Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
Thus there are insufficient grounds to suppose that, of itself, the admission of certain countries to the European Union would inevitably lead to the winding down of their trade and economic relations with Ukraine. Итак, нет достаточных оснований полагать, что само по себе вхождение отдельных стран в состав ЕС может однозначно привести к свертыванию их торгово-экономических отношений с Украиной.
This Convention shall apply to the prevention and prosecution of serious offences whose circumstances make it reasonable to suppose that they have been committed within the framework of [in relation with] a criminal organization. Настоящая Конвенция применяется к предупреждению и судебному преследованию в связи с тяжкими правонарушениями, обстоятельства которых дают достаточные основания полагать, что они были совершены в рамках [при участии] преступной организации.
If there is any reason to suppose that pending cases involving accusations of torture are not being investigated impartially, it will be decided whether or not an investigation into the allegations should be instituted. Если имеются какие-либо основания полагать, что текущие дела, связанные с обвинениями в совершении пыток, не расследуются беспристрастно, то принимается решение о начале расследования по этим обвинениям.
Detention was applicable if the return or expulsion was the result of a final decision and if there was good reason to suppose that the person intended to avoid being returned. Положение о заключении под стражу применяется в том случае, если принято окончательное решение о возвращении или выдаче и если имеются достаточные основания полагать, что данное лицо намеревается избежать выдачи.
There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do. Нет никаких оснований полагать, что переезд причинит ей вред, также нет особых причин думать, что она не сможет развиваться также успешно, как и все другие дети.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose you've ever met anyone like that. Я не думаю, что вы когда-нибудь встречали такого человека.
I don't suppose we appear attractive to them. Не думаю, что мы их интересуем.
I don't suppose it'll make a terrific amount of difference, the exact angle. Не думаю, что угол надо соблюдать так уж точно.
I don't suppose you'd believe me if I said "no." Думаю, вы не поверите, если я скажу "нет".
I do not suppose you care to show me how you did it? Не думаю, что вы хотите показать мне, как пророчествуете.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
4.11 The PRRA officer noted that the rest of the complainants' family were still living in Mexico, even though it would be reasonable to suppose that it would be in their pursuers' interests to turn on their relatives given the alleged contents of the compromising letter. 4.11 Сотрудник, занимавшийся ОРПВ, отметил, что остальные члены семьи заявительниц продолжают жить в Мексике, хотя было бы разумно предположить, что с учетом предполагаемого содержания компрометирующего письма якобы преследовавшие их лица должны были бы заняться их родственниками.
Let us suppose that agreement is reached on the identity of the five new permanent members: Japan and Germany and three from the developing countries, whichever they may be. Достаточно предположить, что достигается согласие в отношении выбора пяти новых членов: Япония и Германия и какие-либо три развивающиеся страны.
Given that the endgame contains fewer possible moves than the opening (fuseki) or middle game, one might suppose that it is easier to play, and thus that a computer should be able to easily tackle it. Учитывая, что завершающая стадия игры го (ёсэ) содержит меньшее количество возможных ходов, чем начало или середина, можно было бы предположить, что компьютеру будет намного легче играть эту часть игры.
"Queerer than we can suppose." What is it that makes us capable of supposing anything, and does this tell us anything about what we can suppose? «Страннее, чем мы в состоянии предположить.» Что вообще делает нас способными что-либо представлять, и говорит ли это нам что-нибудь о том, что вообще мы можем себе представить?
"Queerer than we can suppose." «Страннее, чем мы в состоянии предположить
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
I do not know whether such an endeavour would succeed, but let us suppose that it does. Я не знаю, увенчается ли успехом такое начинание, но давайте будем предполагать, что так оно и произойдет.
According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы".
Prototype theories, investigated by Eleanor Rosch, have given some reason to suppose that many natural lexical category structures are graded, i.e., they have prototypical members that are considered to be "better fit" the category than other examples. Теория прототипов, выдвинутая Элеонорой Рош, дала некоторые основания предполагать, что структура многих естественных лексических категорий является ступенчатой, то есть в ней есть прототипы, которые «лучше соответствуют» данной категории, чем остальные.
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion? Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения?
You must not suppose from this that I depreciate the present work-such is not the case. Вы не должны предполагать то, что этим я умаляю настоящую работу - только не в этом случае».
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
I don't suppose I could come with you? Мне не кажется, что я могу пойти с тобой?
I don't suppose it's good anymore. Это больше не кажется мне хорошей идеей.
Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
Suppose I were a tree. Мне кажется, я был деревом.
l suppose it only seemed natural that it should look like him, too. Я полагаю, что кажется вполне естественным, что ЭМГ должен был выглядеть похожим на него.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
Headquarters might not be as diligent as you suppose. Главный офис может оказаться не таким старательным, как вы думаете.
Do you suppose that she will sacrifice that for the little you have to offer? Думаете, она будет довольствоваться тем, что вы можете предложить?
Miss James, why do you suppose alcohol has become such a problem in the Junction? Мисс Джеймс, как вы думаете, почему алкоголь стал такой проблемой в Джанкшене?
Do you suppose I am the sort of fellow a young girl falls in love with? Вы думаете, я из тех людей, в кого может влюбиться юная девушка?
What do you suppose happened? Как вы думаете, что случилось?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
Well, suppose you're wrong this time. Ладно, допустим, что вы ошибаетесь и на этот раз.
But suppose there's no grain, but we're happy anyway. Но, допустим, хлеба нет, а мы всё равно счастливые.
Suppose the airport guards don't know that. Допустим, стражи в аэропорту это не знают.
Suppose we don't want to waste good money On fish for beggars. Допустим, мы не хотим выкидывать столько денег на рыбу для попрошаек?
So now suppose we test them all. Допустим мы всех их протестировали.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
I don't suppose you'd be willing to share your sources... Я не надеюсь, что вы захотите поделиться источниками.
I don't suppose you coming out here has anything to do with my visit to ransom Holler yesterday? Надеюсь, твой приход сюда никак не связан с моим вчерашним визитом к Холлеру?
I don't suppose you'd like to come with me to Brighton this weekend - all perfectly respectable. Я очень надеюсь, что ты поедешь со мной в Брайтон в выходные все будет очень прилично
I don't suppose anybody pushed you to follow in his footsteps. Надеюсь, его никто не принуждал следовать по твоим стопам?
And you don't suppose he did it for fun, do you? Надеюсь, вы не думаете, что он это сделал забавы ради.
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose I have a choice in all this. Похоже, у меня нет выбора.
I don't suppose there's any chance of you telling Strickland Похоже, нет шансов, что ты расскажешь Стрикланду,
Suppose she didn't come? Похоже она не прийдёт?
No, I don't suppose there will be. Похоже, не будет.
Now, suppose Tatty and Greedy can not resolve their issues as men. Похоже, Жадюга и Бедняк не в состоянии договориться по-мужски.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
I don't suppose you'll be forgetting about this tomorrow? Я так понимаю, что завтра вы об этом не забудете?
Suppose you don't care to tell me who you're working for? Я так понимаю, ты не потрудишься мне сказать, на кого работаешь.
I don't suppose you know howshewoundupthere? И откуда она там, я так понимаю, тоже?
Don't you suppose I know that? Думаете, я этого не понимаю?
Well, I don't suppose you could finish the show first. Я так понимаю, кина не будет.
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
Just suppose you're a guy and you're getting a massage from another guy, and it's nice, it's relaxing. Представь, тебе делает массаж другой парень, это приятно, это расслабляет.
Suppose for just one minute that he's telling the truth. Представь на минуту, что он говорит правду.
Suppose your controls had been damaged. Представь, что у тебя рули зацепило.
Suppose we have rain like this in August. Да. Представь, если бы такой дождь пошел в августе.
Suppose the police were after Antoine? Только представь, полиция разыскивает Антуана.
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
But suppose - [Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens] (Laughter) (Applause) In 1987, a reporter asked George Bush, Sr. whether he recognized the equal citizenship and patriotism of Americans who's reply has become infamous. Но представьте, (Аплодисменты) в 1987, репортер спросил Джорджа Буша-старшего, признает ли он равную степень гражданства и патриотизма тех американцев, которые являются атеистами.
Suppose they got held up long enough for us to send a message? Представьте, что мы можем послать им весточку.
So suppose we toss a coin repeatedly. Итак представьте что мы подбрасываем монетку многократно.
on your imaginary forces work suppose within the girdle of these walls... are now confined two mighty monarchies... whose high upreared and abutting fronts... the perilous narrow ocean parts asunder piece out our imperfections with your thoughts Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть. Представьте, что в ограде этих стен Заключены два мощных государства,
And suppose there's a galaxy out here in the universe. Представьте, что вот здесь во вселенной находится галактика.
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Now suppose, for some reason, they suddenly lost control of it. А теперь представим, что они вдруг потеряли над ней контроль.
Now, suppose I came down to where you do that... Давайте представим, что я при шёл к вам на работу...
But first, let's just suppose that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus. Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора.
And suppose that science continues to progress... imagine a day when scientists have a total understanding of our universe. Но предположим, что наука продолжит совершенствоваться, и представим день, когда ученые станут обладателями абсолютных знаний.
So imagine - let's suppose we're doing it. Итак представим что мы занимаемся этим.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose someone sees you leaving the apartment at 8. А если кто-нибудь увидит, как вы выходите из моей квартиры в 8 утра...
Suppose I was holding an anchor. А если бы я держал якорь?
Well, suppose you don't know your destiny? А если ты не знаешь своей судьбы?
Suppose he got up again... а если он проснётся?
Suppose I hadn't? А если бы нет?
Больше примеров...