In order to promote innovation, a supportive investment climate must be created. | Для поощрения инновационной деятельности необходимо создать благоприятный инвестиционный климат. |
A stable and supportive tariff regime can also assist in facilitating linkages. | Содействовать развитию связей может также стабильный и благоприятный тарифный режим. |
Bearing in mind that the reactivation of economic growth and sustainable development in all countries requires, inter alia, a dynamic and a supportive international economic environment, | учитывая, что для оживления экономического роста и устойчивого развития во всех странах требуется, в частности, динамичный и благоприятный международный экономический климат, |
Governments have a critical role to play in financing green research and development and infrastructure investments and in providing a supportive policy environment for green investments by the private sector and for the development of dynamic green growth sectors. | Именно государство должно взять на себя финансирование исследований и разработок в области экологически чистых технологий и инфраструктурные инвестиции, создать благоприятный политический климат для инвестиций частного сектора в «зеленые» технологии и сформировать динамичные отрасли, обеспечивающие «зеленый» рост. |
Our core strategy revolves around the development of human resources, a concept that combines participation of the people, alleviation of poverty, supportive environmental growth and advancement of human rights and welfare. | Наша основная стратегия реализуется в контексте развития людских ресурсов, концепции, сочетающей в себе участие населения, облегчение бремени нищеты, экономический рост, благоприятный для здоровья, и обеспечение прав человека и его благополучия. |
Further, the Special Rapporteur has raised concern at the lack of policy guidelines across health, psychosocial and legal sectors ensuring coordinated, prompt and supportive services to victims. | Кроме того, Специальный докладчик выразила озабоченность отсутствием руководящих положений для политики в медицинском психологическом и правовом секторах, обеспечивающей скоординированное, оперативное оказание услуг и поддержки потерпевшим. |
The Government is setting a high priority in 1998-1999 on training and retraining of adult workers for better opportunities in the economy, and has supportive programmes for summer jobs for young people. | В 1998-1999 годах правительство будет уделять самое приоритетное внимание профессиональной подготовке и переподготовке взрослых работников в целях расширения их экономических возможностей и осуществлять программы поддержки, предусматривающие предоставление молодежи работы в летнее время. |
Furthermore, OSCE continues to focus on strengthening international legal framework in countering terrorism and especially nuclear terrorism as well as reinvigorated its supportive work on promoting enhanced container and supply chain security. | Кроме того, ОБСЕ по-прежнему уделяет много внимания укреплению международных правовых рамок в вопросах борьбы с терроризмом и, особенно, с ядерным терроризмом, а также возобновила свою работу по оказанию поддержки усилиям по содействию повышению безопасности контейнеров и системы поставок. |
This Programme focuses on the development of national SME policy, advisory missions, infrastructure building, including the creation of a public financial infrastructure supportive of SMEs, statistics, training, assistance in the development of information networks for SMEs and investment promotion. | В этой программе особое внимание уделено разработке национальной политики в отношении МСП, консультационным миссиям, создания инфраструктуры, в том числе государственной финансовой инфраструктуры для поддержки МСП, статистике, подготовке кадров, оказанию помощи в создании информационных сетей для МСП и поощрению инвестиций. |
Too many persons do not believe that racial discrimination is a common or active form of mistreatment and are therefore less supportive of race-conscious remedial actions. | Слишком многие не верят в то, что расовая дискриминация является распространенной или активной формой жестокого обращения, и поэтому не оказывают широкой поддержки правозащитным действиям по расовым вопросам. |
Now that you're awake... I just wanted to thank you for being so supportive. | Ну, раз ты не спишь... я хотела поблагодарить тебя за поддержку. |
This is but the beginning, which can only be sustained if there is a supportive international environment in terms of increased financial resources and other mechanisms. | Это лишь начало, которое может иметь продолжение, если международное окружение оказывает поддержку в том, что касается роста финансовых ресурсов и других механизмов. |
The High Commissioner for Human Rights encouraged representatives of national institutions to continue meeting, in particular at the regional level, and reiterated that the Office of the High Commissioner would be supportive of these activities. | Верховный комиссар по правам человека призвала представителей национальных учреждений продолжать проводить совещания, особенно на региональном уровне, и вновь заявила о том, что Управление Верховного комиссара будет оказывать поддержку этим мероприятиям. |
In particular, we are supportive of the draft resolution's establishment of a group of governmental experts to examine voluntary and pragmatic TCBMs in space that solve concrete problems. | В частности, мы выступаем в поддержку содержащегося в этом проекте резолюции предложения о создании группы правительственных экспертов для проведения исследования о добровольных и прагматичных мерах транспарентности и укрепления доверия в космосе, которые позволят решить конкретные проблемы. |
Local partners provide the leadership role in launching the LVC funds, while South North plays a catalytic, advisory, promotional and supportive role in the process. | Местные партнеры играют ведущую роль в создании фондов венчурного капитала, а «Юг - Север» играет в этом процессе каталитическую и стимулирующую роль, оказывая консультативные услуги и предоставляя поддержку. |
The presence of Executive Board members was a signal to the people of the Gambia and Senegal that the international community was fully supportive of the work of UNICEF. | Присутствие членов Исполнительного совета показало народам Гамбии и Сенегала, что международное сообщество в полной мере поддерживает работу ЮНИСЕФ. |
Though my delegation is supportive of those measures, as a small island developing State we are faced with serious financial and technical constraints in maintaining continued peace and security within our region. | Хотя моя делегация поддерживает эти меры, мы, будучи небольшим островным развивающимся государством, сталкиваемся с серьезными финансовыми и техническими трудностями в деле подержании прочного мира и безопасности в нашем регионе. |
At the same time, I am heartened by the fact that, despite the lack of progress in recent months, the international community has remained actively engaged and supportive of this peace process. | В то же время меня радует то, что, несмотря на отсутствие прогресса в последние месяцы, международное сообщество по-прежнему активно участвует в этом мирном процессе и поддерживает его. |
Jamaica was particularly supportive of the Department's outreach to young people which included their involvement under the United Nations Academic Impact initiative, in which more universities from the Caribbean region should be encouraged to participate. | Ямайка активно поддерживает растущий охват Департаментом молодежи, что предполагает ее вовлечение в соответствии с инициативой по академическому влиянию Организации Объединенных Наций; следует поощрять более широкое участие университетов Карибского региона в деятельности в рамках этой инициативы. |
Australia was strongly supportive of the United Nations' commitment and focus on gender issues and urged States to support regular briefings by the UNWomen Executive Director and the Special Rapporteurs, including to the Security Council, on gender equality and efforts to reduce violence against women. | Австралия решительно поддерживает приверженность Организации Объединенных Наций гендерным вопросам и ее ориентацию на них и призывает государства поддержать регулярные брифинги Исполнительного директора по вопросам Структуры "ООН-женщины", в том числе в Совете Безопасности, посвященные гендерному равенству и усилиям по снижению уровня насилия в отношении женщин. |
It sounds to me what you need is a supportive friend, | Это звучит для меня, что тебе нужна поддержка друга, |
Currently, support for criminal organisations acting outside Austria is punishable in Austria, if the supportive act has been effected in Austrian territory. | В настоящее время в Австрии предусматривается уголовная ответственность за поддержку преступной организации, если эта поддержка была оказана на территории Австрии. |
That's very sweet of you, honey, and very supportive. | Очень, очень мило, с твоей стороны, такая поддержка. |
(e) Provide the necessary means in terms of human and financial resources in order to identify and cover the grey areas in the humanitarian space that are not covered by existing mechanisms and that call for international supportive action. | ё) предоставить необходимые средства в плане людских и финансовых ресурсов для выявления и устранения «серых зон» в гуманитарном пространстве, на которые не распространяется действие существующих механизмов и в которых требуется поддержка международного сообщества. |
Meanwhile, radio Vorgan significantly reduced the broadcast of hostile propaganda and, in many instances, its editorial comments have been supportive of the current peace process efforts. | Тем временем радиостанция "Ворган" значительно сократила количество передач, содержащих враждебную пропаганду, а во многих случаях в ее редакционных комментариях выражалась поддержка нынешним усилиям в рамках мирного процесса. |
The 28 African States that have ratified the International Criminal Court Statute continue to be fully supportive of the work of the Court. | Двадцать восемь африканских государств, которые ратифицировали Статут Международного уголовного суда, по-прежнему всецело поддерживают деятельность Суда. |
Other countries of the region, including the United States of America are highly supportive of and active in these initiatives. | Весьма широко поддерживают эти инициативы и активно участвуют в них и другие страны региона, в том числе Соединенные Штаты Америки. |
Such criteria would include whether the initiatives are supportive of a biomedical research and development treaty, separation of research and development initiatives from drug prices, and support for a patent pool and overall support of transparency in patent licensing arrangements. | Такие критерии могли бы включать то, поддерживают ли инициативы договор о биомедицинских исследованиях и разработках, отделение инициатив по исследованиям и разработкам от цен на лекарства и поддержку патентного пула и общую поддержку прозрачности в договоренностях по патентному лицензированию. |
Some country representatives recognize that their respective agency headquarters or regional sub-structures are not fully supportive of UNDAF, although the common country assessment and UNDAF have induced an increased participation of specialized agencies in coordinated analysis and strategic planning. | Представители в некоторых странах признают, что штаб-квартиры или региональные отделения их организаций не в полной мере поддерживают РПООНПР, при том что общая страновая оценка и РПООНПР способствовали более широкому участию специализированных учреждений в координированном анализе и стратегическом планировании. |
It's the societies like Sweden in the past, like Canada today, where there is a centrist politics, where right and left work together, that we encourage supportive attitudes towards globalization. | В таких обществах, которые в прошлом существовали в Швеции, а сейчас есть в Канаде, в обществах с центристской политикой, где «правые» и «левые» работают сообща, в этих обществах люди поддерживают глобализацию. |
Countries participating in the present Summit are requested to form a supportive team of high-level representatives during the talks. | Предложить странам-участницам нынешнего саммита сформировать на переговорах вспомогательную группу в составе представителей высокого уровня. |
However, international cooperation and coordination also have an important supportive and coordinative role to play. | Вместе с тем важную вспомогательную и координирующую роль должны играть международное сотрудничество и координация. |
The meeting reaffirmed that aid coordination is the primary responsibility of the Government, but called on UNDP to play a supportive role. | Участники заседания подтвердили, что первоочередную ответственность за координацию помощи несет правительство, однако при этом они призвали ПРООН играть вспомогательную роль. |
Therefore, the review and supervision carried out by the Chancellor of Justice is not appropriate for implementing the requirements of the Convention, but the proceedings may have a supportive role. | В этой связи функции по рассмотрению правовых актов и надзору, осуществляемые Канцлером юстиции, не имеют отношения к осуществлению требований Конвенции, но проводимые им разбирательства могут играть вспомогательную роль. |
They should assume a supportive role by creating an environment for maintaining the momentum of peace activities and should generate public opinion in favour of social and financial investment in the peace-building efforts of the United Nations. | Они должны играть вспомогательную роль посредством создания условий для сохранения импульса в направлении мирной деятельности и должны способствовать формированию общественного мнения в пользу социальных и финансовых инвестиций в осуществляемые Организацией Объединенных Наций усилия в области миростроительства. |
Establishing and maintaining an effective supportive and enabling environment for all ages requires effort and resources. | Для создания и поддержания эффективных вспомогательных и благоприятных условий для людей всех возрастов требуются усилия и ресурсы. |
Prevailing traditional notions of masculinity and femininity prevents promotion of supportive roles for men and alternative gender roles. | Преобладающие традиционные понятия мужественности и женственности препятствуют поощрению вспомогательных ролей для мужчин и альтернативных гендерных ролей. |
There are also 61 Integrated Family Service Centres set up across the territory that provide a wide range of preventive, supportive and therapeutic welfare services to families in need. | На территории САРГ действует также 61 интегрированный центр помощи в решении семейных проблем, который предоставляет широкий круг профилактических, вспомогательных, терапевтических и социальных услуг нуждающимся семьям. |
In order to avoid lengthy correspondence and requests for clarifications or complete redrafting, it is proposed that the practice of providing guidelines for completion of the questionnaire be reinstated, and that an updated version of those supportive materials be prepared. | Чтобы избежать длительной переписки и просьб об уточнении или о полном пересмотре заявления, предлагается возобновить практику составления рекомендаций по заполнению вопросника и подготовить обновленный вариант этих вспомогательных материалов. |
Most meeting participants endorsed the importance of ensuring the scientific independence of a new intergovernmental mechanism by having its governance structure separate from, but supportive of and complementary to, the governance structures and subsidiary bodies of relevant multilateral environmental agreements and United Nations bodies. | Большинство участников совещания подтвердили важность обеспечения научной независимости нового межправительственного механизма за счет отделения его структуры руководства от структур руководства и вспомогательных органов многосторонних природоохранных соглашений и органов системы Организации Объединенных Наций при условии, однако, оказания ими поддержки и обеспечения взаимодополняемости. |
It is also true that we have been supportive of the United States-Russian dialogue on strategic stability. | Также верно, что мы поддерживаем диалог Соединенных Штатов и России по стратегической стабильности. |
We are fully supportive of international efforts in this direction and consider more effective action to eliminate this phenomenon to be an imperative need of our increasingly interdependent world. | Мы полностью поддерживаем международные усилия в этой области и считаем, что совершенно необходимо повысить их эффективность, с тем чтобы положить конец этому явлению в мире, который становится все более взаимозависимым. |
We are supportive of the idea of taking reform to a higher political level, but remain open at this point as to the exact form and timing. | Мы поддерживаем идею выведения вопроса о реформе на более высокий политический уровень, но на данном этапе остаемся открытыми предложениям о конкретной форме и сроках. |
We are fully supportive of the Secretary-General's efforts to continue to promote the culture of conflict prevention at the United Nations and of his efforts to prevent armed conflict and promote peace-making in various regions of the world. | Мы всесторонне поддерживаем усилия Генерального секретаря по дальнейшему развитию в Организации Объединенных Наций культуры предотвращения конфликтов и его усилия по предупреждению вооруженных конфликтов и содействию миротворчеству в различных регионах мира. |
While we are supportive of these elements, other parts of the resolution before us are a source of concern for the Netherlands. | Если эти положения мы поддерживаем, то с другими частями представленной нам резолюции Нидерланды не согласны. |
Furthermore, while supportive international legal instruments were available, there was limited effective accession and implementation. | Более того, хотя вспомогательные международно-правовые документы существуют, отмечается ограниченное действенное присоединение к ним и их осуществление. |
(o) Ensure that girls and women of all ages with any form of disability receive supportive services; | о) обеспечение того, чтобы девочкам и женщинам всех возрастов с любой формой инвалидности предоставлялись вспомогательные услуги; |
The Division has coordinated the activities of the institutes comprising the programme network and has benefited from its supportive and complementary activities and input, in fulfilling its global responsibilities and its mandates in respect of female victimization and the response thereto on the part of criminal justice systems. | При выполнении своих глобальных обязанностей и мандатов, касающихся проблемы виктимизации женщин и принятия надлежащих мер со стороны систем уголовного правосудия, отдел координирует деятельность институтов, входящих в сеть программы, и опирается на осуществляемые ими вспомогательные и взаимодополняющие мероприятия и вносимый ими вклад. |
(c) Welcomed the cooperative and supportive action that had been taken by ECE, OECD and Eurostat in the context of the Conference of European Statisticians integrated presentation of statistical work in that region, recognizing the substantial amount of work involved in this process. | с) приветствовала согласованные вспомогательные усилия, предпринятые ЕЭК, ОЭСР и Евростат в контексте разработанного Конференцией европейских статистиков комплексного формата представления статистической работы в этом регионе, учитывая значительный объем работы, связанный с этим процессом. |
Supportive, consultative, informative and educative cooperative structures are being established to help people who are interested in creating new cooperatives. | Для лиц, заинтересованных в образовании новых кооперативов, создаются вспомогательные, консультативные, информационные и образовательные кооперативные структуры. |
When I told you that my parents were supportive of my coming out, I lied. | Я солгала тебе, когда сказала, что родители поддержали мою ориентацию. |
Although supportive of the contents, some other delegations expressed the opinion that action on the working methods would dissipate the pressure for expansion. | Ряд других делегаций, хотя и поддержали содержание проекта резолюции, высказали мнение, что решения по методам работы ослабили бы динамику усилий в пользу расширения. |
Vehicle component manufacturers, motor vehicle manufacturers, and their representative associations were generally supportive of the proposed text as well as the gtr process. | Изготовители компонентов транспортных средств, автомобилестроительные предприятия и представляющие их интересы ассоциации в целом поддержали предложенный текст, а также процесс гтп. |
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side that hosted a weekly poetry open mic, and my bewildered, but supportive, parents took me to soak in every ounce of spoken word that I could. | Я нашла бар в Манхэттене в нижнем Истсайде, в котором каждую неделю проходили вечера поэзии у микрофона, и мои изумленные родители поддержали меня и отвели туда впитывать каждую каплю устного творчества. |
It seems obvious that the US would be supportive of such an initiative, as it is in line with its global policy of promoting liberty, good governance, and free trade. | Кажется очевидным, что США поддержали бы такую инициативу, так как она находится в русле их глобальной политики содействия свободе, качественному государственному управлению и свободной торговле. |
You've been ordered to be here in a supportive role. | Тебе приказано быть здесь в качестве вспомогательной силы. |
This has been the essence of its supportive role in preparing the Stability Pact initiative of the European Union. | Такой же остается и суть его вспомогательной роли в разработке инициативы Европейского союза о подписании Пакта о стабильности. |
Lack of supportive physical infrastructure may therefore remain an impediment to private sector development in some countries for some time to come. | Поэтому еще в течение некоторого времени нехватка вспомогательной физической инфраструктуры может оставаться в числе препятствий на пути развития частного сектора в некоторых странах. |
In conclusion, my delegation wishes to recognize and commend the supportive catalytic role of civil society, as represented by the relevant non-governmental organizations, in the disarmament process. | В заключение моя делегация хотела бы сказать о своем признании вспомогательной и решающей роли гражданского общества, представленного соответствующими неправительственными организациями, в процессе разоружения и воздать им должное. |
Its activities focus on the assistance in the creation of a sustainable business environment for SMEs in terms of policy and legislative frameworks and supportive infrastructure, such as business support institutions, access to financial resources and information, access to technology and technology transfer. | Предусмотренная ею деятельность направлена на оказание помощи в создании устойчивого делового климата для МСП в том, что касается политических и законодательных механизмов и вспомогательной инфраструктуры, такой, как учреждения по поддержке предпринимательства, доступ к финансовым средствам и информации, доступ к технологии и передача технологии. |
One important element of the Alliance's work methods is the development of a network of supportive partners, many of which are multilateral organizations. | Одним из важных элементов методов работы Альянса является создание сети поддерживающих партнеров, многие из которых являются многосторонними организациями. |
(b) Mobilization of a network of social actors supportive of its policies; | Ь) мобилизация сети социальных сил, поддерживающих его политику; |
The four pillars of the Strategy include safe, affordable housing in supportive communities; education, jobs and income support; strong healthy families; and accessible, coordinated services. | Стратегия состоит из четырех основных компонентов: безопасное, доступное жилье в поддерживающих общинах; образование, работа и обеспечение дохода; прочные здоровые семьи; и доступные, скоординированные услуги. |
The question is, however, if the number of supportive governments would be large enough to make the development of a convention really meaningful. | Вопрос, однако, заключается в том, будет ли число поддерживающих эту идею правительств достаточным для того, чтобы обеспечить реальную разработку такой конвенции. |
Governments have a tendency to dominate the legislative functions of Parliament, by using their in-built majority in the House of Commons, and sometimes using their patronage power to appoint supportive peers in the Lords. | Используя своё изначальное большинство в Палате общин, правительство обычно доминирует в законодательной работе парламента, и иногда использует свою патронскую власть чтобы назначить поддерживающих их пэров в Палату лордов. |
Additionally it noted that Iceland has always been supportive of the efforts of developing countries. | Кроме того, он отметил, что Исландия всегда поддерживала усилия развивающихся стран. |
Bangladesh has all along been very supportive of the various important initiatives taken by the United Nations to focus special attention on Africa. | Бангладеш всегда решительно поддерживала различные важные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы сфокусировать особое внимание на Африке. |
The time is right for the crafting of a new, more transparent architecture that is supportive of development objectives. | Настало время для создания новой, более транспарентной архитектуры, которая поддерживала бы цели развития. |
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. | Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня. |
Thus, in a number of meetings and intergovernmental debates held under UNCTAD auspices, the need for a legal and policy infrastructure that is supportive of and conducive to the practice of e-commerce was identified as one of the prerequisites for the growth of such commerce. | Так, в ходе целого ряда совещаний и обсуждений на межправительственном уровне, состоявшихся под эгидой ЮНКТАД, отмечалось, что одним из необходимых предварительных условий роста такой торговли является потребность в нормативно-правовой и директивной базе, которая поддерживала бы и стимулировала расширение практики электронной торговли. |
I did the manly supportive thing, let her keep me up too. | Я мужественно поддерживал ее, позволил ей не дать поспать и мне. |
And by the way, as I take shots at old technologies, I want to assure everybody, and particularly the automotive industry - who's been very supportive of us - that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars. | Кстати, пока я тут критикую старые технологии, смею вас заверить, особенно автопром, который нас всегда поддерживал, что я не думаю, что Сегвей - конкурент самолётам или машинам. |
And I've been very supportive until this picture shows upon my Facebook page. | Я её очень поддерживал до тех пор, пока не появилась вотэта фотография на моей странице Фэйсбук. |
Robespierre himself, now fully supportive, greeted the provincial "defenders of liberty" as the "last hope of the country." | Робеспьер, который теперь полностью поддерживал созыв федератов, встретил их как провинциальных «защитников свободы», как «последнюю надежду страны». |
Somebody who's been very supportive and mega-cool today. Leslie Knope, will you come up here? | Кое-кого, кто очень меня поддерживал и был сегодня очень замечательным. |
For most other organizations, procurement is an ancillary activity supportive of their constitutional functions. | В большинстве других организаций закупки представляют собой вспомогательный вид деятельности, подкрепляющий их уставные функции. |
This requires a supportive approach in each of the individual areas of investment, aid, trade, commodities, technology and migration. | Для этого требуется подкрепляющий подход в каждой из следующих областей: инвестиции, помощь, торговля, сырьевые товары, технология и миграция. |