| Supplying, selling, and receiving. | Поставка, продажа, получение выручки. |
| Supplying products to mega firms can prove difficult for small producers and providers, including because of stringent requirements for value, quality, specifications and certification, all of which may be hard to meet, particularly in the light of SMEs' resource constraints. | Поставка товаров мегафирмам может оказаться трудным делом для мелких производителей и поставщиков, в том числе из-за жестких требований, предъявляемых к стоимости, качеству, спецификациям и сертификации, соблюсти которые, возможно, будет крайне сложно, особенно с учетом ограниченности ресурсов МСП. |
| The main activities at the Aviakor plant today are constructing, repairing, maintaining, and supplying spare parts for the Tu-154 and An-140 passenger aircraft. | Основная сфера деятельности завода «Авиакор» сегодня - строительство, ремонт, обслуживание и поставка запчастей для пассажирских самолётов Ту-154М и Ан-140. |
| The market conditions in Ukraine had forced PROMIX Ltd to deal with some others directions of activities, such as electric energy supplying for unregulated rate, export & import of machine-building and chemical industry production. | Состояние рынка в те годы заставило фирму заниматься кроме основной деятельности еще и такими направлениями, как поставка электроэнергии по нерегулируемому тарифу, экспорт-импорт продукции предприятий машиностроительной и нефтехимической отраслей промышленности. |
| Supplying European countries as well ASEAN countries with JMSDF flying boats for sea rescue, patrol, and fire fighting will also now likely be approved. | Поставка в европейские страны, а также страны ASEAN летательных аппаратов Морских сил самообороны Японии для спасения на море, патрулирования и борьбы с пожарами, скорее всего, тоже будет одобрена. |
| Public authorities may impose a charge for supplying information provided the charge does not exceed a "reasonable" amount. | Государственные органы могут взимать плату за предоставление информации при условии, что эта плата не превышает "разумного" уровня. |
| Is there a charge for supplying information? | Взимается ли плата за предоставление информации? |
| Supplying energy services instead of energy may sometimes be an appropriate and highly flexible approach to efficient energy use where municipal authorities have responsibility for the operation of utilities. | предоставление энергетических услуг вместо энергии может иногда служить надлежащим и очень гибким подходом к эффективному энергопользованию, когда муниципальные органы власти отвечают за функционирование коммунальных предприятий. |
| UNICEF and partner non-governmental organizations have also been supplying and distributing key agricultural inputs. | ЮНИСЕФ и сотрудничающие с ним неправительственные организации также обеспечили предоставление и распределение основных ресурсов для сельскохозяйственного производства. |
| Its key policy strategies are: establishing a centre for labour market information to women and men; and collecting and supplying gender segregated statistical data in labour market information for the purpose of addressing opportunity and challenges facing women in the labour market. | Эта политика предусматривает следующие основные направления деятельности: создание информационного центра рынка труда для мужчин и женщин, а также сбор и предоставление дезагрегированной по признаку пола статистической информации о рынке труда с целью расширения возможностей для женщин на рынке труда и решения возникающих у них при этом проблем. |
| The Israelis were responsible for supplying and training much of the Ugandan Army and for undertaking several construction projects in the country. | Израильтяне были ответственны за снабжение и тренировку большей части угандийской армии, а также за некоторые строительные проекты в стране. |
| Since 2003, the Programme of a Million Cisterns has worked towards supplying "drought secure" drinking water for a million rural households - about 5 million people - in the area, using a decentralized, low-tech method of managing rainwater. | Реализуемая с 2003 года программа «Миллион цистерн» направлена на снабжение питьевой водой на случай засухи миллионов сельских домохозяйств (всего около 5 миллионов человек) в этом районе с использованием децентрализованного низкотехнологичного метода сбора дождевой воды. |
| Said invention makes it possible to continuously supplying the users with a thermal energy through the year and to reduce by several times electric energy consumption during a heat main servicing and repairing. | Использование изобретения позволяет обеспечить бесперебойное снабжение потребителей тепловой энергией в течение всего года и в несколько раз уменьшить потребление электроэнергии в период профилактического ремонта и устранения аварий теплотрассы. |
| Given that the beneficiaries of the measures include Kuwaiti refugees, for the reasons stated at paragraph 252 above, the Panel finds that costs incurred in supplying water to refugees during the period 2 August 1990 to 31 May 1991 are, in principle, compensable. | Поскольку в число получателей этих мер входили кувейтские беженцы, по причинам, изложенным в пункте 252 выше, группа приходит к выводу о том, что расходы на снабжение водой беженцев в период с 2 августа 1990 года по 31 мая 1991 года в принципе подлежат компенсации. |
| In February, a new medical warehouse, supplying drugs and medical consumables to all the districts in East Timor, was opened. | В феврале вступил в эксплуатацию новый медицинский склад, обеспечивающий снабжение лекарствами и предметами медицинского назначения все округа в Восточном Тиморе. |
| The invention relates to a technical device for transport means, in particular to means for supplying a liquid for cleaning windscreens, windows and optical devices. | Полезная модель относится к техническому устройству транспортных средств, в частности, к средствам подачи жидкости для очистки лобовых стекол, окон или оптических устройств. |
| The cell comprises units for mounting, securing and sealing the electrodes and the diaphragm, which are located at the end sections of the cell, and devices for supplying and removing the processed solutions. | Ячейка содержит узлы для установки, крепления и герметизации электродов и диафрагмы, размещенные на ее концевых частях, и приспособления для подачи и отвода обрабатываемых растворов. |
| The air duct (10) for supplying air to the devices (4, 5) is located close to the seat elements and is open to the outside in the lower section of the backrest. | Воздуховод 10 для подачи воздуха к устройствам 4, 5 расположен в непосредственной близости от элементов кресла и в нижней части спинки выведен наружу. |
| The front end wall of the rotor comprises a system of ducts for supplying a fractionatable initial liquid to the rotor cavity and ducts which are used for discharging a light fraction from the rotor are connected to the axial channel in the shaft front end sector. | Передняя торцевая стенка ротора имеет систему проходов для подачи разделяемой на фракции исходной жидкости в полость ротора, а также проходы для отвода из ротора легкой фракции, которые сообщаются с осевым каналом в переднем концевом участке вала. |
| The heat exchanger (2) has at least one inlet duct (3) for supplying a heat transfer agent in a liquid state, and at least one outlet duct (4) for discharging the heat transfer agent in a vapour state. | Теплообменник (2) имеет, по меньшей мере, один входной канал (3) для подачи теплоносителя в жидком состоянии и, по меньшей мере, один выходной канал (4) для отвода теплоносителя в парообразном состоянии. |
| Ethiopia has been supplying weapons to its "friendly militias". | Эфиопия поставляет оружие своим «дружественно настроенным ополченцам». |
| UNICEF, which joined the recent assessment mission to the north-eastern region headed by the Humanitarian Assistance Coordination Unit, is supplying medical kits and conducting a vaccination campaign. | ЮНИСЕФ, который недавно присоединился к миссии по оценке в северо-восточном районе страны, возглавляемой Группой по координации гуманитарной помощи Анголе, поставляет медицинские комплекты и проводит кампанию вакцинации. |
| The second was based on the calculation of users - usually expressed as households - to whom the water supply industry was supplying water and was charging for the service. | Второй метод заключается в подсчете пользователей, обычно в виде домохозяйств, которым отрасль водоснабжения поставляет воду, взимая плату за эту услугу. |
| Also, in the 1993 SNA, domestic processing is recorded without imputing a change of ownership unless the establishment is part of the same enterprise as that supplying the goods. | Кроме того, в СНС 1993 года обработка внутри страны отражается без учета перехода прав собственности, если только заведение не является частью того предприятия, которое поставляет товары. |
| For many decades MediSeal has been supplying world-renowned packaging machines to its customers in the pharmaceutical and cosmetic industry. | Уже десятки лет фирма "МедиСил" поставляет своим Заказчикам в фармацевтической и косметической промышленности упаковочное оборудование, заслужившее мировое признание. |
| We operate on both the Czech market and on foreign markets, supplying control systems for large technological applications. | Мы работаем как на Чешском рынке, так и за рубежом, поставляя системы управления большими технологическими системами. |
| These fuels are at the core of the modern world economy, supplying around four-fifths of the world's commercial energy. | Это топливо представляет собой основу современной мировой экономики, поставляя около 4/5 всех мировых коммерческих энергоресурсов. |
| He was an ally of The Punisher for many years and assisted the Punisher by building weapons, supplying technology and providing friendship. | Он был союзником Карателя в течение многих лет и помогал Карателю, создавая оружие, поставляя технологии и являлся его другом. |
| UNHCR also provided support to the nursing school in the refugee camps, conducting training courses for nurses and midwives and supplying products and teaching aids. | Наряду с этим УВКБ оказывало помощь действующей в лагерях беженцев школе медсестер, организуя учебные курсы для медсестер и акушерок и поставляя продукты питания и различные обучающие средства и учебные пособия. |
| NPFL has also asserted complicity between some elements of ECOMOG and the Armed Forces of Liberia (AFL) in supplying material and logistical support to LPC. | НПФЛ выступил также с утверждениями о том, что отдельные элементы ЭКОМОГ в сговоре с Вооруженными силами Либерии (ВСЛ) оказывают помощь ЛСМ, поставляя ему технические средства и обеспечивая материально-техническую поддержку. |
| Even the NGO community stopped supplying us with their ideas. | И даже сообщество НПО перестало поставлять нам свои идеи. |
| In August 2014, the German government announced that it would be supplying weapons to Kurdish peshmerga forces fighting ISIL. | В августе 2014 года правительство Германии объявило о решении поставлять оружие курдским силам Пешмерга, сражающимся с ИГИЛ. |
| A pool of domestic suppliers, i.e. companies capable of supplying the goods and services as required by the demand companies to their standards and specifications - these constitute the supply-side of the linkage equation. | Пул отечественных поставщиков, т.е. компаний, способных поставлять товары и услуги в соответствии с требованиями закупающих компаний применительно к их стандартам и спецификациям; в уравнении связей эта часть представляет сторону предложения. |
| He and his small company keep supplying engine designs and parts to AMG, e.g. for the Mercedes Formula 3 engine that dominates the Formula Three Euroseries. bio (in German) | Он и его маленькая компания продолжают поставлять проекты двигателей и части для AMG, например для двигателя Mercedes Formula 3, который доминирует в Евросерии Формулы-3. |
| Sometimes he needs a freelancer like me to supply forces he can't be seen supplying. | Порой ему неудобно оставлять свои отпечатки пальцев на пушках, и иногда ему нужен честный делец, ну, вроде меня, чтобы поставлять тем, кому он поставлять не может. |
| Donaldson told us he was supplying you. | Дональдсон сказал нам, что снабжает тебя. |
| So Mam's supplying her with painkillers to keep her off the harder stuff. | И именно мама снабжает её обезболивающими, чтобы удержать от более тяжёлых наркотиков. |
| The Safwan water system has also been restored, supplying drinking water to 40,000 residents. | Также была восстановлена система водоснабжения в Сафване, которая снабжает питьевой водой 40000 жителей. |
| My delegation finds it obscene for this report to allege that Zimbabwe is assisting and supplying arms to the FDD rebels from Burundi. | Моя делегация считает оскорбительными содержащиеся в докладе утверждения о том, что Зимбабве помогает повстанцам СЗД из Бурунди и снабжает их оружием. |
| Say, "Who's supplying Anata-Tek?" | Напиши: Кто снабжает Аната-Тек ? |
| Bankruptcy among small agricultural producers supplying foodstuffs to the local market. | банкротстве мелких производителей сельскохозяйственной продукции, как мужчин, так и женщин, поставляющих продукты питания на местные рынки; |
| Figure I provides an overview of the international and regional organizations supplying data and information for disaster management at the national level and, as a priority, to local communities at risk. | На диаграмме I представлен обзор международных и региональных организаций, поставляющих данные и информацию по борьбе с бедствиями на национальном уровне и, в качестве приоритета, местным общинам, находящимся под угрозой. |
| In view of the large market base of these countries, a decline in tariffs would imply a significant increase in market access for other countries supplying them with exports. | На фоне значительной рыночной базы этих стран сокращение тарифов будет подразумевать существенное расширение рыночного доступа для других стран, поставляющих им экспортную продукцию. |
| In addition, many of these "civil wars" include "external elements", such as support and involvement by other States in varying degrees, supplying arms, providing training facilities and funds, and so forth. | Кроме того, многие из этих "гражданских войн" включают в себя "внешние элементы", такие как поддержка и причастность в разной степени других государств, поставляющих оружие, предоставляющих учебные лагеря и финансовые средства и т.д. |
| Number of traders supplying the eligible consumers | Число трейдеров, поставляющих газ аккредитованным потребителям |
| It was stressed that non-governmental organizations provided the Committee with invaluable help, supplying it with information which often contradicted that contained in States parties' periodic reports. | Подчеркивалось также, что неправительственные организации оказывают исключительно важную помощь КЛРД, предоставляя ему информацию, которая нередко противоречит той информации, которая содержится в периодических докладах государств-участников. |
| The humanitarian assistance provided by Brazil takes into account the needs of students affected by disasters by supplying food, educational material and school tents so as to contribute to continuing educational activities and to a rapid return to normal work conditions. | При оказании гуманитарной помощи Бразилия учитывает потребности учащихся, пострадавших в результате стихийных бедствий, предоставляя продовольствие, учебные материалы и палатки для проведения учебных занятий, с тем чтобы содействовать непрерывному учебному процессу и скорейшему возвращению к нормальным условиям работы. |
| United Nations Radio is building a higher profile on the Internet through active cooperation with the United Nations News Centre, the third most visited page on the United Nations web site, supplying interviews and linking to the News Centre's page. | Радио Организации Объединенных Наций все шире использует возможности Интернета посредством активного сотрудничества с Пресс-центром Организации Объединенных Наций - третьим по количеству посещений веб-сайтом Организации Объединенных Наций, предоставляя ему материалы интервью и помещая на своем веб-сайте ссылки на страницу Пресс-центра. |
| Srl provide technical consultancy, maintenance, design, production and installation of automation systems, by integrating instrumentation and software programs and supplying auxiliary as well as 'turn-key' systems. | Srl оказывает услуги по консультированию, техническому обслуживанию, проектированию, реализации и установке автоматических систем, интегрируя инструменты с элементами контроля и предоставляя как вспомогательный сервис, так и сервис "под ключ". |
| There is a need for all States to cooperate fully with the Panel in the fulfilment of its mandate including supplying such information as may be required. | Государствам-членам необходимо в полной мере сотрудничать с Группой экспертов в деле осуществления ее мандата, в том числе предоставляя ей такую информацию, которая может потребоваться. |
| We have helped them set up the kitchen and now they are supplying food to all our children. | Помогли им обустроить кухню и теперь они поставляют еду для всех наших детей. |
| The decision temporarily waives the obligations under article 31 (f) for those exporting members supplying medicines to countries with insufficient or no manufacturing capacities. | В соответствии с решением от выполнения обязательств по статье 31(f) временно освобождаются те экспортирующие государства-члены, которые поставляют лекарства в страны с недостаточным или нулевым производственным потенциалом. |
| Turning to developments in various sectors of the United States tungsten industry, there were two companies supplying ammonium paratungstate (APT). | Если говорить об изменениях в различных секторах вольфрамовой промышленности Соединенных Штатов, то паравольфрамат аммония поставляют две компании. |
| The Masa Group consists of a number of independent companies, supplying plants for the production of all kinds of concrete blocks and further similar products for the building material industry, including plants for the production of aerated concrete blocks and sand-lime bricks and blocks. | Группа компаний «Маза» состоит из нескольких самостоятельных фирм, которые, наряду с оборудованием для производства различных видов бетонных изделий, поставляют технологические линии для изготовления широкого спектра строительных материалов. |
| We have helped them set up the kitchen and now they are supplying food to all our children. | Помогли им обустроить кухню и теперь они поставляют еду для всех наших детей. |
| The method for preheating an oil-saturated formation comprises supplying saturated or superheated steam to a tubing string at an initial pressure. | Способ предварительного прогрева нефтенасыщенного пласта включает подачу насыщенного или перегретого пара при первоначальном давлении в насосно-компрессорную трубу. |
| The method involves supplying a working material to the cavity under pressure. | Способ включает подачу в полость под давлением рабочего материала. |
| The inventive method involves supplying a fire-fighting agent to a fire zone and/or to a protective belt, the fire extinguishing agent being in the form of a combined jet of low and medium expansion foam or a compact and sprayed water jet. | Способ включает подачу огнетушащего средства в зону пожара и/или на заградительную полосу, а в качестве огнетушащего средства используют комбинированную струю пены низкой и средней кратности или компактной и распыленной воды. |
| The hotel "Gintama" has autonomous electric-, heat- and water supplying that provides supplying of water, heat and lighting 24 hour. | Отель "Джинтама"располагает автономным электро-, тепло- и водоснабжением, что обеспечивает подачу тепла, воды и света круглосуточно. |
| Electricity is supplied by Ergon (formerly FNQEB) through diesel generators supplying power 24 hours a day. | Электричество поставляется компанией Эргон (бывшая ФНКЭБ) через три генератора обеспечивающих подачу 240 вольт 24 часа в сутки. |
| Escobar was supplying drugs to seven states. | Эскобар поставлял наркотики в семь штатов. |
| I've been supplying him with girls for two years and this is a first. | Я поставлял ему девушек в течение двух лет, и это впервые. |
| They found the breeder supplying the fight dogs. | Они нашли заводчика, что поставлял собак для боёв. |
| The Mechanism concludes that Limo Diamonds has provable links with the illicit diamond trade in Angola, and that their buyer C. Van Tures was supplying diamonds which did not originate from the countries claimed. | С учетом всего вышеизложенного Механизм считает, что компания «Лимо даймондс» связана с незаконной торговлей ангольскими алмазами и что ее агент К. Ван Турес поставлял ей алмазы не из тех стран, которые официально декларировались. |
| Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
| Another yakuza has started supplying them with drugs. | Кто-то еще из якудза начал снабжать их товаром. |
| Rather than supplying them with arms, all parties should focus on bringing them into the inter-Congolese dialogue. | Вместо того чтобы снабжать его оружием, все стороны должны стремиться вовлечь его в межконголезский диалог. |
| The North Koreans, in the meantime, were suffering serious logistics problems which prevented them from supplying their troops effectively with ammunition, food, and medical care. | Тем временем северокорейцы испытывали серьёзные проблемы со снабжением, им не удавалось эффективно снабжать свои силы боеприпасами, пищей и медицинской помощью. |
| The Monitoring Mechanism expresses its appreciation to the authorities of the countries mentioned above for the measures taken against an individual who has been continuously involved in supplying arms to embargoed entities, such as UNITA and other rebel movements. | Механизм наблюдения выразил признательность властям упомянутых выше стран за меры, принятые ими в отношении лица, которое не прекращает снабжать оружием такие структуры, как УНИТА и другие повстанческие движения. |
| ∙ Assist developing countries on the best policies for the development of local enterprises as centres of continuous innovation and as the main actors of a national market economy capable of supplying domestic markets and thus acquiring the ability to export. | оказывать содействие развивающимся странам в формулировании оптимальной политики для развития местных предприятий в качестве центров постоянной инновационной деятельности и основных экономических субъектов национальной рыночной экономики, способной снабжать внутренние рынки и наращивать таким образом возможности для экспорта. |
| Ended up spiraling pretty bad, got in trouble supplying juice to his buddies on tour. | Закончил довольно плохо, попал в неприятности, в турне снабжая приятелей "соком". |
| Madame Menace then made a few minor appearances supplying weapons to Ghost Rider villain, Orb, and then Doctor Octopus. | Мадам Угроза затем сделала несколько незначительных появлений, снабжая оружием злодея Призрачного Гонщика, Орба и затем Доктора Осьминога. |
| Russian military helicopters regularly flew to the town, supplying it with food and medicine, evacuated many civilians and assisting the defenders against the Georgian forces. | Российские военные вертолёты совершали регулярные рейсы в город, снабжая его продовольствием и медикаментами, эвакуировали гражданских лиц и оказывали поддержку защитникам города. |
| VIXX TV is an ongoing YouTube reality series that provides a different view of the members as they go about various activities, often showing a more lighthearted side of VIXX off stage, while also supplying fans and viewers with news and information about them. | VIXX TV - это продолжающееся реалити-шоу на YouTube, которая предоставляет поклонникам посмотреть на участников, когда они занимаются различными делами с иной стороны, часто демонстрируя более беззаботную сторону VIXX за пределами сцены, а также снабжая поклонников и зрителей новостями и информацией о них. |
| In the Nicaragua Case, the International Court of Justice found that by training, arming, equipping, financing and supplying an insurgent military force against Nicaragua, the United States had acted in breach of the | При рассмотрении дела Никарагуа Международный Суд счел, что, осуществляя подготовку, вооружая, оснащая, финансируя и снабжая повстанческие военные формирования, действующие против Никарагуа, Соединенные Штаты действовали в нарушение норм обычного права, запрещающих вмешательство в дела другого государства53. |