Английский - русский
Перевод слова Supportive

Перевод supportive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 14)
Further progress along these lines will require a supportive policy environment and international commitment to increased regulation of migration. Для дальнейшего прогресса в этом направлении потребуются благоприятный политический климат и приверженность международного сообщества делу более широкого регулирования миграции.
Acknowledging that non-discriminatory legislation and protective laws create a supportive legal and political environment for the success of public health development and national HIV/AIDS prevention efforts, the Latvian Government revised and adopted an adequate legislative infrastructure. Признавая, что недискриминационное законодательство и охранительные законы создают благоприятный правовой и политический климат для успешного развития общественного здравоохранения и осуществления национальных усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа, латвийское правительство рассмотрело и утвердило решение о создании соответствующей правовой инфраструктуры.
Adopting a supportive trade and investment regime will be essential for developing countries to maximize the benefits from the increased tradability of services. Для того чтобы развивающиеся страны получали максимальные выгоды от повышения конкурентоспособности услуг, требуется благоприятный торговый и институционный режим.
Bearing in mind that the reactivation of economic growth and sustainable development in all countries requires, inter alia, a dynamic and a supportive international economic environment, учитывая, что для оживления экономического роста и устойчивого развития во всех странах требуется, в частности, динамичный и благоприятный международный экономический климат,
Our core strategy revolves around the development of human resources, a concept that combines participation of the people, alleviation of poverty, supportive environmental growth and advancement of human rights and welfare. Наша основная стратегия реализуется в контексте развития людских ресурсов, концепции, сочетающей в себе участие населения, облегчение бремени нищеты, экономический рост, благоприятный для здоровья, и обеспечение прав человека и его благополучия.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 519)
Another feature of the instrument will be that States should provide a supportive policy and legal framework and take appropriate measures to facilitate international cooperation. Еще одна отличительная особенность этого документа будет заключаться в том, что правительствам будет рекомендовано проводить политику поддержки и создать правовую базу, а также принять надлежащие меры для содействия налаживанию международного сотрудничества.
(b) Proactive and supportive public and private sector participation; Ь) инициативного участия и поддержки государственного и частного секторов;
Yet, in order for local and national action to be effective, the global institutional framework must be supportive and well designed . Однако для обеспечения эффективности действий на местном и национальном уровнях должны быть тщательно разработаны глобальные институциональные рамки, направленные на оказание поддержки.
People once thought incapable of making decisions for themselves have shattered stereotypes by showing that they are capable of living independently if provided with appropriate legal protections and supportive services. Люди, которые когда-то считались неспособными принимать решения за себя, разрушили стереотипы, доказав, что они могут жить самостоятельно при обеспечении надлежащей правовой защиты и поддержки.
He underlined the important supportive role of the United Nations Mission in the Sudan, and also briefed the Council on progress in assisting AMIS, in particular in the implementation of the light and heavy support packages and the planning of the hybrid operation. Он подчеркнул важную вспомогательную роль Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, а также представил Совету краткую информацию о прогрессе в деле оказания помощи, в частности в реализации ограниченного и крупномасштабного пакетов мер поддержки и планировании смешанной операции.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 561)
The Risk and Compliance Section is expected to achieve its objective and accomplishments on the assumption that all external parties will be supportive of the efforts of and will extend full cooperation to the Section. Предполагается, что Секция оценки рисков и нормативного соответствия сможет выполнить поставленные цели и достичь соответствующих результатов при условии, что все внешние контрагенты будут оказывать ей поддержку в ее усилиях и тесно сотрудничать с ней.
India has been supportive of all measures within the UN in the General Assembly, in the Sixth Committee and in the UN Security Council to address the complex global phenomenon of terrorism. Индия выступает в поддержку всех мер, принимаемых в рамках Организации Объединенных Наций на Генеральной Ассамблее, в Шестом комитете и в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в целях решения сложной и глобальной проблемы терроризма.
The role of government to business should be catalytic and supportive - i.e., promoting without investing, and supervisory/regulatory. Что касается развития предпринимательства, то правительства должны играть роль катализатора и оказывать ему поддержку, т.е. содействовать без вложения средств, а также выполнять контрольно-регулирующие функции.
The post-2015 framework should incorporate goals that ensure universal access to health care and education, that promote disaster risk reduction and preparedness, and that are supportive of climate change adaptation and environmental sustainability. Рамочная программа на период после 2015 года должна включать цели, которые предусматривают предоставление всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, содействие уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним и поддержку адаптации к изменению климата и обеспечения экологической устойчивости.
"But it seems that the only way that some can be supportive is to cast us in the role of hapless souls." "Но кажется, единственный способ для некоторых показать поддержку - это обращаться с нами, как с несчастными".
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 329)
My delegation is fully supportive of action 4. Моя делегация полностью поддерживает меру 4.
New Zealand is also strongly supportive of peacekeeping reform. Новая Зеландия также решительно поддерживает реформу миротворчества.
Furthermore, South Africa, like many other countries, is supportive of the establishment of a tsunami early warning system in the Indian Ocean region. Кроме того, Южная Африка, как и многие другие страны, поддерживает создание в регионе Индийского океана системы раннего предупреждения о цунами.
Jamaica was particularly supportive of the Department's outreach to young people which included their involvement under the United Nations Academic Impact initiative, in which more universities from the Caribbean region should be encouraged to participate. Ямайка активно поддерживает растущий охват Департаментом молодежи, что предполагает ее вовлечение в соответствии с инициативой по академическому влиянию Организации Объединенных Наций; следует поощрять более широкое участие университетов Карибского региона в деятельности в рамках этой инициативы.
My delegation is supportive of the broad thrust of the recommendations contained in the report of the Monitoring Mechanism relating to arms and military equipment, travel and representation, diamonds and finance, and transport. Наша делегация поддерживает основную направленность рекомендаций, содержащихся в докладе Механизма наблюдения, по вопросам об оружии и военной технике, поездках и представительстве, алмазах и финансах, а также о перевозках.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 77)
The local population's attitude toward these militias, they claim, is seen by authorities as supportive when in fact they are forced to collaborate. Они заявляют, что отношение местного населения к этим ополченцам рассматривается властями как поддержка, хотя на самом деле они просто вынуждены сотрудничать.
This improved environment was reflected in a series of resolutions and decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council that were supportive of INSTRAW and acknowledged the important work carried out by the Institute. Указанное улучшение условий нашло отражение в ряде резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в которых высказывается поддержка МУНИУЖ и признается важная работа, выполняемая Институтом.
Providing a supportive economic and political environment and supporting national efforts through advocacy and the provision of assistance was a task for global policy, and it was important to have a clear idea of what the various parts of the United Nations system could do most effectively. Создание способствующего этому экономического и политического климата и поддержка национальных усилий путем пропаганды и оказания содействия являются задачей глобальной политики, и поэтому важно иметь четкое представление о том, что различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут сделать наиболее эффективным образом.
This included support in monitoring the information economy, preparing and reviewing national ICT policies and initiatives, and preparing legal frameworks supportive of the development of e-commerce and the realization of e-government services. В частности, оказывалась поддержка по вопросам наблюдения за информационной экономикой, разработки и обзора национальных мер политики и инициатив в области ИКТ и создания правовой базы, способствующей развитию электронной торговли и организации обслуживания в рамках электронного государственного управления.
The policy dimension should also be considered in developing that proposal, and the Committee suggested that APCTT should work with member countries on a technology policy that was supportive of micro-entrepreneurs; В рамках работы над данным предложением будут также рассмотрены вопросы, относящиеся к политическому измерению, и Комитет высказал предложение, чтобы АТЦПТ взаимодействовал с государствами-членами с целью выработки такой политики в сфере технологий, в рамках которой оказывалась бы поддержка микропредпринимателям;
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 134)
The European Union and its member States were supportive of multilateral organizations that were efficient and effective, as evidenced by the fact that in 2010, it had collectively provided over 40 per cent of total core funding for United Nations development-related activities. Европейский союз и его государства-члены поддерживают эффективно и результативно действующие многосторонние организации, о чем свидетельствует тот факт, что в 2010 году их коллективный вклад составил более 40 процентов от общего объема основных средств на финансирование деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с развитием.
The Board noted that a number of delegations to the Conference on Disarmament were also supportive of the establishment of a high-level panel of eminent persons. Совет отметил, что ряд делегаций, участвующих в работе Конференции по разоружению, также поддерживают идею создания группы видных деятелей высокого уровня.
Trade unions should examine the extent to which they are supportive of minority workers, including with regard to access to membership and whether unions take up causes related to the problems of minorities. Профсоюзы должны проанализировать вопрос о том, насколько действенно они поддерживают трудящихся из числа представителей меньшинств, в том числе в плане доступа к членству и с точки зрения охвата различных аспектов, коими обусловлены проблемы меньшинств.
Thus the two funding frameworks, and, more importantly, the cost classifications within them, are not fully responsive and supportive of the evolving responsibilities of UNDP, especially when viewed in the context of the demand-driven and results-oriented environment in which UNDP operates. Таким образом, два механизма финансирования и, что еще важнее, используемые в них классификации расходов не в полной мере отражают и поддерживают видоизменяющиеся обязанности ПРООН, особенно если их рассматривать с точки зрения условий функционирования ПРООН, которые обусловлены спросом и ориентированы на конкретные результаты.
MONUC argued that, while not directed for implementation by the Mission, recent and present contingent commanders in MONUC are fully supportive of the zero-tolerance policy of the United Nations. МООНДРК утверждает, что, хотя выполнение этой рекомендации и не вменялось в обязанность Миссии, командиры воинских контингентов МООНДРК полностью поддерживают проводимую Организацией Объединенных Наций политику абсолютной нетерпимости к таким явлениям.
Больше примеров...
Вспомогательную (примеров 123)
While the primary responsibility for social development policies lay with Governments, partnerships with international organizations and civil society had an important supportive role to play. Хотя основная ответственность за выработку политики социального развития лежит на правительствах, важную вспомогательную роль призвано играть партнерство с международными организациями и гражданским обществом.
In terms of the second component, the United Nations system can play a supportive, yet catalytic role, at the global, regional and national levels. Что касается второго компонента, то система Организации Объединенных Наций может играть вспомогательную, но тем не менее важную стимулирующую роль на глобальном, региональном и национальном уровнях.
It took the view that assistance from economically developed countries and multilateral funding agencies should play a more supportive role to enable low-income countries, especially fragile and vulnerable countries, to overcome unfavourable socio-economic conditions. Она высказала мнение о том, что помощь со стороны более экономически развитых стран и многосторонних финансовых учреждений должна играть более вспомогательную роль с тем, чтобы позволить странам с низкими доходами, особенно неустойчивым и уязвимым странам, преодолеть неблагоприятные социально-экономические условия.
Although the maintenance of peace and security is the primary responsibility of States, business, as the Secretary-General has said, has a stake in peace and can play an important supportive role in conflict situations, particularly in post-conflict reconstruction. Хотя ответственность за поддержание мира и безопасности несут прежде всего сами государства, ставки деловых кругов, по словам Генерального секретаря, также очень высоки в усилиях по обеспечению мира, и они могут играть важную вспомогательную роль в конфликтных ситуациях, особенно в постконфликтном восстановлении.
To respond to that and other challenges, the Government intended to adopt a judicious economic policy mix and a supportive fiscal policy in the short term, by pursuing active monetary and fiscal policy aimed at combating inflation. В целях принятия ответных мер в связи с этими трудностями и другими проблемами правительство планирует в краткосрочной перспективе принять комплекс тщательно подготовленных мер в области экономической политики и проводить вспомогательную финансово- бюджетную политику путем энергичного осуществления кредитно-денежной и налоговой стратегии по борьбе с инфляцией.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 116)
Subject matter imbued with human rights values has been incorporated in textbooks, in accordance with an approach focusing on texts, examples and supportive educational materials. Темы, отражающие ценности прав человека, включены в учебники в соответствии с подходом, направленным на использование соответствующих текстов, примеров и вспомогательных учебных материалов.
The initial results of implementing supportive frameworks as a means to attract foreign investment are evident in many jurisdictions within both the developing countries and economies in transition. Налицо первые результаты применения вспомогательных механизмов как средства привлечения иностранных инвестиций в рамках многих административно-правовых режимов как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой.
In consideration of the organizational and supportive arrangements for TCDC, there was unanimity among the delegations on the need to preserve the separate identity of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries within UNDP. При рассмотрении организационных и вспомогательных механизмов ТСРС делегации высказали единое мнение о необходимости сохранения Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами в качестве самостоятельного подразделения в рамках ПРООН.
(b) Assist in strengthening health worker skills (interpersonal communication and health service-related skills, gender sensitivity) through relevant supportive interventions, including training, capacity and competency development, and supervision; Ь) оказанию содействия в повышении квалификации медико-санитар-ных работников (навыки межличностного общения и медицинского обслуживания, внимательное отношение к гендерным аспектам) на основе соответствующих вспомогательных мероприятий, включая профессиональную подготовку, наращивание потенциала и знаний и контроль;
The Department was going through a period of transition that was crucial for its future; it could unquestionably assume responsibility for making communication an integral part of United Nations operations, instead of playing merely a supportive role. Департамент общественной информации переживает в настоящее время переходный период, имеющий решающее значение для его будущего, и нет никаких сомнений, что он сделает все возможное для того, чтобы коммуникация превратилась в неотъемлемую часть деятельности Организации Объединенных Наций, а не оставалась лишь одной из вспомогательных функций.
Больше примеров...
Поддерживаем (примеров 81)
We are supportive of the initiatives considered for the future sustainability and institutionalization of the ICNRD movement. Мы поддерживаем рассматриваемые инициативы в отношении будущего устойчивого развития и институционализации движения МКСНВД.
We are supportive of the focus that the United Nations is giving to transition and are keen to contribute actively to discussions on these issues. Мы поддерживаем то внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет трансформации и готовы к активному участию в обсуждении этих вопросов.
We remain fully supportive of the ongoing facilitation aimed at developing concrete measures to foster international cooperation and technology exchange related to chemicals, within the framework of the Convention. Мы по-прежнему полностью поддерживаем прилагаемые в настоящее время в рамках Конвенции усилия по содействию разработке конкретных мер с целью укрепления международного сотрудничества и обмена технологиями, связанными с химическими веществами.
However, we voted in favour of the resolution as a whole because we are fully supportive of the cooperation between the United Nations and the Council of Europe, and we can go along with the modified language of the two paragraphs in question. Однако мы проголосовали за резолюцию в целом, потому что мы полностью поддерживаем сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, и мы можем продвинуться вперед при изменении формулировок данных двух пунктов.
Turning now to counter-narcotics efforts, we are supportive of a comprehensive approach that covers the whole range of activities connected to narcotics and takes into account the specific circumstances in Afghanistan. Что касается усилий по борьбе с наркотиками, мы поддерживаем комплексный подход к этой проблеме, который охватывает все направления деятельности, связанной с наркотиками, и учитывает конкретные обстоятельства Афганистана.
Больше примеров...
Вспомогательные (примеров 75)
It pointed out that the supportive institutional arrangements might vary, given the level of development and specific national and regional contexts. Он отмечает, что вспомогательные институциональные механизмы могут быть различными в зависимости от уровня развития и специфического национального и регионального контекста.
In order to respond to these challenges at all levels, Governments have the responsibility to create or maintain a supportive institutional, legal and regulatory framework. Чтобы реагировать на все эти сложные задачи на всех уровнях, правительства обязаны создавать или поддерживать вспомогательные институционные, правовые и регулирующие рамки.
The increasing number of actions taken by Member States in the region, as well as supportive regional and international actions, highlighted the growing need to integrate environmental sustainability into the thematic cluster with a view to addressing the development challenges of both today and tomorrow. Все большее число мер, принимаемых государствами-членами в регионе, и вспомогательные региональные и международные меры свидетельствуют о растущей необходимости включения вопроса об экологической устойчивости в тематическую группу для решения сегодняшних вызовов развития, а также проблем завтрашнего дня.
To achieve this, supportive structures and mechanisms, including help desks and arrangements for the dissemination of good practices, such as through databases, have been set up. Для этого были созданы вспомогательные структуры и механизмы, включая службы технической помощи и порядок распространения передовых методов, например через базы данных.
That framework identified areas where supportive programmes could be established to enhance internal or intra-organizational mobility, including mobility from Headquarters to the field and vice versa; inter-agency mobility; and mobility between organizations of the common system and other public or private organizations. В этих основных направлениях выделены те области деятельности, в которых могут быть учреждены вспомогательные программы для расширения практики внутренней или внутриорганизационной мобильности, включая мобильность между Центральными учреждениями и отделениями на местах; и мобильности между организациями общей системы и другими государственными и частными организациями.
Больше примеров...
Поддержали (примеров 78)
Delegations welcomed the initiative of the Bureau and were broadly supportive of the outline strategy. Делегации приветствовали инициативу Президиума и в целом поддержали общие положения стратегии.
Delegations were supportive of UNHCR's outposting decision. Делегации поддержали принятое УВКБ решение о перебазировании.
It was widely agreed that each situation needed its own solution and delegations were broadly supportive of the proposal for an Executive Committee Conclusion on the issue. Было выражено общее мнение о том, что каждая ситуация требует своего собственного решения, и делегации в целом поддержали предложение о принятии Заключения Исполнительного комитета по данному вопросу.
The ethnic groups that NLD claimed were supportive of the formation of the committee have categorically stated that they are in fact opposed to the actions of NLD and expressed support for the Government. Этнические группы, которые, как утверждает НЛД, поддержали идею создания этого комитета, категорически заявили, что они на самом деле выступали против подобных действий НЛД, и выразили правительству свою поддержку.
Through our vote in favour, we supported that outcome, which was the culmination of a long negotiation process in which Paraguay participated in a constructive and supportive spirit. Проголосовав за эту Декларацию, мы поддержали результат долгого процесса переговоров, в достижении которого Парагвай принимал конструктивное и активное участие.
Больше примеров...
Вспомогательной (примеров 58)
A supportive international policy and institutional environment was essential to promoting a green economy. Необходимым фактором, содействующим переходу к «зеленой экономике», является наличие вспомогательной международной политики и вспомогательных институциональных условий.
This has been the essence of its supportive role in preparing the Stability Pact initiative of the European Union. Такой же остается и суть его вспомогательной роли в разработке инициативы Европейского союза о подписании Пакта о стабильности.
Bilateral and multilateral cooperation should assist developing countries in establishing or improving supportive infrastructure. Двустороннее и многостороннее сотрудничество должно предусматривать оказание развивающимся странам содействия в создании и развитии вспомогательной инфраструктуры.
The central agencies in such countries need assistance in building up or reinforcing their capacity for directive and supportive action. Центральным органам в таких странах необходима помощь в создании или укреплении их потенциала в выполнении директивной и вспомогательной роли.
To achieve satisfactory results, several actors were to play a role in addition to the SMEs themselves, namely Governments in developing a National Quality Policy, Quality Control and a necessary supportive infrastructure. Достижение удовлетворительных результатов требует вовлечения нескольких субъектов помимо самих МСП, а именно правительств, в разработку национальной политики в области качества, контроля качества и необходимой вспомогательной инфраструктуры.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 42)
The rise in Government-supported minority militia and the positioning by both sides of bases within their respective supportive communities has fostered hostilities along sectarian lines. Увеличение сил проправительственной милиции в общинах меньшинств и расположение обеими сторонами баз в поддерживающих их общинах привели к обострению военных действий на религиозной основе.
Human rights are protected and enforced in a social and political environment supportive of the notions of equity and respect among communities and human persons. Защита и соблюдение прав человека осуществляются в социальных и политических условиях, поддерживающих понятия равенства и уважения между общинами и людьми.
While the representatives of civil society groups who attended were assessed as generally supportive of the Government or LJM, they nevertheless voiced concerns about the lack of progress in the implementation of the Doha Document. Представители участвовавших в конференции групп гражданского общества, по оценкам, в целом поддерживающих правительство или ДСР, тем не менее высказали озабоченность по поводу недостаточного прогресса в осуществлении Дохинского документа.
Lastly, the Special Rapporteur met with two non-governmental organizations that are supportive of the Government and made adequate reference to their concerns (see paragraphs 40 and 43 below). И наконец, Специальный докладчик встретился с представителями двух неправительственных организаций, поддерживающих правительство, и сделал соответствующие ссылки на беспокоящие их вопросы (см. пункты 40 и 43, ниже).
After various supportive outbursts that were permitted ("Four more years", "Go Bush!"), Patterson uttered "No, no, no, no" and was removed from the speech area and told to leave. После нескольких поддерживающих выкриков («Ещё четыре года», «Вперёд Буш!»), Паттерсон крикнула «Нет, нет, нет, нет».
Больше примеров...
Поддерживала (примеров 54)
Grace, you've been nothing but supportive of him since you first met. Грейс, ты только и делала, что поддерживала его с вашей первой встречи.
Its international agenda was usually supportive of the EU's and the USA's policies, though rare criticism included U.S. President George W. Bush's "democracy export" initiative. В международных вопросах, как правило, поддерживала политику ЕС и США, однако время от времени выступали с критикой инициатив президента США Джорджа Буша-младшего о «демократии на экспорт».
It is against these backdrops that Indonesia has always been supportive of all United Nations General Assembly resolutions calling for the global and total elimination of nuclear weapons under strict and effective international control. В этом контексте Индонезия всегда поддерживала все резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, призывающие к глобальной и полной ликвидации ядерного оружия под строгим и эффективным международным контролем.
I have always been supportive and sympathetic. Я всегда поддерживала тебя и сочувствовала.
Bangladesh has all along been very supportive of the various important initiatives taken by the United Nations to focus special attention on Africa. Бангладеш всегда решительно поддерживала различные важные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы сфокусировать особое внимание на Африке.
Больше примеров...
Поддерживал (примеров 63)
NATO, which consists of three of the five declared nuclear-weapon States, was never supportive of a non-first-use principle. Блок НАТО, в состав которого входят три из пяти признанных ядерных государств, никогда не поддерживал принцип неприменения первым.
Consequently, this brings me to one of my last duties, that is, to express gratitude to those who were especially supportive of my endeavours during the last four weeks. Соответственно, это подводит меня к одной из моих последних обязанностей, а именно выразить признательность тем, кто особенно поддерживал мои начинания в последние четыре недели.
Timely action on this matter would enable the Commission to ensure that a new mechanism is supportive of and responsive to the United Nations reform process in general and gender equality issues in particular. Принятие своевременных мер по этому вопросу позволило бы Комиссии обеспечить, чтобы новый механизм поддерживал и обеспечивал учет общего процесса реформы Организации Объединенных Наций, в частности, в контексте вопросов достижения равенства между мужчинами и женщинами.
But Teddy has been nothing but supportive of us the whole way. Но Тэдди поддерживал нас во всем все это время.
How was I anything but supportive? Хочешь сказать, что я не поддерживал тебя?
Больше примеров...
Подкрепляющий (примеров 2)
For most other organizations, procurement is an ancillary activity supportive of their constitutional functions. В большинстве других организаций закупки представляют собой вспомогательный вид деятельности, подкрепляющий их уставные функции.
This requires a supportive approach in each of the individual areas of investment, aid, trade, commodities, technology and migration. Для этого требуется подкрепляющий подход в каждой из следующих областей: инвестиции, помощь, торговля, сырьевые товары, технология и миграция.
Больше примеров...