| Prior to the outbreak of hostilities, AOC contracted with companies for offshore work such as tugging and berthing of tankers, maintaining offshore facilities, testing wells and supplying materials for offshore works. | До начала вооруженных действий "АОК" заключила контракты с подрядчиками на проведение таких работ в море, как буксировка и постановка к причалам танкеров, эксплуатация морских установок, проведение испытаний скважин и поставка материалов для морских работ. |
| Someone's supplying with heavier weapons. | Чья-то поставка более тяжелого оружия. |
| On January 3 our company completed supplying standard equipment for "Intercity Communication" branch of RUE Beltelecom - optical tester OT-2-3/C to test and calibrate laser sources and power meters, optical generators OG-2-1/B, OG-2-1/C, OG-2-1/G to test and calibrate OTDRs. | З января нашей компанией завершена поставка эталонного оборудования для филиала "Междугородняя связь" РУП "Белтелеком" - оптического тестера ОТ-2-3/С для поверки и калибровки источников оптического излучения и измерителей мощности, оптических генераторов ОГ-2-1/Б, ОГ-2-1/В, ОГ-2-1/Г для поверки и калибровки оптических рефлектометров. |
| Assistance in designing of new and upgrading of existing movie theatres with a purpose to get the best result and international standards compliance, supplying of cinema projecting and sound equipment, it's installation and alignment, supplying of subsidiary cinema equipment. | Консультирование в процессе разработки проекта строительства и реконструкции кинотеатров с целью получения наилучшего результата и следования мировым стандартам, поставка кинопроекционного, звукового оборудования, его монтаж и настройка, поставка вспомогательного технологического оборудования. |
| The linkages involve not only supplying local subsidiaries, but, as production systems are becoming increasingly global, local suppliers are often required to supply their outputs at the regional or even global levels. | Поскольку производственные системы во все большей мере приобретают глобальный характер, от местных поставщиков нередко требуется поставка их продукции на региональном и даже глобальном уровнях, а не только местным дочерним компаниям в рамках установленной системы связей. |
| The JIU report was aimed at supplying more specific elements of information and contributing to an in-depth discussion of the issue. | Целью доклада ОИГ являются предоставление более конкретной информации и содействие проведению углубленного обсуждения этого вопроса. |
| It comprises two central objectives: the recognition and consideration of the problems faced by women workers, and the organization and supplying of services to respond to their needs. | Она включает две основные задачи: признание и решение проблем, с которыми сталкиваются работающие женщины, и организацию и предоставление услуг по удовлетворению их потребностей. |
| Supplying fully self-sustained troops is our goal, but that often becomes difficult for a poor country. | Наша цель - предоставление полностью самодостаточных контингентов, но зачастую это бывает непросто для бедной страны. |
| Supplying information on the number of visitors processed at reception | Предоставление информации о количестве посетителей, прошедших проверку при их приеме |
| An important part of sanctions regimes is to prohibit States and non-State actors from supplying arms and related materiel, and from providing related technical training or assistance to States, non-State actors, regions, individuals or entities. | Важной составляющей режима санкций является запрет на поставки государствами или негосударственными субъектами вооружений и связанных с ними материальных средств, а также на обеспечение связанной с этим технической подготовки или предоставление помощи государствам, негосударственным объектам, регионам, физическим или юридическим лицам, в отношении которых действует эмбарго. |
| It may also mean supplying equipment to an undermanned and under-equipped police force. | Это также могло бы означать снабжение снаряжением и оборудованием недоукомплектованной и плохо снаряженной полиции. |
| We call again on all parties to stop supplying foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo. | Мы вновь призываем все стороны прекратить снабжение иностранных вооруженных групп в Демократической Республике Конго. |
| We repeat our call upon our neighbours to cease all support for the perpetrators of such crimes, including by supplying them with weapons and explosives. | Мы еще раз призываем наших соседей прекратить оказывать какую-либо помощь тем, кто совершает подобные преступления, включая снабжение их оружием и взрывными устройствами. |
| His country had enacted a comprehensive anti-poverty programme that focused on creating jobs, expanding education, eradicating illiteracy, providing medical care, supplying potable water, protecting the environment and ensuring food security. | Судан принял комплексную программу борьбы с нищетой, которая нацелена на создание рабочих мест, расширение доступа к образованию, искоренение неграмотности, оказание медицинской помощи, снабжение питьевой водой, охрану окружающей среды и обеспечение продовольственной безопасности. |
| The Ministry of Agriculture also plays a leading role in the rural areas of Jordan, providing agricultural guidance and supplying seedlings, inter alia. | Одну из ведущих ролей в сельских районах Иордании играет и Министерство сельского хозяйства, которое, в частности, предоставляет консультации по ведению сельского хозяйства и осуществляет снабжение рассадой. |
| Blades for supplying air into the grinding chamber are mounted on the other rotor. | На втором роторе закреплены лопатки для подачи воздуха в камеру измельчения. |
| In Spain, it has developed the largest commercial-scale concentrated solar power project, supplying 24 hours of energy to the grid using innovative molten salt energy storage technology. | В Испании оно разработало крупнейший проект промышленной генерации электроэнергии на солнечных установках концентрирующего типа для круглосуточной подачи энергии в сеть с применением инновационной технологии аккумулирования энергии в расплаве солей. |
| The inventive device for heating a food product prior to the consumption thereof comprises a two-sectional body, two identical containers (9, 10) with a cavity for a solid reagent (11) and a pipe branch (3) for supplying a liquid reagent. | Устройство для нагрева пищевого продукта перед его употреблением содержит двухсекционный корпус, два одинаковых контейнера 9, 10 с полостью для реагента в твердом состоянии 11 и патрубок 3 для подачи реагента в жидком состоянии. |
| The front end wall of the rotor comprises a system of ducts for supplying a fractionatable initial liquid to the rotor cavity and ducts which are used for discharging a light fraction from the rotor are connected to the axial channel in the shaft front end sector. | Передняя торцевая стенка ротора имеет систему проходов для подачи разделяемой на фракции исходной жидкости в полость ротора, а также проходы для отвода из ротора легкой фракции, которые сообщаются с осевым каналом в переднем концевом участке вала. |
| The heat exchanger (2) has at least one inlet duct (3) for supplying a heat transfer agent in a liquid state, and at least one outlet duct (4) for discharging the heat transfer agent in a vapour state. | Теплообменник (2) имеет, по меньшей мере, один входной канал (3) для подачи теплоносителя в жидком состоянии и, по меньшей мере, один выходной канал (4) для отвода теплоносителя в парообразном состоянии. |
| He's been supplying cars to the Syndicate since Capone. | Поставляет машины Синдикату со времён Капоне. |
| ONUCI is supplying butane gas to contingents to prevent the use of firewood and limit deforestation. | ОООНКИ поставляет контингентам бутан, с тем чтобы предотвратить использование дров и тем самым ограничить масштабы обезлесения. |
| Ethiopia has been openly supplying enormous quantities of sophisticated arms to the Transitional Federal Government in Baidoa . | Эфиопия открыто поставляет в огромном количестве современное оружие Переходному федеральному правительству в Байдабо». |
| Similarly, in Nairobi, Miringo Kinyanjui, another woman entrepreneur, is supplying unrefined - and more nutritious - maize and wheat flour. | Подобным образом, в Найроби, Миринго Киньянджуи, еще одна женщина-предприниматель, поставляет неочищенную - и более питательную - кукурузную и пшеничную муку. |
| In addition, the Opposition still alleges that the presidential coalition is supplying arms to pro-Majority, paramilitary units operating inside the country, while the Majority suspects that the Opposition is obtaining weapons from RPF in Rwanda. | Кроме того, Оппозиция по-прежнему утверждает, что президентская коалиция поставляет оружие выступающим за Большинство полувоенным подразделениям, действующим на территории страны, в то время как Большинство подозревает, что оппозиция получает оружие от ПФР в Руанде. |
| The company grew rapidly after the war, supplying compasses and other navigational instruments to both civilian and military markets. | После Второй мировой войны компания быстро развивалась, поставляя компасы и другие навигационные инструменты как для гражданского, так и для военного рынков. |
| Photosynthetic bacterioplankton are responsible for a large proportion of the total primary production of aquatic food webs, supplying organic compounds to higher trophic levels. | Фотосинтезирующий бактериопланктон ответственен за большую долю общего первичного производства водных пищевых сетей, поставляя органические соединения на более высокий трофический уровень. |
| By supplying intermediate products and thanks to technology and knowledge transfer received from foreign affiliates, local firms improve their products and production processes. | Поставляя промежуточную продукцию и получая технологию и знания от иностранных филиалов, местные компании могут совершенствовать свою продукцию и производственные процессы. |
| Serbia and Montenegro, and the Republic of Croatia, have also been violating the arms embargo by supplying arms and equipment to their surrogates in Bosnia and Herzegovina. | Сербия и Черногория и Республика Хорватия также нарушают эмбарго на вооружения, поставляя оружие и снаряжение тем, чьими руками они воюют в Боснии и Герцеговине. |
| NPFL has also asserted complicity between some elements of ECOMOG and the Armed Forces of Liberia (AFL) in supplying material and logistical support to LPC. | НПФЛ выступил также с утверждениями о том, что отдельные элементы ЭКОМОГ в сговоре с Вооруженными силами Либерии (ВСЛ) оказывают помощь ЛСМ, поставляя ему технические средства и обеспечивая материально-техническую поддержку. |
| Countries were prohibited from supplying particular equipment and materials essential for the operation, maintenance and expansion of the oil industry. | Странам запрещалось поставлять конкретные виды оборудования и материалов, необходимых для эксплуатации, ремонта и расширения объектов нефтяной промышленности. |
| It is especially important that all concerned stop extending military assistance or supplying arms to the warring parties and that they refrain from any other measures that could prolong the hostilities. | Особенно важно, чтобы все стороны, которых это касается, прекратили оказывать военную помощь или поставлять оружие противоборствующим сторонам и воздерживались от любых других мер, способных привести к затягиванию конфликта. |
| Pursuant to Section 3 (a) of the Somalia Regulations, all persons and entities in Canada are prohibited from exporting, selling, supplying, transferring or shipping, directly or indirectly, to any person or entity in Somalia any arms or related material. | В соответствии с разделом З(а) Положений, касающихся Сомали, всем юридическим и физическим лицам в Канаде запрещено экспортировать, продавать, поставлять, передавать или перевозить, прямо или косвенно, каким-либо физическим или юридическим лицам в Сомали любое оружие или сопутствующие материалы. |
| Recognise the importance of non-monetary exchanges of products and services, the importance of local food systems for smallholders including their potential for supplying school and institutional feeding programmes. | Признать важность безденежного обмена продукцией и услугами, местных продовольственных систем для мелких фермеров, в том числе их возможности поставлять продукцию для программ общественного питания в школах и учреждениях. |
| Exports have grown rapidly in recent years for a number of reasons, which include consumer preferences and rising incomes, as well as the ability of supplying countries to raise their capacity to supply adequate amounts of these commodities at competitive prices. | В последние годы объем экспорта быстро увеличивался по ряду причин, к которым относятся предпочтения потребителей и увеличение их доходов, а также способность стран-поставщиков наращивать свой потенциал и поставлять большие объемы этих сырьевых товаров по конкурентоспособным ценам. |
| So Mam's supplying her with painkillers to keep her off the harder stuff. | И именно мама снабжает её обезболивающими, чтобы удержать от более тяжёлых наркотиков. |
| Eurostat is supplying those data to the Division on a regular basis. | Евростат на регулярной основе снабжает Отдел этими данными. |
| My delegation finds it obscene for this report to allege that Zimbabwe is assisting and supplying arms to the FDD rebels from Burundi. | Моя делегация считает оскорбительными содержащиеся в докладе утверждения о том, что Зимбабве помогает повстанцам СЗД из Бурунди и снабжает их оружием. |
| Runs right underneath these swamps, supplying' almost twenty percent of America's liquid natural gas demand. | Вот газопровод АмПетКо, он проходит как раз под этими болотами и снабжает природным газом, почти 20% Северной Америки. |
| However, the Government had been supplying them free of charge to the Medical Mission, the Maroons and people in remote areas and subsidizing those offered through the Lobi Foundation. | Однако правительство бесплатно снабжает ими Медицинскую миссию, представителей народности марун и людей, проживающих в удаленных районах, а также выдает субсидии на приобретение тех из них, которые распределяются через Фонд «Лоби». |
| Figure I provides an overview of the international and regional organizations supplying data and information for disaster management at the national level and, as a priority, to local communities at risk. | На диаграмме I представлен обзор международных и региональных организаций, поставляющих данные и информацию по борьбе с бедствиями на национальном уровне и, в качестве приоритета, местным общинам, находящимся под угрозой. |
| The Decision on Implementation of Paragraph 6 of the Doha Ministerial Declaration on the TRIPS and Public Health adopted in August 2003 temporarily waived the obligations under Article 31(f) for those exporting Members supplying medicines to countries with insufficient or no manufacturing capacities. | В Решении об осуществлении пункта 6 принятой в Дохе Декларации министров, касающегося ТАПИС и вопросов здравоохранения, предусматривалось временное освобождение от обязательств по статье 31 f) в отношении экспортирующих членов, поставляющих лекарственные препараты в страны, не имеющие достаточных или никаких производственных мощностей. |
| The treaty should prevent the illicit trade of arms and ammunition which might be used for acts of aggression and provoke armed conflicts or prolong frozen conflicts, it should set strong sanctions against States supplying unrecognized regimes with arms and ammunition. | Договор должен быть направлен на предотвращение незаконной торговли оружием и боеприпасами, которые могут быть использованы для осуществления агрессии и провоцирования вооруженных конфликтов или затягивания замороженных конфликтов, он должен предусматривать строгие санкции в отношении государств, поставляющих оружие и боеприпасы непризнанным режимам. |
| The militants have been obtaining arms and military materiel through direct State support, from arms-trading networks supplying BAM and from other sources. | Воинствующие фундаменталисты получают оружие и военную технику непосредственно от государств, через сети торговцев оружия, поставляющих оружие на рынок «Бакараха», и из других источников. |
| This is why the number of small facilities supplying water for public consumption went down, especially facilities supplying substandard water. | В связи с этим уменьшилось число мелких объектов водоснабжения, поставляющих воду для общественного пользования, особенно объектов, поставляющих воду, не отвечающую установленным требованиям. |
| Metal-Nit currently cooperates with leading furniture companies, supplying them with such solutions as lifting or rolling systems. | На сегодняшний день фирма "Metal-Nit" сотрудничает с ведущими фирмами на мебельном рынке, предоставляя им решения такие как, например, подъемники и ролики. |
| We do not see how confidence could be built by supplying information on some weapons systems and withholding it on other. | Нам непонятно, как можно добиться укрепления доверия, предоставляя сведения по одним системам оружия и утаивая информацию по другим. |
| The Ministry also ensures the dissemination of information on all aspects of scientific progress by supplying, at nominal prices, university textbooks that contain up-to-date accurate scientific information. | Министерство также обеспечивает распространение информации о всех аспектах научного прогресса, предоставляя по номинальным ценам университетские учебники, содержащие современную и точную научную информацию. |
| The contractor manages the transformation process by supplying material inputs (according to the specifications of the principal) and transforming them to final products according to the blueprints provided by the FGP. | Подрядчик управляет процессом преобразования, предоставляя материальные ресурсы (в соответствии со спецификациями заказчика) и превращая их в конечные продукты в соответствии с технической документацией, предоставляемой БТП. |
| Srl provide technical consultancy, maintenance, design, production and installation of automation systems, by integrating instrumentation and software programs and supplying auxiliary as well as 'turn-key' systems. | Srl оказывает услуги по консультированию, техническому обслуживанию, проектированию, реализации и установке автоматических систем, интегрируя инструменты с элементами контроля и предоставляя как вспомогательный сервис, так и сервис "под ключ". |
| I kept talking about NGOs supplying medicines to local clinics that may help his son to get better. | Я продолжил говорить о том, как НПО поставляют лекарства в местные больницы, которые могли бы помочь его сыну. |
| We have helped them set up the kitchen and now they are supplying food to all our children. | Помогли им обустроить кухню и теперь они поставляют еду для всех наших детей. |
| The Governments of both the Sudan and Chad are engaged in a well-established practice of supplying arms, ammunition, vehicles and training to the armed groups opposing each other. | Как правительство Судана, так и правительство Чада на протяжении длительного времени поставляют оружие, боеприпасы и автомобили соответствующим оппозиционным группам друг друга, а также осуществляют военную подготовку их членов. |
| They're supplying a gig tonight. | Они поставляют оборудование для концерта сегодня вечером. |
| Conversely, 33.4 per cent of private water supplies go to the urban population and 66.6 per cent to the rural population, supplying a total of 1,049,235 homes. | Компании частного сектора поставляют воду в общей сложности в 1049235 домов, 33,4% из которых находится в городских и 66,6% - в сельских районах. |
| The method for preheating an oil-saturated formation comprises supplying saturated or superheated steam to a tubing string at an initial pressure. | Способ предварительного прогрева нефтенасыщенного пласта включает подачу насыщенного или перегретого пара при первоначальном давлении в насосно-компрессорную трубу. |
| Loader 1 is located to the right hand side of the gun and is in charge of supplying the shells from the loading table in front of him. | Первый заряжающий - располагается справа от орудия и отвечает за подачу снарядов с подающего стола перед ним. |
| The hotel "Gintama" has autonomous electric-, heat- and water supplying that provides supplying of water, heat and lighting 24 hour. | Отель "Джинтама"располагает автономным электро-, тепло- и водоснабжением, что обеспечивает подачу тепла, воды и света круглосуточно. |
| The fumigation method consists in depressurising a composition container and in supplying said composition to the diffusing unit of the device. | Способ фумигации предусматривает разгерметизацию емкости с композицией и подачу композиции в диспергирующий узел устройства. |
| The method comprises preheating a primary raw material, mixing the latter with recycle in a tank in order to form a secondary raw material, heating the secondary raw material to 455-470ºC and supplying the latter to a coking chamber, and coking to form a coking additive. | Способ включает предварительный нагрев исходного сырья, смешивание его с рециркулятом в емкости с формированием вторичного сырья, нагрев вторичного сырья до 455-470 ºC и подачу его в камеру коксования, коксование с образованием коксующей добавки. |
| Billy was supplying children for Hervey, not the surgeons. | Билли поставлял детей Харви, а не хирургам. |
| Morgan's muling oxy from Canada, supplying it to the pharmacist who sells it all over town. | Морган таскал оксикодон из Канады, поставлял аптекарю, который распространял его по всему городу. |
| That means whoever Liam's supplying is probably coming back to collect this. Liam's a ghost. | То есть, кто бы не поставлял Лиаму оружие, он возможно вернется, чтобы забрать его. |
| The Mechanism concludes that Limo Diamonds has provable links with the illicit diamond trade in Angola, and that their buyer C. Van Tures was supplying diamonds which did not originate from the countries claimed. | С учетом всего вышеизложенного Механизм считает, что компания «Лимо даймондс» связана с незаконной торговлей ангольскими алмазами и что ее агент К. Ван Турес поставлял ей алмазы не из тех стран, которые официально декларировались. |
| Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
| Rather than supplying them with arms, all parties should focus on bringing them into the inter-Congolese dialogue. | Вместо того чтобы снабжать его оружием, все стороны должны стремиться вовлечь его в межконголезский диалог. |
| While depriving United States citizens of their right to visit Cuba, the Administration spends federal funds on arranging for individuals from third countries to come here with the express purpose of supplying these mercenaries. | В то время как он лишает американских граждан свободы посещать Кубу, из федерального бюджета тратятся средства на организацию поездок лиц из третьих стран, которые приезжали бы сюда с нескрываемой целью снабжать этих наемников. |
| We will be supplying their bathrooms with the dice and money funger. | Будем снабжать их туалеты вантузиками с рисунком из игральных костей и купюр. |
| There's water in the reservoir keeps supplying the water to the hydro turbine generators. | Вода из хранилища продолжает снабжать энергией гидротурбины генераторов |
| In 1943, boilers 12 and 13 began to supply turbo-alternator number 2, and in 1944, boiler 14 began supplying turbo-alternator 3. | В 1943 году котлоагрегаты Nº 12 и 13 начали снабжать турбоальтернатор 2, а в 1944 году котлоагрегат 14 - турбоальтернатор 3. |
| He made his fortune supplying the South side with the three G's: girls, guns, and gambling machines. | Он сколотил свое состояние, снабжая Южную сторону тремя вещами: девушками, оружием и игровыми автоматами. |
| SPLM also alleged that NCP was destabilizing Southern Sudan by supplying arms to insurgents in Jonglei and Upper Nile States. | Кроме того, НОДС обвинило ПНК в том, что та дестабилизирует Южный Судан, снабжая оружием мятежников в штатах Джонглей и Верхний Нил. |
| Satisfaction that is strengthened by the knowledge that in supplying your country with arms, Missiles are making their own special contribution to the peace of the world. | Чувство удовлетворения, усиленное знанием, что, снабжая вашу страну оружием, фирма "Миссайлз" делает свой особый вклад в дело мира во всем мире. |
| Global marine and inland fisheries provide food security to millions of people, supplying a vital source of high-quality dietary protein and supporting livelihoods and incomes. | Мировое морское и внутреннее рыболовство обеспечивает продовольственную безопасность миллионов людей, снабжая их жизненно важным источником высококачественного пищевого белка и создавая возможности для получения средств к существованию и дохода. |
| Besides, it individualises without scruples they might pick up cases I swerve in the pulling polygons and to put them on the scene of the crime supplying false proofs against innocent persons, distracting also the work of the investigators. | Кроме того, он индивидуализировал без щепетильности они смогли бы собрать гильзы я резко сворачиваю в многоугольниках выстрела и помещать их на сцене преступления, снабжая фальшивые испытания против невинных людей, растягивая также работу исследователей. |