Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
I see no reason to suppose he takes pleasure in dashing my hopes. Я не вижу оснований полагать, что он получает удовольствие, зарождая во мне надежды, чтобы потом разрушать их.
Naturally, this can be done only when it becomes known or there are grounds to suppose that a foreign official is involved. Естественно, сделать это можно лишь тогда, когда становится известно или имеются основания полагать, что речь идет именно об иностранном должностном лице.
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться.
Are we to suppose that the thief got it down six flights of stairs before the police arrived? Надо полагать, что вор пронес ее через шесть пролетов до того, как приехала полиция?
Suppose you have a choice between two jobs: you could be an investment banker or a graphic artist. Есть ещё одна причина полагать, что трудный выбор - это не выбор между одинаково хорошими вариантами.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose I'll be long. Я не думаю, что это надолго.
Don't suppose they're just trying to be friendly. Не думаю, что они всего лишь пытаются быть дружелюбными.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
I don't suppose you're in the mood to come to a wedding in the morning? Я не думаю, что вы находитесь в настроении прийти на свадьбу в утро?
Suppose I told you Iva hadn't been home many minutes... when I arrived to break the news at 3:00 this morning? Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
Yet it would be very wrong to suppose that gaping inequality is stable as long as it arises through innovation and growth. Однако было бы неправильно предположить, что ярко выраженное неравенство стабильно, поскольку оно возникает из-за введения инноваций и экономического роста.
It seems reasonable to suppose that those who wrote the San Francisco Charter held that prevention should be the pillar of the system of collective security. Представляется разумным предположить, что авторы Устава, подписанного в Сан-Франциско, считали, что предотвращение должно быть основой основ системы коллективной безопасности.
Perhaps, nobody could suppose that a wine from the remote mountain area might be meant for a brilliant future. Наверное никто не мог предположить, что малоизвестному горному вину может быть уготована яркая судьба.
It is reasonable to suppose that the qualitative change in violence reflects factors carried over from the armed conflict which the country experienced; however, if military weapons were not so readily available, it could not have reached its current serious level. Вполне естественно предположить, что изменение характера насилия обусловлено инерцией пережитого страной вооруженного конфликта, однако без наличия большого количества боевого оружия оно не приобрело бы такого размаха.
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist, who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer than we suppose, but queerer than we can suppose. «Страннее, чем мы в состоянии предположить» - это цитата Дж. Б. С. Холдейна, известного биолога, который сказал, «Теперь я подозреваю что вселенная не только страннее, чем мы предполагаем, но даже страннее, чем мы можем предположить.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
It is quite unrealistic realistic, however, to suppose that statistical offices are in a position to make acceptable estimates of reservation prices. Однако совершенно нереалистично предполагать, что статистические управления смогут рассчитать приемлемые оценки цен нулевого спроса.
There is, however, no reason to suppose that there was a decline in the traditional religion. Тем не менее, у нас нет оснований предполагать наличие разрыва в кораблестроительной традиции.
It is reasonable to suppose that increasing public awareness of the mechanism would result in a progressive increase in this part of the workload during the initial years. Вполне обоснованно предполагать, что повышение уровня информированности общественности об этом механизме повлечет за собой постепенное увеличение объема этого элемента рабочей нагрузки в начальный период времени.
Well you don't suppose for a moment he thinks that... Ты не думаешь, что он может предполагать...
If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена?
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
Don't suppose you're planning on asking anyone to prom. Кажется, ты ещё никого не пригласил на выпускной.
I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет.
Jasper, do you suppose they disguised themselves? Джаспер, тебе не кажется, что они замаскировались?
I don't suppose a man ever had a better or finer family. Мне кажется, ни у одного человека не было лучшей семьи, чем у меня.
As has been clearly demonstrated once again, such historic opportunities do not come our way as easily and often as some seem to suppose. Как мы вновь могли убедиться, такие исторические возможности предоставляются не так часто, как кажется некоторым.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
Mum, do you suppose Laura will take the brooch from Daniel? Мэм, как думаете, Лора возьмет брошку у Дэниела?
Do you suppose there will be room in your report for love, Mr Rushton? Как думаете, любовь поместится в вашем отчёте, мистер Раштон?
do you suppose the fellow wants to get there before the others and be killed? Или вы думаете, этот малый хочет добраться первым и быть убитым?
Suppose he's after the same thing as we are? Мы попусту теряем время. А вы не думаете, что он здесь затем же, зачем и мы?
Do you suppose this is how fighter pilots felt, waiting for the call to fly? Думаете, так себя чувствуют лётчики-истребители в ожидании сигнала на вылет?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
All right, Freddy, suppose we try this. Хорошо, Фредди, допустим, мы попробуем это.
And suppose we do leave you do you think they will? Допустим, мы уйдем, думаете, они уйдут тоже?
Suppose we are putting up some... say, we're mounting a complex steel construction... Представьте, что мы с вами возводим какую-то... допустим, монтируем какую-то сложную стальную конструкцию...
Suppose it's true... what can we do about it? Допустим, это правда, что мы будем делать?
Suppose the test's negative. Допустим, результат будет отрицательным.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
I'll suppose you were looking at apartment rental ads while you were on the treadmill. Надеюсь, ты просмотрела объявления о сдаче квартир, пока мучила тренажер.
I don't suppose you'd be willing to share your sources... Я не надеюсь, что вы захотите поделиться источниками.
Frankie, I don't suppose you've had any joy tracking down my necklace, have you? Френки, даже не надеюсь, что ты попыталась найти моё ожерелье, правильно?
I don't suppose there's any chance of my getting a quick look at it before it goes to print? Я не надеюсь но есть ли возможность взглянуть на нее до выхода в печать?
What do you suppose this is really all about? Надеюсь, это не учения.
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose you also brought napkins, clean bowls, utensils and a roll of toilet paper. Только вы, похоже, забыли салфетки, чистые тарелки, ложки, вилки и рулон туалетной бумаги.
I don't suppose there's any chance of you telling Strickland Похоже, нет шансов, что ты расскажешь Стрикланду,
I don't suppose you have a jacket my size? Похоже, что они очень заняты.
Don't suppose you know where the "Cypress Social Club" is, do you? Вы, похоже, незнаете, где клуб Кипр?
BILLY: I don't suppose that cheque you wrote us is any good. Похоже что вы выписали мне фальшивый чек.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
Don't suppose there'll be much chance of you catching him, would you? Я так понимаю, шанс невелик, что вам удастся его поймать, правда?
I don't suppose I could have that back? Я так понимаю, телефон ты не отдашь.
Suppose we don't, really. Я так понимаю, не стоит.
I know this is a bit of a long shot, but I don't suppose any of you paid my rent? Понимаю, что это, конечно, вряд ли, но никто из вас случайно не платил за мою квартиру?
Suppose he never gets the money... Я так понимаю, он не получит деньги...
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
But suppose we simply shuffle the sequence of events in order to release the money tonight. Но представь, мы просто переставим последовательность событий, и отдадим деньги сегодня вечером.
I know you're not supposed to know too much about my Alice story, but suppose I got my hands on her cell phone number. Я знаю, что тебе нельзя рассказывать про мою историю Элис, но представь, что я найду номер её телефона.
Suppose you feel like talking, but not to a therapist. Представь, что ты разговариваешь, но не с психологом.
Suppose I hadn't been here that night? Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером?
And suppose for some strange reason it did get swallowed by a shark. И представь, что эту бутылку, почему-то проглотила акула.
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
But suppose then that one of them mutates. Представьте, что один из них мутировал.
But suppose - in 1987, a reporter asked George Bush, Sr. Но представьте, в 1987, репортер спросил ДжорджаБуша-старшего,
Suppose we're in a tram... Хорошо. Вот представьте, что мы в трамвае.
Suppose you decide to open your country to outside ideas... Представьте, что вы решили открыть свою страну для идей извне.
Suppose I have to tell you you could wake up tomorrow and you wouldn't want to be jumping in front of no train. Представьте, что я вам скажу такое, что завтра утром вы проснетесь и уже не захотите бросаться ни под какой поезд?
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Now, suppose I came down to where you do that... Давайте представим, что я при шёл к вам на работу...
Okay, let's suppose I just had a massive head injury and believe you. Ладно, представим, что меня сильно ударили по голове и я поверил.
Suppose for one minute, that was not the case. Представим на минутку, что это не так.
So, suppose in your mind you switch off the sun. Теперь представим, что солнце выключили.
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies - and don't forget the dark matter, OK. Теперь представим себе, что в центре я размещаю скопление галактик, при этом мы помним о тёмной материи.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose the workers were thieves or organizers? А если рабочие были ворами или организаторами?
But suppose that meal was not dinner, but lunch. А если мы предположим, что это был не плотный ужин, Гастингс, а лёгкий ланч?
But suppose I'm pregnant. А если я беременна?
Suppose we don't give it to you. А если мы не отдадим?
Suppose he isn't guilty. А если он невиновен?
Больше примеров...