |
No, I don't suppose you can. | Нет, думаю, не умеете. |
And I don't suppose you want absolution? | Не думаю, что ты хочешь отпущения грехов. |
I don't suppose you can tell me the foundries in England with expertise in nickel-steel alloy. | Не думаю, что ты можешь назвать мне литейные заводы в Англии, у которых был бы опыт работы с никеле-стальным сплавом. |
So you two have more in common than one might suppose. | Таким образом, у вас больше общего, чем можно было предположить. |
Being a private detective, I don't suppose you could uncover a pair of nylons somewhere? | Могу предположить, что вы, будучи частным детективом, достанете где-нибудь пару чулок. |
That might lead people to suppose that women in Ireland did not have an automatic right to joint ownership of the matrimonial home. | В результате можно предположить, что в Ирландии женщины не пользуются автоматически правом собственности на семейное жилье. |
Yes, but did you ever suppose it would be squandered on... fantasies? | Да, но вы могли предположить, что оно будет растрачено на... фантазии? |
Suppose, when they returned, they threw the boots into the refuse. | Можно предположить, что по возвращении, они бросили ботинки к отходам. |
It is natural to suppose that it could not. | Естественно предполагать, что она не сможет. |
It is quite unrealistic realistic, however, to suppose that statistical offices are in a position to make acceptable estimates of reservation prices. | Однако совершенно нереалистично предполагать, что статистические управления смогут рассчитать приемлемые оценки цен нулевого спроса. |
According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. | По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы". |
It is reasonable to suppose that increasing public awareness of the mechanism would result in a progressive increase in this part of the workload during the initial years. | Вполне обоснованно предполагать, что повышение уровня информированности общественности об этом механизме повлечет за собой постепенное увеличение объема этого элемента рабочей нагрузки в начальный период времени. |
If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? | Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена? |
I don't suppose it's good anymore. | Это больше не кажется мне хорошей идеей. |
I don't suppose a man ever had a better or finer family. | Мне кажется, ни у одного человека не было лучшей семьи, чем у меня. |
As has been clearly demonstrated once again, such historic opportunities do not come our way as easily and often as some seem to suppose. | Как мы вновь могли убедиться, такие исторические возможности предоставляются не так часто, как кажется некоторым. |
Suppose that was the deal. | Кажется такой был уговор. |
I don't suppose it's an airline, is it? | Не знаю, кажется, это авиалиния. |
Why do you suppose she didn't phone? | Как вы думаете, почему она не позвонила? |
What do you suppose that is? | Как вы думаете, что это? |
What angle do you suppose he was working? | Как думаете, что он замышлял? |
You don't suppose... | А вы не думаете? |
Why do you suppose that is? | Как вы думаете, почему? |
Suppose the input sequences have n elements (here 3). | Допустим, что входящие последовательности содержат n элементов (в примере - 3). |
Suppose jared and undine are inside sleeping. | Допустим, Джаред и Ундина находились в комнате и спали. |
Suppose I promise that Meaulnes will do it? | Допустим, я пообещаю, что Мольн тебе поможет. |
Suppose there was this guy, and this guy, he had a best friend, and he kind of liked a girl. | Допустим, был один парень, и другой, они были лучшими друзьями, пока одному из них не понравилась девушка. |
Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink, you give them the drink, and you give them your Styrofoam peanuts too. | Допустим, правила такие: каждый раз, когда вы предлагаете кому-то выпить, вы даете ему напиток и ваши шарики пенопласта в том числе. |
Suppose we stopped taking that for granted. | Надеюсь, мы перестанем с этим соглашаться. |
Suppose your mom's turned on the air conditioner? | Надеюсь, твоя мама включила все кондиционеры? |
I don't suppose he's following me, disguised as a crow. | Надеюсь, он не превратился в ворону... |
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S., or the leader of any other developed nation, woke up and said, "I'm never going to be able to create all the jobs I need in the current climate. | Надеюсь, что завтра утром премьер-министр Великобритании или президент Соединённых Штатов, или лидер любой другой развитой страны проснётся и скажет: «Я никогда не был в состоянии создать все рабочие места, которые мне нужны в текущих условиях. |
I don't suppose there's any hope of you keeping your mouth shut about this, is there? | Надеюсь, что ты в состоянии об этом помолчать. |
I don't suppose this is a raise. | И это не похоже на прибавку. |
I don't suppose there's anything we can do about this. | Похоже, мы ничего не можем с этим поделать. |
I don't suppose you're part of a rousing rescue? | Не похоже, чтобы ты пришла со спасательной миссией. |
I don't suppose you've packed! | Похоже, ты не готова? |
Don't suppose you have time for a game? | Похоже, у тебя больше не найдётся времени для игры? |
I don't suppose you saw anything else? | Я так понимаю, ты ничего больше не видел? |
I don't suppose you've talked to Daniel. | Я так понимаю, вы поговорили с Дэниелом. |
I don't suppose it's worth my calling for help, making myself sick, anything like that. | Я так понимаю, что мне не стоит звать на помощь, прикидываться больным и все такое. |
Don't suppose there'll be much chance of you catching him, would you? | Я так понимаю, шанс невелик, что вам удастся его поймать, правда? |
I don't suppose I could have that back? | Я так понимаю, телефон ты не отдашь. |
I know you're not supposed to know too much about my Alice story, but suppose I got my hands on her cell phone number. | Я знаю, что тебе нельзя рассказывать про мою историю Элис, но представь, что я найду номер её телефона. |
Just suppose you're a guy and you're getting a massage from another guy, and it's nice, it's relaxing. | Представь, тебе делает массаж другой парень, это приятно, это расслабляет. |
Suppose that: his apartment is on fire. | Послушай, представь что горит квартира. |
Suppose I hadn't been here that night? | Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером? |
Suppose... Suppose that there were no men left on the Earth. | Представь, что на земле не осталось ни одного мужчины. |
Well, suppose some night I wanted him to do something... like the dishes, for example. | Только представьте: однажды я попросила бы его что-то сделать, например, помыть посуду. |
Suppose they are years. | Представьте, что это года. |
Suppose what happened to me happens to somebody else, a stranger, a visitor to the village? | Послушайте, мне неважно, если несколько горячих парней набьют себе шишки. Представьте, что то, что произошло со мной, произойдет с другим приезжим или гостем деревни. |
Suppose we clone a senator who agrees to support us, then doesn't. | Представьте себе клонированного сенатора, который то поддерживает нас, то нет. |
on your imaginary forces work suppose within the girdle of these walls... are now confined two mighty monarchies... whose high upreared and abutting fronts... the perilous narrow ocean parts asunder piece out our imperfections with your thoughts | Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть. Представьте, что в ограде этих стен Заключены два мощных государства, |
But suppose a visitor enters the first room | Теперь представим, что посетитель входит в первый зал. |
But first, let's just suppose that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus. | Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора. |
But let's suppose that it really is the Higgs, since the chances of being mistaken seem slim, and see what it is. | Представим все же, что речь идет о бозоне Хиггса, так как шансы ошибиться кажутся минимальными, и посмотрим, что же это значит. |
But first, let's just suppose | Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора. |
Suppose for a minute that neither Yuri nor Tatjana Kuznikov are responsible for the Keykino ambush. | Водка, немного интима. Представим, что ни Юрий, ни Татьяна Кузникова не замешаны в нападении в Кейкино. |
Suppose I don't want to come back? | А если я не хочу возвращаться? |
And suppose you've done something really nasty? | А если ты сделала что-то очень гадкое? |
Do you suppose...? | А если я... а если он... |
What do you suppose would happen if he was to come back? | А если бы этот человек вернулся? |
Suppose he got up again... | а если он проснётся? |