Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
There was no reason to suppose that it would affect our working relationship here. Не было причин полагать, что это может повлиять на нашу совместную работу здесь.
One can only suppose that in the last 12 hours the kidnappers got away even as far as Istanbul. Можно только полагать что за 12 часов похитители могли добраться даже до Стамбула.
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться.
These and other reforms can hope to reduce the frequency and severity of financial crises, but it would be unrealistic to suppose that they can eliminate crises entirely. Можно надеяться, что эти и другие реформы сделают финансовые кризисы менее частыми и менее острыми, однако было бы нереалистично полагать, что они могут полностью ликвидировать кризисы.
Of course, for the newcomer, the primary role of a LUG is Linux support - but it is a mistake to suppose that Linux support means only technical support for new Linux users. Конечно, для новичков, основной ролью LUG является поддержка. Однако было бы ошибкой полагать, что Linux-поддержка означает лишь техническую поддержку для новых пользователей Linux.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
No, I don't suppose I shall on 27,000 a year. Нет, я не думаю, что буду, с 27-то тысячами в год.
I don't suppose it's that cozy down there. Не думаю, что там внизу так же уютно.
Suppose I could just wave it at the judge? Думаю, я могу просто помахать им перед судьей.
No, I don't suppose it will either. Я тоже так не думаю.
I do not suppose you care to show me how you did it? Не думаю, что вы хотите показать мне, как пророчествуете.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
I can only suppose you are over-tired. Я могу лишь предположить, что вы слишком переутомились.
With so much at stake... I can only suppose the rewards of your enterprise must be very great. Когда ставки так высоки... я могу предположить, что прибыль вашего предприятия должна быть огромной.
Not only are all things interconnected, but the connections between cause and effect are often more complex and subtle than we might naturally suppose. Все вещи не только взаимосвязаны, но связь между причиной и следствием часто более сложна и тонка, чем мы могли бы предположить на самом деле.
And since you know where it's hidden, I would have to suppose you're the one that put it there. И так как вы знаете, где она спрятана, я бы мог предположить, что это вы отогнали ее туда.
Suppose, when they returned, they threw the boots into the refuse. Можно предположить, что по возвращении, они бросили ботинки к отходам.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
It is quite unrealistic realistic, however, to suppose that statistical offices are in a position to make acceptable estimates of reservation prices. Однако совершенно нереалистично предполагать, что статистические управления смогут рассчитать приемлемые оценки цен нулевого спроса.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs. Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
I do not know whether such an endeavour would succeed, but let us suppose that it does. Я не знаю, увенчается ли успехом такое начинание, но давайте будем предполагать, что так оно и произойдет.
The Court dismissed the application based on the fact that the defendant was a substantially local company with ample assets and that there was no reason to suppose that any risk existed for the plaintiff to be protected by an order of security. Суд отклонил это заявление исходя из того, что ответчик является в основном местной компанией, имеющей значительные активы, и что нет никаких оснований предполагать наличие какого-либо риска для истца, интересы которого следовало бы защитить приказом о надлежащем обеспечении.
However, it is not unreasonable to suppose that the General Assembly members would bring a General Assembly perspective, as would the Security Council and Economic and Social Council members in respect of their nominating bodies. Однако есть все основания предполагать, что выдвинутые Генеральной Ассамблеей члены будут подходить к работе Комиссии по миростроительству с учетом позиций Генеральной Ассамблеи, а выдвинутые Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом члены будут делать то же самое.
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
I don't suppose I could come with you? Мне не кажется, что я могу пойти с тобой?
Why do you suppose emily and maria Как вам кажется, почему Эмили и Мария
Don't suppose you're planning on asking anyone to prom. Кажется, ты ещё никого не пригласил на выпускной.
You don't suppose there's anything sinister in it, do you? Тебе не кажется, что все это - как-то зловеще?
Nothing that leads you to suppose a man was hanging around the house? Вам не кажется, что кто-то может скрываться поблизости?
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
So far as that goes, I'm probably more in sympathy than you suppose. Пока что я проявляю больше сочувствия, чем вы думаете.
You don't suppose I could interest you in joining our organization. Вы не думаете, что я мог бы заинтересовать вас вступлением в нашу организацию?
Now, what parallel universe do you suppose I live in? Вы, наверное, думаете, что я живу в какой-то параллельной вселенной?
Now, what do you suppose that that might be? Как вы думаете, что бы это могло быть?
Do you suppose I am the sort of fellow a young girl falls in love with? Вы думаете, я из тех людей, в кого может влюбиться юная девушка?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
Okay. Well, Monica, suppose one of your special tickets wins? Допустим, один из твоих особых билетов выиграет?
Lets suppose that someone gets in. Допустим, кто-то проберется.
Now, suppose purely by chance among the distant ancestors of this crab there came to be one which looked just a little bit like a human face. Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо.
Suppose I try this number. Допустим, я попробую этот номер.
Suppose that the Argentine government issued perpetual bonds that paid an annual dividend equal to one ten-billionth of Argentine GDP, payable in pesos. Допустим, правительство Аргентины выпустило бессрочные облигации, по которым выплачивается ежегодный дивиденд в песо, равный одной десятимиллиардной от ВВП Аргентины.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
Jake, you suppose you could be home by... Джейк, я надеюсь ты придешь домой...
I don't suppose you'd be willing to share your sources... Я не надеюсь, что вы захотите поделиться источниками.
I don't suppose crazy slipped you the password as well? Но я не надеюсь, что она дала тебе пароль.
Suppose they don't. Надеюсь, оно не будет...
Suppose we're in no real rush. Надеюсь, спешить некуда.
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose I have a choice in all this. Похоже, у меня нет выбора.
I don't suppose there's anything we can do about this. Похоже, мы ничего не можем с этим поделать.
Suppose he does go to the judge. Похоже, что он и правда пошёл к судье.
I don't suppose you've packed! Похоже, ты не готова?
More research in this area remains to be done, but it seems safe to suppose that other shapes may also entail loops. Дальнейшие исследования в этом направлении не завершены, но похоже на истину, что и другие наборы плиток могут содержать петли.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
I don't suppose you saw anything else? Я так понимаю, ты ничего больше не видел?
I don't suppose I could just turn the camera on the commissioner? Я так понимаю, вы мне не дадите просто включить камеру и записать видео с комиссаром?
Why do you suppose I was saved? Не понимаю только, как я не разбилась.
Suppose if it was you driving, it would be me laying here instead. Понимаю, что, если бы за рулем была ты, то вместо тебя здесь бы лежал я.
I don't suppose you know howshewoundupthere? И откуда она там, я так понимаю, тоже?
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
Suppose for one second that I am telling you the truth right now. Представь на секунду, что сейчас я говорю тебе правду.
Suppose for just one minute that he's telling the truth. Представь на минуту, что он говорит правду.
Suppose I hadn't been here that night? Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером?
Jeeves... Suppose that you were strolling through the illimitable jungle and you happened to meet a tiger cub. Дживс, представь себе, что ты пробираешься сквозь бескрайние джунгли,...
Suppose you were a castaway and you had a bottle. Представь, что ты потерпел бедствие, и что у тебя есть бутылка.
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
Suppose we're in a tram... Хорошо. Вот представьте, что мы в трамвае.
Suppose you are an economics minister serious about improving the supply side of your economy but short on specific ideas about what to do. Представьте себя министром экономики, всерьез желающим улучшить структуру производства товаров и услуг, но испытывающим нехватку конкретных и практических идей.
Suppose, within the girdle of these walls, are now confined two mighty monarchies whose high upreared and abutting fronts the perilous narrow ocean parts asunder. Представьте, что в ограде этих стен Заключены два мощных государства, Что поднимают гордое чело
Suppose I was to tell you that if you could bring yourself to unlatch your hands from around your brother's throat, you could have life everlasting? Представьте, что я бы вам сказал, что если вы заставите себя разомкнуть руки, сомкнутые вокруг горла вашего брата, сможете обоести вечную жизнь?
on your imaginary forces work suppose within the girdle of these walls... are now confined two mighty monarchies... whose high upreared and abutting fronts... the perilous narrow ocean parts asunder piece out our imperfections with your thoughts Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть. Представьте, что в ограде этих стен Заключены два мощных государства,
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Now, suppose I came down to where you do that... Давайте представим, что я при шёл к вам на работу...
Okay, let's suppose I just had a massive head injury and believe you. Ладно, представим, что меня сильно ударили по голове и я поверил.
Suppose Mr. Cage is right. Представим, что мистер Кейдж прав.
So, suppose in your mind you switch off the sun. Теперь представим, что солнце выключили.
Just suppose, as I said, that we do acquire - let's say we do it today for the sake of argument - the ability to confer 30 extra years of healthy life on people who are already in middle age, let's say 55. Давайте, как я сказал, представим, что у нас появилась возможность - будем считать, что это произошло сегодня - обеспечить дополнительных 30 лет здоровой жизни людям среднего возраста, скажем, в 55 лет.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Because, suppose he comes at a different time, well, he won't get that tackle back. А если кто-то придёт в другое время, что ж, он не получит снасти обратно.
And suppose we refuse to tell you? А если мы отказываемся сказать вам?
What do you suppose would happen if he was to come back? А если бы этот человек вернулся?
Suppose he isn't guilty. А если он невиновен?
Suppose she does find out, will the world come to an end? А если и так, случится конец света?
Больше примеров...