| The main activity of our company is supplying of the equipment for the food industry. | Основной сферой деятельности нашей компании является поставка оборудование для пищевой отрасли. |
| Unjustly supplying or accepting a commodity or service at prices which discriminate between regions or between the other parties. | Несправедливая поставка или принятие товаров или услуг по ценам, дифференцированным между регионами или между другими сторонами. |
| Supplying products of high quality and meeting the requirements of consumers, supermarkets and large processing and trading firms are necessary for effective participation in international value chains. | Для эффективного участия в международных сетях создания стоимости необходимы поставка высококачественной продукции и выполнение требований, предъявляемых потребителями, крупными сетевыми магазинами и крупными обрабатывающими и торговыми фирмами. |
| Supplying products to mega firms can prove difficult for small producers and providers, including because of stringent requirements for value, quality, specifications and certification, all of which may be hard to meet, particularly in the light of SMEs' resource constraints. | Поставка товаров мегафирмам может оказаться трудным делом для мелких производителей и поставщиков, в том числе из-за жестких требований, предъявляемых к стоимости, качеству, спецификациям и сертификации, соблюсти которые, возможно, будет крайне сложно, особенно с учетом ограниченности ресурсов МСП. |
| Supplying European countries as well ASEAN countries with JMSDF flying boats for sea rescue, patrol, and fire fighting will also now likely be approved. | Поставка в европейские страны, а также страны ASEAN летательных аппаратов Морских сил самообороны Японии для спасения на море, патрулирования и борьбы с пожарами, скорее всего, тоже будет одобрена. |
| However, a reasonable charge for supplying the information requested may be made. | Вместе с тем за предоставление информации по запросу может взиматься разумная плата. |
| Discussions focused on: funding for the improvement of the physical infrastructure of prisons; training and capacity-building and the supplying of office equipment and furniture; and improving general prison conditions and developing vocational skills training for prisoners to kick-start agricultural activities in prisons | Дискуссии были сосредоточены на следующих вопросах: финансирование усовершенствования физической инфраструктуры тюрем; подготовка, повышение квалификации персонала и предоставление конторского оборудования и мебели; и улучшение общих условий содержания в тюрьмах и разработка программ профессионально-технической подготовки заключенных для быстрого развития сельскохозяйственной деятельности в тюрьмах |
| Supplying users with the order status information. | Предоставление пользователю данных о состоянии его заказа. |
| However, supplying bottles may be more difficult than providing equivalent disinfecting tablets containing chlorine, bromine, or iodine. | Однако доставка бутылок может оказаться более сложной, чем предоставление эквивалентного количества дезинфицирующих таблеток, содержащих хлор, бром или йод. |
| Further supplying obstetrics centres with necessary equipment, medicines and enhancing their personnel capacity; ensuring adequate health care services for women who need intensive consultancy, care and assistance. | дополнительные поставки акушерско-гинекологическим центрам необходимого оборудования и медикаментов и улучшение подготовки их кадров; предоставление адекватных медицинских услуг женщинам, нуждающимся в активном консультировании, уходе и помощи. |
| These two problems - managing a surplus of reusable assets and supplying new missions on a timely basis - are clearly related. | Эти две проблемы, а именно управление излишками годного для повторного использования имущества и снабжение новых миссий на своевременной основе, явно взаимосвязаны. |
| It may also mean supplying equipment to an undermanned and under-equipped police force. | Это также могло бы означать снабжение снаряжением и оборудованием недоукомплектованной и плохо снаряженной полиции. |
| We call again on all parties to stop supplying foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo. | Мы вновь призываем все стороны прекратить снабжение иностранных вооруженных групп в Демократической Республике Конго. |
| Said invention makes it possible to continuously supplying the users with a thermal energy through the year and to reduce by several times electric energy consumption during a heat main servicing and repairing. | Использование изобретения позволяет обеспечить бесперебойное снабжение потребителей тепловой энергией в течение всего года и в несколько раз уменьшить потребление электроэнергии в период профилактического ремонта и устранения аварий теплотрассы. |
| Given that the beneficiaries of the measures include Kuwaiti refugees, for the reasons stated at paragraph 252 above, the Panel finds that costs incurred in supplying water to refugees during the period 2 August 1990 to 31 May 1991 are, in principle, compensable. | Поскольку в число получателей этих мер входили кувейтские беженцы, по причинам, изложенным в пункте 252 выше, группа приходит к выводу о том, что расходы на снабжение водой беженцев в период с 2 августа 1990 года по 31 мая 1991 года в принципе подлежат компенсации. |
| A pipeline which is provided with branch tubes and used for supplying a liquid cooler, for example liquefied nitrogen, to the body is mounted along the body of the machine. | Вдоль верхней стенки корпуса машины смонтирован трубопровод с патрубками, предназначенный для подачи в корпус жидкого холодильного агента, например, жидкого азота. |
| Steam pipes for supplying the produced steam to a user are connected to the gas turbines (23, 24), which are provided with pumps (16, 17). | Паропроводы для подачи полученного пара потребителю подключены к паровым турбинам (23,24), снабженным насосами (16,17). |
| The proposed technical solution relates to the field of sprinklers for fire-extinguishing installations, and is intended for supplying fire extinguishing agent to the source in the event of the occurrence of ignition or a fire. | Предлагаемое техническое решение относится к области спринклерных оросителей установок пожаротушения, и предназначено для подачи огнетушащего вещества в очаг в случае возникновения загорания или пожара. |
| The engine is provided with one or more pairs of channels which are used for supplying the fuel-air mixture to the combustion chamber and the axes of which are in pairs oriented towards each other. | Двигатель снабжен одной или несколькими парами каналов подачи топливовоздушной смеси iз камеру сгорания, оси которых направлены попарно навстречу друг другу. |
| Needs a system for supplying the separated waste/tyre fractions. | Необходима система раздельной подачи фракций отходов/шин. |
| ONUCI is supplying butane gas to contingents to prevent the use of firewood and limit deforestation. | ОООНКИ поставляет контингентам бутан, с тем чтобы предотвратить использование дров и тем самым ограничить масштабы обезлесения. |
| Ethiopia is supplying these weapons to the warlords who oppose both the Transitional National Government and the national reconciliation process in Somalia. | Эфиопия поставляет эти вооружения военным главарям, которые выступают против как Переходного национального правительства, так и процесса национального примирения в Сомали. |
| Mufle - water conveying systems (Italy) Mufle is the leading company in linear drainage systems supplying channels, stainless steel gratings, and ductile iron manhole covers. | Mufle - дренажные системы (Италия) Компания Mufle является ведущей компанией в области производства систем линейного дренажа и поставляет каналы, решётки из нержавеющей стали, а также высокопрочные железные крышки люков. |
| We think Sands has been gathering individuals and supplying them with NZT to form some kind of... smart-drug-enhanced collective. | Мы считаем, что Сэндс собрал компанию и поставляет им НЗТ, чтобы сформировать... супер-умный коллектив. |
| He may have been supplying children. | Может, он поставляет им детей. |
| These enterprises currently cater to low-income segments of the markets, supplying goods and services of relatively low quality using technology that is appropriate to the markets in which they operate. | В настоящее время такие предприятия обслуживают сегменты рынка с низким уровнем дохода, поставляя товары и услуги сравнительно низкого качества на основе технологии, соответствующей требованиям рынка, на котором они работают. |
| Benetton Rugby has since become a major force in Italian rugby, with 11 league titles and supplying many players to the national team. | С тех пор Команда Бенеттон-Регби стала основной силой в итальянском регби, участвуя в 11-й Лиге Чемпионов и поставляя многих игроков национальной сборной. |
| AMPO has been involved in many large international projects, supplying not only the product but expertise in project management, finance of high-value projects and logistical expertise to ensure trouble-free and on-time delivery of quality products. | АМРО принимал участие во многих крупных международных проектах, поставляя не только товары, но и знания в области управления проектами, финансирования дорогостоящих проектов и в области транспортировки с целью доставить товар надлежащего качества и в срок. |
| NPFL has also asserted complicity between some elements of ECOMOG and the Armed Forces of Liberia (AFL) in supplying material and logistical support to LPC. | НПФЛ выступил также с утверждениями о том, что отдельные элементы ЭКОМОГ в сговоре с Вооруженными силами Либерии (ВСЛ) оказывают помощь ЛСМ, поставляя ему технические средства и обеспечивая материально-техническую поддержку. |
| De Ruiter and Stricker roses Almere have sponsered the Pink Ribbon Gala 2009 by supplying the rose 'Keano'. | Де Раутер и Стриккер розы в Алмейре стали спонсорами празднество Pink Ribbon 2009, поставляя роза «Keano». |
| At some point, he began supplying the drugs - at his raves. | И в какой-то момент, он стал поставлять наркотики на свои рейвы. |
| In February, 1957, the Programs Evaluation Office personnel began supplying training materials to the French Military Mission that was charged with training the Royal Lao Army. | В феврале 1957 года сотрудники Управления по оценке начали поставлять материалы для французской военной миссии, чтобы французские инструкторы лучше готовили лаосские официальные войска. |
| It is especially important that all concerned stop extending military assistance or supplying arms to the warring parties and that they refrain from any other measures that could prolong the hostilities. | Особенно важно, чтобы все стороны, которых это касается, прекратили оказывать военную помощь или поставлять оружие противоборствующим сторонам и воздерживались от любых других мер, способных привести к затягиванию конфликта. |
| A pool of domestic suppliers, i.e. companies capable of supplying the goods and services as required by the demand companies to their standards and specifications - these constitute the supply-side of the linkage equation. | Пул отечественных поставщиков, т.е. компаний, способных поставлять товары и услуги в соответствии с требованиями закупающих компаний применительно к их стандартам и спецификациям; в уравнении связей эта часть представляет сторону предложения. |
| For the first step based on the agreement, Hitachi H&L starts supplying smaller direct-cooled refrigerators below 200 liters made by Xinfei under Hitachi brand from April 2004. | В качестве первого шага в исполнении соглашения, Hitachi H&L начнет поставлять малые рефрижераторы до 200 литров, производимые Xinfei под маркой Hitachi, с апреля 2004. |
| The Government of South Sudan is supplying and harbouring groups of the Sudanese rebel alliance named the "Sudan Revolutionary Front". | Правительство Южного Судана снабжает и укрывает группировки суданского повстанческого объединения под названием Суданский революционный фронт. |
| Rincon's been supplying Vega with drugs for years. | Вега снабжает Ринкона наркотиками уже многие годы. |
| Donaldson told us he was supplying you. | Дональдсон сказал нам, что снабжает тебя. |
| So Mam's supplying her with painkillers to keep her off the harder stuff. | И именно мама снабжает её обезболивающими, чтобы удержать от более тяжёлых наркотиков. |
| You let us believe that Luke was supplying students with dextroamphetamines when you knew all along it was Billy who was selling. | Ты позволила нам считать, что это Люк снабжает студентов декстроамфетамином, хотя все это время ты знала, что это Билли торгует наркотиками. |
| Figure I provides an overview of the international and regional organizations supplying data and information for disaster management at the national level and, as a priority, to local communities at risk. | На диаграмме I представлен обзор международных и региональных организаций, поставляющих данные и информацию по борьбе с бедствиями на национальном уровне и, в качестве приоритета, местным общинам, находящимся под угрозой. |
| It formulates supply programmes and maintains a statistical database on all aspects of food supply, including the number of households and individuals and the number of agencies supplying foodstuffs and flour. | Разрабатывает программы снабжения и ведет базу статистических данных по всем аспектам снабжения продуктами питания, включая количество домохозяйств, численность отдельных лиц и количество учреждений, поставляющих продукты питания и муку. |
| In June 2014, the a2 Milk Company reported it had 20 dedicated farms supplying milk for processing in the UK. | К июню 2014 года в Великобритании было 20 специализированных ферм, поставляющих молоко для переработки. |
| It is important for developing countries, and especially for LDCs, to develop their capacity to formulate and implement strategies for improving the competitiveness of industries supplying international markets. | Развивающимся странам, и особенно НРС, важно укреплять свои возможности формулировать и претворять в жизнь стратегии повышения конкурентоспособности предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки. |
| Number of traders supplying the eligible consumers | Число трейдеров, поставляющих газ аккредитованным потребителям |
| We do not see how confidence could be built by supplying information on some weapons systems and withholding it on other. | Нам непонятно, как можно добиться укрепления доверия, предоставляя сведения по одним системам оружия и утаивая информацию по другим. |
| Turkmenistan had increased its cooperation with the international community and with human rights bodies, supplying information on individual cases and extending invitations to special rapporteurs. It had opened its permanent mission to the United Nations Office in Geneva on 7 April 2011. | Туркменистан расширил свое сотрудничество с международным сообществом и правозащитными органами, предоставляя информацию по конкретным делам и приглашая специальных докладчиков. 7 апреля 2011 года было открыто его постоянное представительство при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The contractor manages the transformation process by supplying material inputs (according to the specifications of the principal) and transforming them to final products according to the blueprints provided by the FGP. | Подрядчик управляет процессом преобразования, предоставляя материальные ресурсы (в соответствии со спецификациями заказчика) и превращая их в конечные продукты в соответствии с технической документацией, предоставляемой БТП. |
| The chairpersons affirm once again that non-governmental organizations play a vital role in supplying the treaty bodies with documentation and other information on human rights developments that is extremely useful for their monitoring activities and that each treaty body should consider how best to monitor and facilitate this role. | Председатели вновь заявляют, что неправительственные организации играют крайне важную роль, предоставляя договорным органам документацию и другую информацию о тенденциях в области прав человека, которая крайне полезна для их деятельности по наблюдению, и что каждому договорному органу следует рассмотреть наилучшие способы наблюдения и укрепления этой роли. |
| Some countries have also implemented self-employment measures, supplying business start-up credit and microfinance, as well as entrepreneurship training. | Некоторые страны также стимулируют развитие индивидуального предпринимательства, предоставляя тем, кто начинает собственное дело, кредиты, микрофинансирование и возможность обучения навыкам предпринимательской деятельности. |
| The ex-FAR and ex-FAZ are thought by some observers to be supplying weapons to ADF. | По мнению некоторых наблюдателей, бывшие члены ВСР и ВСЗ поставляют этому Фронту оружие. |
| Those countries supplying arms to Burma expose themselves to charges of complicity in the war crimes and crimes against humanity committed by the dictatorship. | Страны, которые поставляют в Бирму оружие, подлежат обвинению в соучастии в военных преступлениях и преступлениях против человечности, совершенных диктатурой. |
| Turning to developments in various sectors of the United States tungsten industry, there were two companies supplying ammonium paratungstate (APT). | Если говорить об изменениях в различных секторах вольфрамовой промышленности Соединенных Штатов, то паравольфрамат аммония поставляют две компании. |
| In fact, it is more likely to increase consumption of non-traded goods - like health care and education - resulting in profound disturbances to the global supply chain, especially in countries that had been supplying the inputs to China's manufacturing exporters. | На самом деле, это, вероятнее всего приведет к повышению спроса на неторгуемые товары - здравоохранение и образование - из-за глубоких нарушений в глобальных цепях поставок, особенно в странах, которые поставляют материалы для китайских производителей-экспортеров. |
| Since the Chinese makers are supplying their products to home electric appliance makers in Europe, USA, Japan, Southeast Asia and other countries/regions on the OEM basis, the Chinese makers' AC price increases will affect the AC prices in the world. | Так как Китайские производители поставляют свои продукты производителям домашних электроприборов в Европе, США, Японии, Юго-восточной Азии и в других регионах на условиях ОЕМ, то повышение цен Китайскими производителями затронет цены на кондиционеры по всему миру. |
| The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. | Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке. |
| The method involves supplying a working material to the cavity under pressure. | Способ включает подачу в полость под давлением рабочего материала. |
| The inventive method involves supplying a fire-fighting agent to a fire zone and/or to a protective belt, the fire extinguishing agent being in the form of a combined jet of low and medium expansion foam or a compact and sprayed water jet. | Способ включает подачу огнетушащего средства в зону пожара и/или на заградительную полосу, а в качестве огнетушащего средства используют комбинированную струю пены низкой и средней кратности или компактной и распыленной воды. |
| Electricity is supplied by Ergon (formerly FNQEB) through diesel generators supplying power 24 hours a day. | Электричество поставляется компанией Эргон (бывшая ФНКЭБ) через три генератора обеспечивающих подачу 240 вольт 24 часа в сутки. |
| The fumigation method consists in depressurising a composition container and in supplying said composition to the diffusing unit of the device. | Способ фумигации предусматривает разгерметизацию емкости с композицией и подачу композиции в диспергирующий узел устройства. |
| Escobar was supplying drugs to seven states. | Эскобар поставлял наркотики в семь штатов. |
| They found the breeder supplying the fight dogs. | Они нашли заводчика, что поставлял собак для боёв. |
| Billy was supplying children for Hervey, not the surgeons. | Билли поставлял детей Харви, а не хирургам. |
| That means whoever Liam's supplying is probably coming back to collect this. Liam's a ghost. | То есть, кто бы не поставлял Лиаму оружие, он возможно вернется, чтобы забрать его. |
| An archaeological expedition revealed, in 1937, a 2 km long aqueduct supplying the monastic communities from the nearby village of Skhaltba, and chronicled in 1202 as being constructed by Bishop Anton of Chkondidi, a minister at Queen Thamar's court. | Археологическая экспедиция 1937 года показала, что воду монашеской общине поставлял 2 километровый водопровод протянутый из соседней деревни Схалтба и упомянутый в летописи 1202 года, как построенный епископом Антоном из Чкондиди, министром царицы Тамары. |
| While depriving United States citizens of their right to visit Cuba, the Administration spends federal funds on arranging for individuals from third countries to come here with the express purpose of supplying these mercenaries. | В то время как он лишает американских граждан свободы посещать Кубу, из федерального бюджета тратятся средства на организацию поездок лиц из третьих стран, которые приезжали бы сюда с нескрываемой целью снабжать этих наемников. |
| The Bureau of Provisions and Clothing, later the Office of Provisions and Clothing, was charged with supplying ships with food and clothing. | Управление снабжения и одежды Бюро продовольствия и одежды, позднее Управление продовольствия и одежды, было поручено снабжать суда продовольствием и одеждой. |
| ∙ Assist developing countries on the best policies for the development of local enterprises as centres of continuous innovation and as the main actors of a national market economy capable of supplying domestic markets and thus acquiring the ability to export. | оказывать содействие развивающимся странам в формулировании оптимальной политики для развития местных предприятий в качестве центров постоянной инновационной деятельности и основных экономических субъектов национальной рыночной экономики, способной снабжать внутренние рынки и наращивать таким образом возможности для экспорта. |
| In 1943, boilers 12 and 13 began to supply turbo-alternator number 2, and in 1944, boiler 14 began supplying turbo-alternator 3. | В 1943 году котлоагрегаты Nº 12 и 13 начали снабжать турбоальтернатор 2, а в 1944 году котлоагрегат 14 - турбоальтернатор 3. |
| The Command requests that Pađene be the base for supplying our units, until a further common agreement is reached. | Командование просит центральную базу снабжать наши войска до дальнейшего взаимного соглашения или до окончательного краха. |
| Madame Menace then made a few minor appearances supplying weapons to Ghost Rider villain, Orb, and then Doctor Octopus. | Мадам Угроза затем сделала несколько незначительных появлений, снабжая оружием злодея Призрачного Гонщика, Орба и затем Доктора Осьминога. |
| Satisfaction that is strengthened by the knowledge that in supplying your country with arms, Missiles are making their own special contribution to the peace of the world. | Чувство удовлетворения, усиленное знанием, что, снабжая вашу страну оружием, фирма "Миссайлз" делает свой особый вклад в дело мира во всем мире. |
| As is known, official Macedonian authorities have accused Albania of providing support and assistance to the Albanian secessionist movement in Macedonia, inter alia, by supplying them with weapons. | Как известно, официальные македонские власти обвинили Албанию в том, что она оказывает поддержку и помощь албанскому сепаратистскому движению в Македонии, в частности, снабжая его оружием. |
| VIXX TV is an ongoing YouTube reality series that provides a different view of the members as they go about various activities, often showing a more lighthearted side of VIXX off stage, while also supplying fans and viewers with news and information about them. | VIXX TV - это продолжающееся реалити-шоу на YouTube, которая предоставляет поклонникам посмотреть на участников, когда они занимаются различными делами с иной стороны, часто демонстрируя более беззаботную сторону VIXX за пределами сцены, а также снабжая поклонников и зрителей новостями и информацией о них. |
| In the Nicaragua Case, the International Court of Justice found that by training, arming, equipping, financing and supplying an insurgent military force against Nicaragua, the United States had acted in breach of the | При рассмотрении дела Никарагуа Международный Суд счел, что, осуществляя подготовку, вооружая, оснащая, финансируя и снабжая повстанческие военные формирования, действующие против Никарагуа, Соединенные Штаты действовали в нарушение норм обычного права, запрещающих вмешательство в дела другого государства53. |