A stable and supportive tariff regime can also assist in facilitating linkages. | Содействовать развитию связей может также стабильный и благоприятный тарифный режим. |
Acknowledging that non-discriminatory legislation and protective laws create a supportive legal and political environment for the success of public health development and national HIV/AIDS prevention efforts, the Latvian Government revised and adopted an adequate legislative infrastructure. | Признавая, что недискриминационное законодательство и охранительные законы создают благоприятный правовой и политический климат для успешного развития общественного здравоохранения и осуществления национальных усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа, латвийское правительство рассмотрело и утвердило решение о создании соответствующей правовой инфраструктуры. |
Adopting a supportive trade and investment regime will be essential for developing countries to maximize the benefits from the increased tradability of services. | Для того чтобы развивающиеся страны получали максимальные выгоды от повышения конкурентоспособности услуг, требуется благоприятный торговый и институционный режим. |
Bearing in mind that the reactivation of economic growth and sustainable development in all countries requires, inter alia, a dynamic and a supportive international economic environment, | учитывая, что для оживления экономического роста и устойчивого развития во всех странах требуется, в частности, динамичный и благоприятный международный экономический климат, |
To establish conditions that help the private sector to be competitive in the emerging global economy, the Governments of new or restored democracies should provide a predictable legal framework, control of corruption, high quality public service and a supportive environment. | Для создания условий, способствующих повышению конкурентоспособности частного сектора в формирующейся глобальной экономике, правительства новых или возрожденных демократий должны обеспечить предсказуемое функционирование правовых структур, борьбу с коррупцией, наличие высококвалифицированной государственной службы и благоприятный климат для развития частного сектора. |
The work of UNCTAD would focus on those activities that were most likely to help bring about improvements in policy formulation and implementation, the establishing of supportive institutional infrastructures for trade, and the development of human resources. | Работа ЮНКТАД будет сосредоточиваться на тех направлениях деятельности, которые с наибольшей степенью вероятности помогут добиться улучшений в разработке и реализации политики, создании институциональной инфраструктуры для поддержки торговли и в развитии людских ресурсов. |
When delegates were asked if the national energy policies were adequate to support the development of cleaner electricity, most of the countries responded that in their view policies were supportive. | На вопрос к делегатам о том, является ли национальная энергетическая политика достаточной для поддержки развития экологически чистой электроэнергетики, представители большинства стран ответили, что, по их мнению, такая политика действительно является благоприятной. |
Supportive policies and a favourable environment created by the Government enabled the registration of over 40 new non-governmental organizations dealing primarily with women's issues during the 5 years after Beijing. | Благодаря проводимой правительством политике поддержки и создания благоприятных условий за 5 прошедших после Пекина лет зарегистрировано свыше 40 новых неправительственных организаций, которые в основном занимаются женской проблематикой. |
Returns projects have been implemented in each region of Kosovo, including Bica, Zhupa Valley, Makres, Vucitrn and Magura. Nevertheless, the environment for returns remains fragile and conditions for return vary widely from generally supportive to outwardly hostile in different areas of Kosovo. | Тем не менее положение возвращенцев остается неустойчивым, а условия для возвращения в различных районах Косово широко варьируются от общей поддержки до открытых проявлений враждебности. |
x. put in place a supportive mechanism for the LDCs to face the challenges in the post-MFA regime which will have adverse impact on the growth in their apparel export. | х) создать механизм поддержки для НРС, с тем чтобы они могли решать трудные задачи, связанные с применением режима после прекращения действия МСТ, который окажет негативное воздействие на рост экспорта продукции их швейной промышленности; |
Representatives were supportive of any initiative aimed at furthering cooperation and the exchange of expertise with regional organizations. | Представители выразили поддержку любым инициативам, направленным на развитие сотрудничества и обмена специальными знаниями и опытом с региональными организациями. |
Every child and young person should live in a supportive, protective and caring environment that promotes his/her full potential. | Каждый ребенок и подросток должен жить в окружении, обеспечивающем ему поддержку, защиту и уход и содействующем полному раскрытию его способностей. |
Overall, the Chair was supportive of efforts to streamline the work of the Committee, acknowledging, inter alia, that further clustering of items might be possible. | Председатель высказался в целом в поддержку усилий по рационализации работы Шестого комитета, признав, в частности, возможность дальнейшего объединения пунктов повестки дня. |
For its part, Indonesia has been supportive of technical cooperation activities and has consistently paid its annual share of the targets of the Technical Cooperation Fund. | Индонезия, со своей стороны, обеспечивает поддержку деятельности по развитию технического сотрудничества и регулярно на ежегодной основе вносит взносы в Фонд технического сотрудничества, содействуя достижению его целевых показателей. |
However, a supportive role was being played by the United Nations Youth Fund through the provision of limited grants for projects geared towards the implementation of the Guidelines for Further Planning and Suitable Follow-up in the Field of Youth. | Тем не менее следует отметить деятельность Фонда Организации Объединенных Наций для молодежи, который предоставлял поддержку проектам, предназначающимся для практического осуществления руководящих принципов применения новых мер и принятия дополнительных надлежащих мер по решению молодежных проблем. |
Malaysia is fully supportive of efforts at the international level which are designed to generate greater understanding between religions, cultures and civilizations. | Малайзия полностью поддерживает прилагаемые на международном уровне усилия, направленные на достижение большего взаимопонимания между религиями, культурами и цивилизациями. |
The Bank is therefore strongly supportive of the ONS's current workplan to improve the coverage of its experimental Corporate Services Price Index, and to publish the corresponding sub-indices. | По этой причине Банк решительно поддерживает текущий план работ УНС по совершенствованию охвата его экспериментального индекса цен на корпоративные услуги и публикации соответствующих нижних индексов. |
As Chair of the Afghanistan Support Group, Norway fully supports the Transitional Administration's eagerness to move towards a consultative group mechanism that will put the Afghan Government firmly in the driver's seat, with other actors playing a supportive role. | Являясь Председателем Группы поддержки Афганистана, Норвегия полностью поддерживает стремление Переходной администрации продвигаться вперед по пути к созданию механизма консультативной группы, которая позволит афганскому правительству обеспечивать руководящую роль, при этом все другие участники процесса будут играть вспомогательную роль. |
While Malaysia is supportive of any well thought-out initiative which seeks to protect the sanctity of human lives, we believe that the economic well-being of a person is also an important facet of human protection. | При том что Малайзия поддерживает любую хорошо продуманную инициативу, которая имеет целью защитить неприкосновенность человеческой жизни, мы считаем, что экономическое благосостояние человека также является важной составляющей защиты человека. |
UNFPA is supportive of any coordination effort that contributes to effective and efficient support to and involvement of African Governments. | ЮНФПА поддерживает все усилия по укреплению координации, которые способствуют повышению эффективности и результативности оказания помощи африканским правительствам и их более активному вовлечению в эту работу. |
Regrettably, the amicable and supportive attitude shown by Greece has not been reciprocated by the present regime in Albania. | К сожалению, дружественная позиция и поддержка со стороны Греции не нашли отклика у нынешнего режима в Албании. |
This Mechanism provides real value added, as demonstrated by a supportive President Bouteflika in his reaching a peace accord between Ethiopia and Eritrea. | Этот Механизм действительно себя оправдывает, о чем свидетельствует поддержка президента Бутефлики, который содействовал заключению мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей. |
Meanwhile, radio Vorgan significantly reduced the broadcast of hostile propaganda and, in many instances, its editorial comments have been supportive of the current peace process efforts. | Тем временем радиостанция "Ворган" значительно сократила количество передач, содержащих враждебную пропаганду, а во многих случаях в ее редакционных комментариях выражалась поддержка нынешним усилиям в рамках мирного процесса. |
The supportive institutional role of the regional bureaux or regional structures of the organizations was found important for successful CCAs and UNDAFs. | Участники совещаний также отметили, что важное значение для успешного осуществления ОСО и РПООНПР имеет организационная поддержка со стороны региональных бюро или других региональных структур организаций. |
The views of Governments in countries or areas with integrated missions as to whether United Nations support is fully supportive of national ownership are also generally mixed according to the survey of programme countries. | По данным опроса в странах осуществления программ, в тех странах или районах, где действуют комплексные миссии, мнения правительств относительно того, способствует ли поддержка со стороны Организации Объединенных Наций обеспечению национальной ответственности, в целом неоднозначны. |
Most of the comments received on the draft convention are fairly supportive of or do not express any objections to the text. | Большинство замечаний, полученных по проекту конвенции, весьма поддерживают данный текст или не содержат никаких возражений. |
Not all States are supportive of the banning of patenting of human products. | Не все государства поддерживают запрет на патентование тканей и органов человека. |
Country-specific meeting members have been supportive of these efforts in line with the Poverty Reduction Strategy Paper and other national plans | Участники заседаний по данной стране поддерживают эти усилия в соответствии с документом о стратегии уменьшения масштабов нищеты и другими национальными планами |
Development partners such as the various UN agencies, the EC and USAID are extremely supportive in these programmes and Government envisages that additional support will be forthcoming as it continues to attain the standards envisaged by CEDAW. | Партнеры по развитию, такие как разные учреждения ООН, ЕС и ЮСАИД, очень активно поддерживают эти программы, и правительство ожидает, что дополнительная поддержка будет оказываться по мере того, как оно будет достигать стандартов, предусмотренных КЛДЖ. |
Although the Anti-Domestic Violence Law was progressive, other laws and regulations were not always supportive, and law enforcement still applied the old stereotypical and gender-biased mindset in resolving the family-related legal issues and domestic violence. | Хотя Закон о борьбе с бытовым насилием является прогрессивным, другие законы и постановления не всегда поддерживают сторону женщин, а правоприменительные органы при решении семейных правовых проблем и случаев бытового насилия все еще применяют подход, опирающийся на прежние стереотипы и гендерные предрассудки. |
Once mediation has been started, it is important that all other parties should play a supportive and constructive role in the process. | Необходимо обеспечить, чтобы после начала посреднических усилий все другие стороны играли в этом процессе вспомогательную конструктивную роль. |
UNIPSIL had played a supportive role in that process. | ОПООНМСЛ сыграло вспомогательную роль в этом процессе. |
Regardless of the nature of informal networks, article 19 requires that persons with disabilities exercise full decision-making abilities, with the network playing a supportive role. | Независимо от характера неформальных механизмов статья 19 требует, чтобы инвалиды имели полную возможность принятия решений, при этом эти механизмы играют вспомогательную роль. |
He underscored that, while the international community could certainly play an important supportive role, there was no substitute for Liberian ownership, political will and leadership. | Он подчеркнул, что международное сообщество, безусловно, может играть важную вспомогательную роль, однако ничто не может заменить самостоятельность, политическую волю и руководящую роль самой Либерии. |
By the same resolution, the Council also authorized MINURCA to play a supportive role in the conduct of the presidential elections scheduled for the latter half of 1999 in conformity with the tasks previously performed during the legislative elections of 22 November and 13 December 1998. | В той же резолюции Совет также уполномочил МООНЦАР играть вспомогательную роль в проведении президентских выборов, запланированных на вторую половину 1999 года, в соответствии с задачами, ранее выполнявшимися в ходе выборов в законодательные органы 22 ноября и 13 декабря 1998 года. |
Establishing and maintaining an effective supportive and enabling environment for all ages requires effort and resources. | Для создания и поддержания эффективных вспомогательных и благоприятных условий для людей всех возрастов требуются усилия и ресурсы. |
The outcomes of this consultation will include contributions to the ongoing Organizational Review and to the development of supportive learning programmes. | Проведение этих консультаций позволит внести вклад в нынешний организационный обзор и в разработку вспомогательных учебных программ. |
Conversely, supportive outputs, when delivered, do not directly protect civilians under imminent threat of physical violence. | И наоборот, выполнение вспомогательных мероприятий не обеспечивает прямой защиты гражданского населения, над которым нависла угроза насилия. |
This group would include persons who experience limitations in basic activity functioning, such as walking or hearing, even if such limitations were ameliorated by the use of assistive devices, a supportive environment or plentiful resources. | Эта группа будет включать в себя лиц, которые испытывают ограничения при осуществлении базовых видов деятельности, таких как ходьба или слух, даже если такие ограничения могут быть частично устранены с помощью вспомогательных устройств, стимулирующей среды или соответствующих ресурсов. |
Most meeting participants endorsed the importance of ensuring the scientific independence of a new intergovernmental mechanism by having its governance structure separate from, but supportive of and complementary to, the governance structures and subsidiary bodies of relevant multilateral environmental agreements and United Nations bodies. | Большинство участников совещания подтвердили важность обеспечения научной независимости нового межправительственного механизма за счет отделения его структуры руководства от структур руководства и вспомогательных органов многосторонних природоохранных соглашений и органов системы Организации Объединенных Наций при условии, однако, оказания ими поддержки и обеспечения взаимодополняемости. |
On working methods, we are in principle very supportive of the ideas developed by the group of five small nations - the "Small Five". | Что касается методов работы, то мы в принципе весьма поддерживаем идеи, разработанные группой пяти малых государств, - так называемой «малой пятеркой». |
Our Governments participated actively in this Conference, and we are fully supportive of its outcomes, as we are of the goals and activities of the International Decade for Natural Disaster Reduction. | Наши правительства приняли активное участие в этой Конференции, и мы полностью поддерживаем ее выводы так же, как и цели, и деятельность в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
We are fully supportive of the implementation of Security Council resolution 1244 and the political position declared by UNMIK calling for the fulfilment of the standards of democracy and the application of the rule of law before the onset of negotiations over the final status of Kosovo. | Мы полностью поддерживаем осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности и политическую позицию, объявленную МООНК, которая призывает к соблюдению стандартов демократии и осуществлению верховенства закона до начала переговоров по окончательному статусу Косово. |
Although my country's specific conditions do not allow Mongolia to join the Convention at present, we are supportive of the primary objective of banning landmines and will be seeking ways and means to accede to the Convention as early as possible. | Хотя особые условия моей страны не позволяют Монголии присоединиться к этой Конвенции в настоящее время, мы поддерживаем главную цель запрещения противопехотных мин и будем стремиться к поиску путей и средств присоединения к этой Конвенции в ближайшее время. |
While we are supportive of these elements, other parts of the resolution before us are a source of concern for the Netherlands. | Если эти положения мы поддерживаем, то с другими частями представленной нам резолюции Нидерланды не согласны. |
This will enhance the Parties' ability to devise corrective and/or supportive measures. | Это расширит возможности Сторон вносить соответствующие коррективы и/или принимать вспомогательные меры. |
The Act also stipulates supportive measures to expedite and better coordinate the two procedures. | Закон предусматривает вспомогательные меры для улучшения координации и ускорения обеих процедур. |
(c) Scholarships and other supportive programs for Roma children: | с) стипендии и другие вспомогательные программы для детей рома: |
Keeping in mind that expressions of volunteerism reflect local social, cultural and political contexts, it is important to recognize that there is no single blueprint for action; supportive actions should respect traditional forms of volunteerism. | С учетом того что формы добровольческой деятельности отражают местные социальные, культурные и политические условия, важно признать, что нет никакого единого плана действий; вспомогательные меры должны учитывать традиционные формы добровольческой деятельности. |
With regard to the corporal punishment of children, he welcomed the provision of preventive, supportive and remedial welfare services and the fact that protection-order proceedings could now be instituted. | Что касается телесного наказания детей, то оратор приветствует превентивные, вспомогательные и коррективные услуги, предоставляемые в рамках системы социального обеспечения, и тот факт, что теперь может быть введен институт охранного судебного приказа. |
Some delegations were however supportive of the proposal as presented. | Однако некоторые делегации поддержали представленное предложение. |
The organizations found it informative, with many entities generally supportive of the analysis and conclusions contained therein, and provided comments in several areas. | Организации признали его информативным, причем многие учреждения в целом поддержали анализ и заключения, содержащиеся в нем, и представили замечания по ряду вопросов. |
It was widely agreed that each situation needed its own solution and delegations were broadly supportive of the proposal for an Executive Committee Conclusion on the issue. | Было выражено общее мнение о том, что каждая ситуация требует своего собственного решения, и делегации в целом поддержали предложение о принятии Заключения Исполнительного комитета по данному вопросу. |
All speakers were supportive of the Organization's cycle of international conferences on economic and social issues and greatly appreciated the Department's commendable role in bringing the messages of those conferences to the forefront of the international agenda. | Все выступавшие поддержали цикл проводимых Организацией международных конференций по социально-экономическим вопросам и высоко оценили позитивную роль Департамента в ознакомлении международной общественности с тематикой этих конференций. |
Some Governments, although supportive of the establishment of such a forum, called for further discussion on the matter and questioned whether the issue should be addressed in the draft declaration. | Представители некоторых правительств, хотя и поддержали создание такого форума, предложили продолжить обсуждение данного вопроса и поставили под сомнение целесообразность его отражения в проекте декларации. |
Computers are just tools that can help us combat those conditions and, as tools, they require advanced skills and quite sophisticated supportive infrastructures. | Компьютеры - это всего лишь инструменты, которые могут помочь нам бороться с этими проблемами, и, как инструменты, они требуют высокой квалификации пользователя и весьма современной вспомогательной инфраструктуры. |
The first is a review of mandates reflected in General Assembly and Economic and Social Council resolutions and decisions, indicating the evolving agenda for technical assistance and supportive research work in public administration and development. | Первый из них - это обзор мандатов, содержащихся в резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, который указывает на эволюцию приоритетов в контексте технического сотрудничества и вспомогательной научно-исследовательской работы в области государственного управления и развития. |
The United Nations should restrict itself to a supportive and facilitating role without seeking to impose outside values or views on the delicate process of establishing the rule of law. | Организация Объединенных Наций должна ограничиться выполнением вспомогательной и посреднической роли, не стремясь к навязыванию посторонних ценностей или посторонних взглядов в отношении сложного процесса установления законности. |
Additionally, "In a supportive role, intelligence must concentrate its efforts on finding and analyzing information relevant to implementing the policy" as "truth is not the goal" of intelligence operations, but "victory". | Кроме того, "в качестве вспомогательной роли, разведка должна сосредоточить свои усилия на поиске и анализе информации, относящейся к проводимой политике", поскольку "истина не является целью" разведывательных операций, а только "победа". |
By acting as a catalytic or intermediating agent, including through appropriate policies and a supportive business infrastructure, it can stimulate, facilitate or support the development of enterprises, particularly SMEs, and of inter-firm cooperation, both internally and with foreign firms. | Выполняя роль катализатора или посредника, в том числе через проведение соответствующей политики и обеспечение вспомогательной деловой инфраструктуры, оно может стимулировать, облегчать или поддерживать развитие предприятий, особенно МСП, и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и с иностранными фирмами. |
It would also explore possible regional cooperation arrangements aimed at ensuring stable and supportive financial systems. | В этом исследовании были бы также проанализированы возможные механизмы регионального сотрудничества для обеспечения стабильных и поддерживающих финансовых систем. |
Human rights are protected and enforced in a social and political environment supportive of the notions of equity and respect among communities and human persons. | Защита и соблюдение прав человека осуществляются в социальных и политических условиях, поддерживающих понятия равенства и уважения между общинами и людьми. |
Those with worsening sight and the prognosis of eventual blindness are at comparatively high risk of suicide and thus may be in need of supportive services. | Лица, с ухудшением зрения и прогнозом возможной слепоты обладают сравнительно более высоким риском суицида и, таким образом, могут нуждаться в поддерживающих услугах. |
My Government also proclaims its dedication to the creation and enforcement of supportive laws, full empowerment of the HIV/AIDS community and the eradication of AIDS-related stigma and discrimination. | Мое правительство также провозглашает свою приверженность созданию и укреплению поддерживающих законов, всестороннему расширению прав сообщества больных ВИЧ/СПИДом и искоренению связанного с ВИЧ/СПИДом позорного клейма и дискриминации. |
Stresses that States should promote supportive and enabling environments for the prevention of human rights violations, including, inter alia, by: | З. подчеркивает, что государства должны способствовать созданию благоприятных и поддерживающих условий для предупреждения нарушений прав человека, в том числе путем: |
Grace, you've been nothing but supportive of him since you first met. | Грейс, ты только и делала, что поддерживала его с вашей первой встречи. |
While Malaysia has been supportive of such initiatives, we are disappointed that there has not been much progress at the multilateral level in the efforts towards nuclear disarmament. | Хотя Малайзия поддерживала такие инициативы, мы разочарованы тем, что в ходе усилий, предпринимаемых на многостороннем уровне в целях ядерного разоружения, не было достигнуто существенного прогресса. |
I know I haven't always been supportive of this venture, but I have to admit this nightclub is quite an accomplishment. | Знаю, я не всегда поддерживала это предприятие, но должна признать, что ночной клуб - это успех. |
The Chinese side has always been supportive of the work of the CD, and its hope is that the deadlock in the CD will be broken soon and that substantive work can start in a comprehensive and balanced manner at an early date. | Китайская сторона всегда поддерживала работу КР, и она надеется, что вскоре тупик на КР будет преодолен и можно будет в наискорейшие сроки всеобъемлющим и сбалансированным образом начать предметную работу. |
I have always been supportive and sympathetic. | Я всегда поддерживала тебя и сочувствовала. |
Kiss signed a new contract with Casablanca in late 1975, partly because the label had been very supportive from the start of the band's career. | Kiss подписали в конце 1975 года ещё один контракт с Casablanca Records, отчасти и потому, что этот лейбл поддерживал группу в начале их карьеры. |
And by the way, as I take shots at old technologies, I want to assure everybody, and particularly the automotive industry - who's been very supportive of us - that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars. | Кстати, пока я тут критикую старые технологии, смею вас заверить, особенно автопром, который нас всегда поддерживал, что я не думаю, что Сегвей - конкурент самолётам или машинам. |
Blau's father was a doctor in the Austro-Hungarian Medical Corps and was very supportive of her desire to become a painter. | Отец Тина был врачом в австро-венгерском военном медицинском корпусе и активно поддерживал её желание стать художницей. |
Singapore has been and will continue to be supportive of the Court. | Сингапур всегда поддерживал и впредь будет поддерживать этот Суд. |
Robespierre himself, now fully supportive, greeted the provincial "defenders of liberty" as the "last hope of the country." | Робеспьер, который теперь полностью поддерживал созыв федератов, встретил их как провинциальных «защитников свободы», как «последнюю надежду страны». |
For most other organizations, procurement is an ancillary activity supportive of their constitutional functions. | В большинстве других организаций закупки представляют собой вспомогательный вид деятельности, подкрепляющий их уставные функции. |
This requires a supportive approach in each of the individual areas of investment, aid, trade, commodities, technology and migration. | Для этого требуется подкрепляющий подход в каждой из следующих областей: инвестиции, помощь, торговля, сырьевые товары, технология и миграция. |